老外喜欢用please send me the agenda prior to the meeting, 这个表达很地道吗?


在外企工作时,我们经常会收到类似这样的邮件:"Please send me the agenda prior to the meeting." 这个“prior to”是什么意思?
“Prior to”是一个非常常见的短语,意思是“在……之前”。它用于表示某个动作或事件发生在另一个动作或事件之前。在商务邮件或职场沟通中,“prior to”通常用于请求、建议或说明事项的时间安排。
例句:Please send me the agenda prior to the meeting.请在会议之前把议程发给我。
这里,prior to用来表示“在会议之前”,这是一种比较正式和专业的表达方式。它的意思是,在会议开始之前,需要完成某件事情(如发议程)。
“Prior To” 和 "Before" 的区别
虽然prior to和before在很多情况下可以互换使用,但prior to更加正式和书面化,通常出现在商务或专业场合。而before则更加口语化,适用于日常交流。
例句:
"Please send me the agenda before the meeting."“请在会议之前把议程发给我。”
"Please send me the agenda prior to the meeting."“请在会议之前把议程发给我。”
虽然两个句子在意思上几乎相同,但使用prior to时,语气显得更加正式一些。
在外企职场中,prior to常用于会议安排、项目截止日期、以及任务分配等情境。它让表达更具专业性,适用于正式邮件、报告以及会议沟通中。
会议安排在外企中,prior to经常用于会议的安排和沟通中,表示“在会议之前”的需求。
例句:I will send you the reports prior to our meeting tomorrow.我将在明天会议之前把报告发给你。
任务截止如果你需要确认某项任务在特定时间之前完成,使用prior to也是一种很好的表达方式。
例句:Please ensure that the presentation is ready prior to the client meeting.请确保在客户会议之前准备好演示文稿。
正式通知在外企的正式通知或安排中,prior to常被用来表示对时间的明确要求或期望,通常会出现在电子邮件、会议邀请或项目计划中。
例句:HR: "Please submit your feedback prior to the end of this week."人力资源:“请在本周结束前提交您的反馈。”
为什么在外企使用 "Prior To" 是地道的?
正式和专业在外企工作时,使用prior to能够使你的语言更加正式和专业。尤其是在跨文化的职场环境中,英语表达的正式程度往往会给对方留下更加专业的印象。
清晰和准确Prior to提供了一种非常清晰和准确的时间指向,使得收件人明确知道某个动作或任务需要在某个特定时间之前完成。
避免歧义虽然before和prior to意思相近,但在一些正式文档中使用prior to能有效避免语气不够正式或不够精确的误解。
例句:Employee: "Please send the update prior to the meeting, so we can discuss it during the session."员工:“请在会议之前发更新,这样我们可以在会议中讨论。”
在外企职场中,prior to是一个很地道的表达方式,尤其是在正式和书面的沟通中。它适用于会议安排、任务截止、以及正式通知等情况,可以帮助你提升语言的专业性和清晰度。虽然before和prior to在很多情况下是可以互换的,但在商务环境中,使用prior to会让你的表达显得更加规范和得体。
到顶部