关注桃花石杂谈文章精选阅读精彩历史
这真是世界史上的一桩悬案。中国为什么就被莫名其妙地叫成了“支那”?
先说一下支那这个词的词源。西方国家的语言里,中国被称为China/Cina/Chine,支那这个词就是从这些词回译过来的。而西方国家这样称呼中国,起因于古代印度对中国的称呼。从很早开始,古代印度人把中国叫做Chini或是Cīnā,后来这个称呼传到波斯,又通过波斯传到欧洲,就成了欧洲语言里的China/Cina/Chine。
欧洲国家很早就开始把中国叫做China/Cina/Chine
但这时问题来了,为什么印度人要把中国称为Chini/Cīnā呢?目前比较流行的说法是“秦”(Chin)的音译。但也有人指出,这个词出现的时间其实比秦国统一中国更早,还有一些学者认为这个词的来源是荆(Jing),也就是楚国的别称,甚至还有人认为这个词来源于夜郎国,因为夜郎国的人曾自称Zina。
所以尽管认为来源于秦的观点占据了主流,但严格地说,China这词的起源还真是一个糊涂案。
说完China的词源,再说支那。佛教传入中国后,好多中国高僧去印度取经,其中一些人接触到Chini/Cīnā这个词之后,又直接音译回来,翻成了支那/至那。比如唐玄奘在《大唐西域记》里就曾说:“(大唐)当此东北数万余里,印度所谓摩诃至那国是也。”不过需要说明,当时这些高僧只是在特定语境使用“支那”一词,并没有任何贬义。
玄奘曾自称“支那僧”
后来日本明治维新之后,不再以中国为师,同时也渐渐开始鄙视中国,但中华文化在历史上实在太辉煌,对日本影响也实在太大,提到“中国”二字,多数日本人还是会不由自主地心生崇敬之情。所以为了去除这种情感,日本人就从西方语言里引入了China一词和其中文音译支那,把对中国的称呼改成了支那。
日本侵华时期,“支那”一词附带了对中国的各种蔑视,也成了中国人痛恨的词语
后来随着日本对中国五十年的侵略历史,支那一词在日语中也染上了浓重的贬义,成为了对中国的蔑称,让中国人深恶痛绝,甚至在日皇投降诏书里,仍然将中国称为“支那”。因此在二战结束,日本投降后,废除“支那”一词也成为了中国提出的重要条件之一。1946年6月6日,日本外务省通令各新闻媒体,禁止再使用“支那”一词,以后全部改用“中国”。至此,带有汉字的“支那”一词的使用终于告一段落。
但细想之下,其实问题的根源还在。日本虽然停用了支那,但西方国家的语言里,中国实质上仍被称为China/Cina/Chine,尽管在西方这一称呼没有日语里那种轻蔑的意涵,但仍然让人感觉莫名其妙。占世界人口五分之一的中国,在许多语言里的名字竟然连来源都搞不清楚。也许今后中国国力更加强大之后,我们也同样有必要在西方语言里再来一次正名运动,让世界知道,我们是Zhongguo,不是China。
长按二维码关注桃花石杂谈
阅读古今历史故事
欢迎您向朋友推荐本号
看帖打赏是一种美德