谭译|当翻译遇上 ChatGPT ……



(图源:ts1.cn.mm.bing.net)
这些日子,新一代生成式人工智能聊天机器人 ChatGPT 火出了圈,频频登上热搜,引发网友热议。


从连续回答问题、生成摘要、翻译文档,到信息分类、写代码、编剧本、做作业和写论文,ChatGPT 几乎都能应对自如。而且,ChatGPT 还会质疑你提问的前提,甚至拒绝不当请求。
一夜之间
已经注册账号的人们像遇到机器猫似的
拉着 ChatGPT 问个不停
不少人为此兴奋不已
但也有不少人从中体验到一阵阵未来的震撼

01
什么是ChatGPT?
其中,Chat 为“聊天”,GPT 是 Generative Pre-trained Transformer(生成型预训练变换模型;生成式预训练转换器)的缩写。通过预先存放的巨大语料库(包含全世界各种语言)和深度学习的机制,加以人工训练进行运作,ChatGPT 可生成符合人类语言表达方式的回答。

这款当今最火爆的AI语言模型由美国人工智能研究实验室 OpenAI 开发,于2022年11月30日发布上线,迅速火遍全球。
人们长期苦于那些智能语音助手的傻瓜回答,这次 ChatGPT 却出乎意料地聪明:它能够通过学习和理解人类的语言来进行对话,还能根据聊天的上下文进行互动,并协助人类完成撰写邮件、论文、脚本,制定商业提案,创作诗歌、故事,甚至敲代码、检查程序错误等一系列任务。
外媒评论称,ChatGPT 会成为科技行业的下一个颠覆者。
据《卫报》2月2日报道,上线两个月,ChatGPT 的用户就达到了1亿。
ChatGPT, a new chatbot model developed by US-based AI research laboratory OpenAI, has quickly become a hit globally due to its advanced conversational capabilities.
Leveraging machine learning algorithms, ChatGPT can mimic human-like responses with AI-generated content, and assist people with an array of tasks like writing essays, making business proposals, creating poems and even checking for program bugs. It has gained more than 1 million followers after its debut on Nov 30.
02
ChatGPT的应用
有人让它写
考研与四六级英语作文
效果如下
——


(图源:LearnAndRecord)
有人问了它三个中文问题
关于翻译和人工智能
——



(图源:学霸的英语笔记)
以下截图为
语言桥翻译集团董事长朱宪超
与ChatGPT
关于翻译行业话题的对话内容
——





(图源:语言桥)
03
ChatGPT会抢谁的饭碗?
据新华网报道,复旦大学计算机科学技术学院副院长彭鑫指出,ChatGPT 这类技术将很快作为一种强大的生产力工具普及,对每个领域和行业、甚至每个人都将带来巨大改变。
1月18日,联合国贸发组织(UNCTAD)在其官网上刊登了名为《人工智能聊天机器人 ChatGPT 如何影响工作就业》的文章。作者为该组织技术与物流司司长斯瑞曼(Shamika N. Sirimanne)。

(图源:联合国贸发组织UNCTAD官网截图)
文章中,斯瑞曼认为:“与大多数影响工作场所的技术革命一样,聊天机器人有可能带来赢家和输家,并将影响蓝领和白领。”
“As with most technological revolutions that affect the workplace, chatbots can potentially create winners and losers and will affect both blue-collar and white-collar workers.”
像 ChatGPT 这样的工具,也使得技术工种和半熟练工种面临着失去工作的真实风险。斯瑞曼在文章中写道,例如,聊天机器人可以被开发来培训组织中的员工,从而导致人类培训师被裁员。
“But tools such as ChatGPT presents a real risk of skilled and semi-skilled workers losing their jobs. For example, chatbots can be developed to train employees in an organization, resulting in the redundancy of human trainers.”
那么,哪些职位最容易被“抢饭碗“呢?
据《纽约邮报》(New York Post)报道,纽约大学计算机科学与电气工程副教授赫格德(Chinmay Hegde)认为,新闻、高等教育、图形和软件设计等行业的某些工作,有被 AI 代替的风险。他同时表示,ChatGPT 目前的状态“非常非常好,但并不完美”。
“Certain jobs in sectors such as journalism, higher education, graphic and software design — these are at risk of being supplemented by AI,” said Chinmay Hegde, a computer science and electrical engineering associate professor at New York University, who calls ChatGPT in its current state “very, very good, but not perfect.”
以新闻媒体为例,“文字编辑是它非常擅长的事情。总结一下,使文章简洁明了,这确实做得很好”,赫格德说,他还表示 ChatGPT 在起标题方面做得非常出色。然而,该工具的一个主要缺点是无法有效地进行事实核查,至少目前来说,记者和文案编辑不用被担心被抢饭碗。
“Copy editing is certainly something it does an extremely good job at. Summarizing, making an article concise and things of that nature, it certainly does a really good job,” he said, noting that ChatGPT is excellent at designing its own headlines. One major shortcoming — salvation for reporters and copy editors, at least for now — is the tool’s inability to fact-check efficiently, he added.
在教育领域,《纽约邮报》则指出,理论上,教授和教师有可能被人工智能课程取代。与此同时,教育工作者的角色几乎在一夜之间发生了转变。为了跟上 ChatGPT 的步伐,调整教学和考试方法已经成为一场斗争。
In the meantime, educators are seeing their roles transformed nearly overnight. It’s already become a struggle to adapt teaching and testing methods in efforts to keep up with the increasingly talented ChatGPT.
在金融方面,罗彻斯特理工学院计算与信息科学系副院长施鹏程(音译)认为,华尔街可能会在未来几年看到许多工作岗位被裁掉,但是,关键的金融和经济决策可能不会被机器替代。
Wall Street could see many jobs axed in coming years, as bots like ChatGPT continue to better themselves, Pengcheng Shi, an associate dean in the department of computing and information sciences at Rochester Institute of Technology told The Post. Shi is certain, however, that crucial financial and economic decisions will likely always be left in human hands.
此外,赫格德认为,负责相对简单编码的网站设计师和工程师也面临被淘汰的风险。“随着时间的推移,可能在今天或未来3年、5年、10年,如果这些软件工程师的工作只是知道如何编码,我认为他们将不会被广泛需要。”
Website designers and engineers responsible for comparatively simple coding are at risk of being made obsolete, Hegde warns. “As time goes on, probably today or the next three, five, 10 years, those software engineers, if their job is to know how to code … I don’t think they will be broadly needed.”
综编自:CATTI中心、21世纪英文报、语言桥之声、学霸的英语笔记
【本文转自2023年2月11日“同文译馆”发布的推文(文字有调整),相关权利人如发现其中的文字或图片侵犯了其权利,请留言联系我们,以便及时删除处理。】

「点击浏览期刊目录」
「点击封面购买杂志」



购买或咨询可直接联系客服

长按图中二维码
识别后下滑到底部可找到客服微信

到顶部