Hayley教口语,“名副其实”用英语怎么说?




 Worth Their Salt 
名副其实的
它的意思是
值得付这么多薪水给某人,和自己的能力和身价匹配。换句话说,这个习语描述的是一个人的能力配得上他或她得到的报酬,或同等的代价。这个短语也经常使用它的否定形式,比方说
she is not worth her salt. 就是她这个人名不副实。
拉丁单词salarium(英语单词salary的来源)字面上的意思就是“盐钱”。在以前,罗马士兵会根据他们本身的水平分配给不同的盐钱,然后他们可以用盐交换其他重要的生活物品,能力强的士兵就应该得到较多的盐,而能力低的就得到较少的盐。盐在当时就跟金子一样,本身是商品同时也可以指直接当货币用。
B: The new intern is great. He already has helped everyone, and even fixed
the printer. I don’t know how much they are paying him, but he’s definitely
worth his salt!
新来的实习生太棒了。他已经能帮助所有人了,甚至修好了打印机。我不知道他们付给他多少钱,但他确实是个称职的人!
A: I think his pay is very low, since he’s just an intern. But you’re right.
Whatever it is he’s more than worth it!
我认为他的工资很低,毕竟他只是个实习生。但你是对的。不管多少,他都物超所值!

往期精彩回顾

Hayley教口语,“有异议”用英语怎么说?
Hayley教口语,“一事不过二”用英语怎么说?
Hayley教口语,“思路”用英语怎么说?
————  每日学英语  ————
可以在线查词、翻译、学习精彩英语短句、搜索大量英语学习资料

点点点,赞和在看都在这儿!

到顶部