a cold fish 可不是“一条冷冻鱼”哦!真正的含义比鱼还凉




cold fish
Cold fish其实是用来形容人不友好,没有感情,没有任何爱心和热情。具体的解释可以看几个英文词典:

在态度上非常保守或冷漠的人,缺乏正常的热诚、同情或其他感情的人

当然,描述这样一类人,我们也可以用其它一些更直白的词语。比如,
aloof adj. 冷淡的, 疏远的, 淡漠的 
lacking in emotion and personality 缺乏情感和个性的
unfeeling adj. 无情的,硬心肠的;无同情心的
但是使用习语cold fish会让熟悉这个短语的人觉得描述更有趣生动,且与冗长的文字描述相比,它还能提供一种更快的表达观点的方式。
需要注意的是,cold
fish这个短语并非适用于所有情况。对于初学者来说,它通常最好应用于对方熟悉习语的情况。如果听者生活在这个短语不常见的地区,他可能会感到困惑。同样,习语通常被认为不太适合正式的口语和写作,而更适合于随意的交流。
我们在影视作品中也见过这个表达,比如电影《肖申克的救赎》:

例句:
He is a real cold fish. I’ve never seen him laugh.
他真是个冷冰冰的人,我从来没见他笑过。

而你想说“冷冻鱼”的话,英文应该说成frozen fish。
例句:
They had a special on frozen fish down at the supermarket.
超级市场冷冻鱼特价。
更多关于cold的习语表达
01
cold feet
这个词组直译为“脚发凉”的意思。英文中这个词组一般翻译成“胆怯、临阵退缩”。它通常会与动词“get”搭配。
例:
I had agreed to give a speech, but as the time approached, I began to get cold feet.
我已经答应进行一次演说,但随着时间的逼近,我开始胆怯了。
02
give sb. the cold shoulder
不理某人、碰一鼻子灰。
这个词组直译的话就是“冷肩膀”的意思。在中文中有一个类似的表达“热脸贴冷屁股”,其实 give sb. the cold shoulder 就与这个词的意思比较接近,指遭受冷漠,或碰一鼻子灰的意思。
例:
I wanted to be friends with her but she gave me the cold shoulder.
我想与她做朋友,却碰了一鼻子灰。
03
cold comfort
不起作用的安慰
例:
The loss could have been heavier, but that was cold comfort.
这次损失不算太重,但那并不值得高兴。
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
内容来源自网络,如有侵权请联系删除
往期回顾
#
小学英语单词分类大全(附音标),建议家长直接打印出来!
#
跟着Lucy小姐姐学英语:有哪些节目适合学英式英语?
#
这就是上过大学的狗吗?
#
双语萌漫画:我对睡觉真的很在行
————每日学英语————
可以在线查词、翻译、学习精彩英语短句、搜索大量英语学习资料

点“在看”不失联
到顶部