【职业】做了4年英中翻译,有什么想问我的呢?

如题,不要要求露珠翻译特定内容什么的就可以了,翻了一个童鞋的另一个童鞋也会要求翻他的内容,那就没完没了了哈。

微信人太多了,就豆油问问题或者版上留言。

露珠考了CATTI 2级口笔译,NAATI三级口译中英双向,口笔译都有做,最近转战口译。

千字的价格也有很多童鞋问,有的逊色的译员千字15也是有的,千字千元的优秀译员也是有的,这个要看自己的能力哦。实在想知道大概平均的月薪,还有对于翻译的一些事宜,有个前辈分享了一个链接,传送门 http://www.douban.com/group/topic/27192590/

还有几个露珠觉得不错的链接
电梯:
--如何鉴别骗子翻译公司或者客户 http://www.douban.com/group/topic/32475345/
--如何做一名人气旺的翻译员 http://www.douban.com/group/topic/34599637/
--入门翻译如何在网上找到兼职翻译工作 http://www.douban.com/group/topic/32446976/
--谈谈口译 http://www.douban.com/group/topic/40945577/

既然有童鞋要求要说弊端的话,这里有电梯:
--令人痛心的中国自由译者行业 http://www.douban.com/group/topic/22395195/

学习资料电梯:
--法律学习相关网站 http://www.douban.com/group/topic/42336696/
--法律财经翻译资源 http://www.douban.com/group/topic/17279752/
--一些关于翻译的优质帖子的索引 http://www.douban.com/group/topic/18826263/
--口译必备秘籍 http://www.douban.com/group/topic/5353734/
--一线口语 http://site.douban.com/143903/

露珠的资历尚浅,能力有限,只想帮一些想学好外语和想入行的童鞋提一点建议。如果有做翻译的前辈,您看到理解不对的地方,欢迎提意见和建议,帮助露珠回答童鞋的问题。

最近又要开始忙碌了,请见谅。如果还没有回复童鞋的话可能是留言的太多,童鞋可以再次留言,可能会有十天半个月的,但是露珠会慢慢回复~


最近在忙工作的事情,回头看到里面有很多喷子,实在是无法理解:
如果您只是想要知道赚多少钱什么的,可以直接去翻译公司网站随意询价,只是为了赚钱,本着钱多事少离家近心态的人就请不要进入翻译行业侮辱这个行业拉低行业水准。
或者如果您做过翻译,对翻译这个行业失去了耐性,想要一个新的事业,其实也不必看露珠的帖子了。
如果您做了一两年翻译,翻译量还少得可怜就做不下去了,对这个行业只有皮毛的理解,您根本没有资格班门弄斧,不懂装懂,误人子弟。每个人都有每个人要走的路,您不选择这条路不代表这条路所有人都走不通,这是您个人资质和耐性的问题。只有三分钟热度,吃不了一点苦头,成天只知道怨天尤人的人不仅是在翻译行业,不管到哪里都会四处碰壁。磨刀不误砍柴工,耐心扎根成长的竹子才能长成大竹子。

露珠开这个帖只是为了能够和大家分享自己的经验也帮助一些真心想进入行业的童鞋建立信心,露珠没有做什么冒犯你的事情,喷子们希望你们注意一下说话的口气,只知道在网上沆瀣一气像刺猬一样浑身带刺到处恶语中伤他人的泛泛之辈,生活中一定是成不了大器的小人,只能可怜地靠网上反驳和谩骂别人从中得到病态的快感。道不同不相为谋,如果觉得帖子对您没有什么帮助,好走不送。

嗯 机会是留给有准备的人的 谢谢LZ这句话

是不是口译比笔译有钱途呀?之前专注笔译方面,现在想转口译试试了。
打算先把二口考了,唔,也顺便考个二笔吧~趁着专八的底子还没忘光 > <

LZ有时间的话请分享下二口和二笔的经验吧~ (华年)
People sometimes think translators are more qualified
than interpreters or vice versa. This is incorrect.
Translators and interpreters are both highly skilled
language professionals who offer different services to
consumers. An interpreter interprets the spoken or signed
message, a translator translates written documents.
童鞋明白了不~;)

嗯嗯~个人的训练都不同,练习和实践是王道~
怎么说呢,我是阴差阳错学工科的孩纸,现在研究生快毕业,但是我对学的东西真是不感兴趣,想转行做翻译,平时喜欢看英文书,杂七杂八都看,英语水平也还不错,不过跟英语专业比肯定差很多,我这种情况考翻译证书再入行的可能性大吗? (NATHAN)
童鞋你是很有优势的呢。还是一个小故事,我们的一个德语的老师是我们这里比较好的德语翻译,但是他自己的专业是法律,以前是做律师的,但是律师最讨厌的就是刑事案件给一些罪犯做辩护,如果给罪犯辩护好了,受害人的家庭肯定不放过你,如果没辩护好,这罪犯肯定是惹不起的……但是每个律师每年至少要轮到一次这样的刑事辩护。于是这位老师就直接pia pia跑去德国留学读翻译,问他为什么去德国留学,他说因为不要钱………………而且他去的时候一句德语都不会………………现在是我们这边德语法律翻译数一数二的老师。虽然不是科班出身,但是做德翻中的法庭翻译的时候,可是比科班出身的翻译用词要专业多了。
如果童鞋结合自己先前学的东西和翻译,这样英中翻译的时候,你可是比科班出身的要有明显的优势哦~
口译还是笔译 (敌法师与幻影斧)
主要是笔译,口译偶尔做
你觉得有不有趣啊! (我可能有点傻)
刚开始的时候挺辛苦的,特别是在公司里面的时候,进去没别的声音就听到霹雳pia啦的键盘声,业务好的时候经常加班,肚子很容易长肉肉
收入怎样?   工作时间自由吗? (Allie yii)
要看在哪个地区,有些地区的待遇比较不好,特别是近几年由于大学里学生和一些老师为了赚点小钱恶性压价,有些客户不明白质量是什么概念,反正就觉得谁便宜就用谁了。如果是全职笔译,工作的时间看公司,如果是兼职的笔译,比较自由。
待遇如何?要数字 (打火机不见了)
这个要看自己的能力,现在由于大学里学生和一些老师为了赚点小钱恶性压价,有些客户不明白质量是什么概念,反正就觉得谁便宜就用谁了,公司之前用的翻译,一千个字15人民币的都有,不过只是翻译一些很简单的证件之类的,有好的翻译,一千个字一千的也有。
我现在在做intern,有很多笔头翻译的工作,是一些类似公司介绍的brochure,但是我英语不够好,有些把握不了,请问可以豆油请教么? (あき)
可以的,不过这个还是要自己实践,你们没有组长带吗?一般公司的全职实习生都要有人带着的。
怎么让自己走上翻译的道路呢?看些什么样的书呢? (Clover)
看自己的能力在什么样的水平上,如果是初级的话,最好多看一些讲翻译理论的书,当然实践也是很重要的,如果已经到了稍好一点的水平,最好什么都看,看的内容要杂,源语言的目标语言的都要看。
我开发了一个网站,可以在上面做翻译,手机和其他移动设备上也可以用,你看在手机上做翻译的工具的前景如何?谢谢!
网址: http://wohub.com (henry)
这个网站是机器翻译软件呢,还是和雪人塔多斯一样的翻译软件?
我也想入行,怎么开始啊 (Lil Eva)
要看自己的水平如何呀,如果不是本行业出身的,可以先试着考一些国内的翻译证。
lifesaver!有的,是领事馆的intern啦,他们都要忙于接团什么的,这些文案工作就要丢给我做。可我不是英语专业的,所以常常很头大 (あき)
哈哈,我的同事有些也是这样,既要做普通的办公管理又要做翻译,翻译还不给加钱……而且还是特别专业的内容。既然这样的话,每次翻译的时候多上网查找资料,看看别人的翻译,会有进步的。
先做类似Trados,雪人类似的工具,最后再做机器翻译。 (henry)
塔多斯的用户可能会稍多点,如果要做新的软件出市场要有自己的看点了,像雪人那样。毕竟塔多斯是国外开发的软件多多少少有点不是很符合天朝国情。
国外热门的翻译网站、论坛有哪些?我只知道一个Proz (henry)
这个我不是很了解,我是做专职的,但Proz是最出名的自由翻译网站
读哪些,可以成为笔译啊 (大米)
指的是大学要读的专业还是指要读的书?
麻烦问一下你接私活吗? (Hiver)
有的时候接的,要看公司的业务量怎么样,不过当然是暗地里偷偷接了
我一千字60( ̄^ ̄)ゞ苦逼
我一千字60( ̄^ ̄)ゞ苦逼 ([已注销])
哈哈,加油加油,等以后做熟练了自然工资就会涨的,这个主要看坚持,很多人都坚持不下来。
哈哈,加油加油,等以后做熟练了自然工资就会涨的,这个主要看坚持,很多人都坚持不下来。 ([已注销])
嗯,我虽然是兼职的,但每个月都会有稿子,真的是整个零花钱啊啊啊!!不知道那些全职的怎么吃喝…
是啊是啊!什么公司都有,医疗建筑政府都特别专业,不过挺锻炼人的,小马拉大车呀 (あき)
其实露珠最不喜欢的就是医疗,灰常难……有的客户还爱用excel发稿件,整得我们哀鸿遍野……
嗯,我虽然是兼职的,但每个月都会有稿子,真的是整个零花钱啊啊啊!!不知道那些全职的怎么吃喝… ([已注销])
哈哈哈哈,刚做专职几个月的都会这么想的,确实是比较艰苦一点,后面做熟练了自己擅长的稿件就好一些了。
我想做兼职,有哪些渠道接活? (henry)
如果有熟人推荐公司最好了,或者帮熟人做稿件一点都不累,实在没有的话就上网找翻译公司,记得找到了以后要在谷歌里打进该公司的名字后面加个黑字,做兼职没熟悉的公司很容易被坑。
哈哈哈哈,刚做专职几个月的都会这么想的,确实是比较艰苦一点,后面做熟练了自己擅长的稿件就好一些了。 ([已注销])
喔喔喔,我做的是专业性稍微有点强的东西,想拓展其他领域,也不知道好拓展不T^T 要饿死了
喔喔喔,我做的是专业性稍微有点强的东西,想拓展其他领域,也不知道好拓展不T^T 要饿死了 ([已注销])
嗯呢~做兼职的话会比较辛苦一些,可以申请做初级审校,多看看别人的稿件,多了就会有进步。
如果有熟人推荐公司最好了,或者帮熟人做稿件一点都不累,实在没有的话就上网找翻译公司,记得找到了以后要在谷歌里打进该公司的名字后面加个黑字,做兼职没熟悉的公司很容易被坑。 ([已注销])
加个黑字是什么意思
楼主考了翻译证么?考的什么证啊? (mountain)
CATTI
加个黑字是什么意思 ([已注销])
比如说这个翻译公司叫做阿布翻译公司,你就把这个输入谷歌里面,后面加一个“黑”字,或者“骗子”,一般有兼职译员被骗了以后会曝光在网上,这么一搜索就能搜出来是不是正规公司。
英语专业的路过,也想毕业后走翻译这条路,还在努力中 (隔壁村支书)
加油加油~
同问。楼主是英专吗? (太极生两仪)
是的,考了CATTI,如果你们能在国内考NAATI会更好用,不过有点贵
问下下 口译是个吃青春饭的职业么
btw 我也是英专 现在的工作很闲 一个月休息十五天 所以想在以后搞点口译或者笔译神马的 (我在思考人生)
口译稍微累一点,不过也确实是要看年纪,同声传译看年纪是因为注意力到了一定年纪真是不好集中了,如果给公司做现场,一般公司带出来见客户也要撑撑场面,肯定也会偏向选择年轻形象好的
国内生活or国外居住? (松song)
目前在国外
是不是感到超级无聊?
入门就是多看多读多翻译么? (半塘少盐_)
不论是入门还是已经掌握得比较好了,都要这么做。刚入门的时候可以选择一些考试作为目标,会比较明确,如果考到证件了,也会更自信一些。
是不是感到超级无聊? ([已注销])
一开始会,现在觉得还好了
多谢 祝工作愉快 (我在思考人生)
嗯的~谢谢,你也一起加油~
那那些工作是哪里找的呢 就网上? (半塘少盐_)
可以在网上找,也可以通过熟人介绍一下,最好找一些国际大城市,开价高,业务量也比较大,当然质量要求也会高,可以去翻译协会看一下,挨个公司看过去。
英译中喜欢还是反过来? (斗战胜佛)
大部分有经验的译员都会说英中的。有的人说中英比较容易是因为客户看不懂,要求不是那么高,但真到了英语国家的人手里他们是看不懂的,要考NAATI的时候一般人也会先选择英中方向。
翻译小说赚钱吗?不要技术文档。怎么防止侵权,不违法 (斗战胜佛)
露珠本人不翻小说,小说在露珠眼里和医疗一样的等级,翻是可以翻,翻不出那种味道,现在各大名著小说也都有译者的译作,但是很经常遭到批斗。

如果是另一方要看所有权人的小说,帮忙翻译是可以的,但是译者要声明不做任何商业用途,仅供付款方阅读使用,可以签合同声明。如果付款方po在网上卖那就是付款方自己的责任了。
翻译小说赚钱吗?不要技术文档。怎么防止侵权,不违法 (斗战胜佛)
嗯,还有就是,如果原著已经声明没有经过许可不得翻译,那也是不可以翻的。
楼主有介绍么? (Estella)
露珠刚做的时候也是有先驱们带的。

看了你的坐标,其实还蛮有优势的,可以试着投简历,是考过上海的高级口译吗。

但是露珠这里就只做科普不做商业帖子啦,原谅原谅~
楼主是找的翻译公司进的么 入行难不难  (ssss)
对,露珠是做全职的,入行不难。一般公司就是让你做个试译稿,能通过的话就录用了,不过还要看后期的稿件质量怎么样。有些比较大的公司每隔一段时间还会进行一次考核,然后评级,根据评级的水平调整待遇水平。如果在一开始没有保证质量的话可能会被淘汰。不过有实力的话在翻译公司工作还是很踏实的。
打算明年考CATTI,还没有考过上海的高级口译QAQ
不知道往哪里投简历呀(*≥m≤*)。。。 (Estella)
刚刚毕业吗?是什么专业出身的呢?
你的坐标是广州对吗?可以搜一下翻译协会的会员公司,找到广州地区的公司投简历,挨个投过去,耐心等试译稿,如果来了一定要投入百分之两百的精力做。
你的收入如何?主要是从事哪方面的工作,纯翻译?还是同传类似的 (郝稚杖)
收入可以养家糊口,算不上土豪。我们带队的说过,少壮不努力,老大做翻译,啊哈哈,还非常押韵呢。玩笑玩笑~

我是笔译,偶尔也会做口译。
比如说这个翻译公司叫做阿布翻译公司,你就把这个输入谷歌里面,后面加一个“黑”字,或者“骗子”,一般有兼职译员被骗了以后会曝光在网上,这么一搜索就能搜出来是不是正规公司。 ([已注销])
哦,不错不错。我也是翻译,不过不是英语,也是刚入门
哦,不错不错。我也是翻译,不过不是英语,也是刚入门 ([已注销])
同行呢,西语吗
同行呢,西语吗 ([已注销])
对的,好神啊,怎么猜到的
对的,好神啊,怎么猜到的 ([已注销])
挖,我可以说是女人的直觉吗,露珠也很想学西语的,觉得很美好~等着我先把日语攻下来~
啊,其实我觉得翻译这个行业对英语的要求是最高的,没点毅力的人都干不了这行吧。貌似国内的翻译价格都压得很低,在国外做朋友说工资要高很多。
想问一下专职有固定工资吗?还是根据工作量来发?
一般的话需要考哪些证?
 (Paprika)
对的,天朝恶性竞争比较大,有些学生没学好基础就来工作了,恶性压价,不是很规范和完善,国外的要求会高一些,比如像NAATI这样的,中英和英中两个方向是分开考核的,每几年还要进行证件续签,如果这几年内没有做足翻译的工作是要重新考核的。专职译员是有最低工资的,但是要达到一定的翻译量,超过翻译量的部分工资有红利,还要看各个公司的规定,可能会有些许不同。
可以考CATTI和NAATI
好厉害~~楼楼是负责把英文翻译成中文吗?是不是英中都很精通?口语如何呢? (甜甜圈CC)
英中或者中英都可以的,不过露珠比较喜欢英中。口译也是偶尔会做的,还是能撑撑一点小场面,不过实在不想到处跑,而且TIS电话口译还没弄好,所以暂时先这么处着了
除了英语别的语言行情如何?哪些比较好? (棉花)
除了英语以外就是日语和西语还不错,其他的除非是进了大公司,不然翻译量真的是不多。而且学的人也比较少,大概还是要出国才能有比较大的进步,像之前有个省的德语翻译,他说如果他不懂的就问他老师,他老师也不懂就问老师的老师,他老师的老师也不懂的话就真没什么人可以问了
求一起学日文。。。。。。。


互相督促。 (罗生。)
好啊!我们互相豆油打卡吧!
非常感谢,我们学校就有老师招集学生做翻译,大一就开始了,呵呵质量可想而知。
资格证书的考核对于英语专业刚毕业的大学生难度大吗? (Paprika)
露珠认为和年纪没有关系的,只要有兴趣,投入了努力就行,露珠之前的一个学霸朋友大二就考到CATTI 2级了,相信你也一定行的!
楼主下班时间还会练习学习嘛,主要看些啥呢。 (石榴)
上班8小时大家基本做的是一样的事,所以不上班的那8小时才是决定人生的关键,不管是不是做露珠这一行
露珠个人比较喜欢合同类的翻译,所以会看看合同翻译类的书,其他的书看的就比较杂了,没有什么固定的类型,中英文都看的。如果你也想入行,也可以先看看自己喜欢哪个类型的,主攻那类,剩下的为辅,做个T字的人才。
月薪?如果只是本科能找到工作吗? (Izzie)
月薪看翻译量,之前公司有个开挂的哥哥,不知道是不是受到打击,一个月做了别人两个月的量,而且质量有保障,神人一朵。
本科可以找到工作的,露珠在之前有稍微介绍了一下情况,总体就是能通过试译稿就能进公司,能保证后续稿件质量就能踏实地在公司了,现在翻译市场不是特别成熟,很多公司会特地找刚毕业的学生当培训生,所以不要担心
射射你~呜呜呜传播.正能量的露珠啊~我自己去百度看看这个资格证的详细情况好了~
熬对了。出国读硕,很多中介会推荐翻译专业。个人觉得翻译专业有必要专门去国外读硕吗?求解。 (Paprika)
我觉得如果不留在国外的话,出国留学读这个有点赔本……考完NAATI在澳村做TIS的周平均工资是1250刀,回国估计要好几年才能把本赚回来
挖,我可以说是女人的直觉吗,露珠也很想学西语的,觉得很美好~等着我先把日语攻下来~ ([已注销])
听说日语越学越难,不过我的感觉是,西语还是相对简单的,越学越简单,而且和英语相通,楼主英语好,学西语应该很容易,加油!
我觉得也是哦,中介果然是坑跌啊。。。
NATTI貌似很难考啊。。
NATTI3级也能移去澳大利亚? (Paprika)
是的,而且贵到掉渣
现在技术移民不好做了,不过分数已经降到60分,有NAATI就是多加5分
我曾经做过泰语笔译,很多人不清楚翻译,认为学这个专业就肯定不会差,但是翻译真的很需要看经验和质量!现在转做口译了,待遇高点。 (A Nie)
对的,很是赞同~~~~会泰语!好帅!
嗯,陪同口译是会轻松一点~
到顶部