a dog in the manger
出自《伊索寓言》(Aesop’s
Fables),有一篇狗占马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这只狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。因此,“狗占马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻
someone
who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from
getting it
讽刺那些占据职位或某些物质却不做事的人。
If you don’t know how to skate, why don’t you give the skates to me? Don’t be
a dog in the manger.
你若不知道怎么滑冰,干吗不把冰鞋给我?别占着茅坑不拉屎了!
往期精选
30 Sept 2023
☝ Hayley教口语,“非常时期非常手段”用英语怎么说?
✌ Hayley教口语,“化为乌有”用英语怎么说?
👌 Hayley教口语,“放手去”用英语怎么说?
———— 每日学英语 ————
可以在线查词、翻译、学习精彩英语短句、搜索大量英语学习资料
点点点,赞和在看都在这儿!