Pardon?不是吧,你还在跟老外说"pardon"?


相信大家都有听不清或听不懂老外说话的经历,不要慌,毕竟我们听人说中文都会遇到这种情况,更何况对方说的是英文?
 
这时,我们可以根据不同的情况,要求对方再说一遍或说慢点,具体怎么说才能巧妙地化解危机呢?
情况一:没听清
当我们没听清对方在说什么,可能会下意识地说一句:“Pardon.”
 
“pardon”来自于法语,本意为“原谅”,在英语里作动词也是“原谅”、“宽恕”的意思,后可接名词、代词或动名词作宾语。
 
She asked him to pardon her rudeness. 
她请求他原谅她的无礼。
He pardoned her impatience, for she had a train to catch. 
他原谅了她的性急,因为她必须赶火车。
我们最常用“pardon”来请求别人再说一遍,除了单字,我们还可以说“Pardon me.”或“I beg your pardon.”
 

但就像用“I’m fine. Thank you. And you?”回复“How are you?”,“pardon”这样的说法有些过时,用《美国俚语词典》(Urban Dictionary)的来说,这种说法是表达“sorry”的一种“nerdy”(书生气)的方式。
 
另外,语气不同时,说话人用“pardon”传达传来的意思也会有差别,举个栗子:
 
-Women tend to be fairly useless drivers, anyway.  
-不管怎么说,女司机十有八九都不行。 
-Pardon? 什么?
这里的“pardon”反映了说话者的难以置信和愤怒,潜台词是:有本事你再说一遍!

为了避免不必要的麻烦,我们可以用其他表达来替代“pardon”:
 
1
I’m sorry?
说这话时,一定要记得用升调,表现出你非常疑惑,类似中文“啥?你说啥?”这种升调。也可以说“Excuse me?”、“What did you say?”、“What’s that?”,但语气要真诚,否则可能会有冒犯性。
 
2
I didn't catch that.
在对话中没有听清对方在说什么的情况很常见,为了提高交流效率,我们不妨直接告诉对方自己没听清楚,“catch”不是“抓住”的意思,而是“听到”、“听见”。

3
Could you say that again, please?
问句的开头用could比用can更礼貌,所以当对方声音太小或语速太快时,我们可以直接要求:“Could you repeat that, please?”、“Could you say that (a bit) louder?”、“Could you say that (a bit) slower?”
slow本身可以作副词,这里用了“slower”代替了“more slowly”,使句子更简洁顺口。
情况二:没听懂
与“没听清”相比,“没听懂”有些复杂,因为这意味着对方不能只提高音量或放慢语速,可能还需要换一种陈述方式或进一步解释说明。
 
1
I didn't understand that.
这里的“understand”也可以换成“get”,想要礼貌一点就加“sorry”或“really/quite”。
I’m sorry. I didn’t (really/quite) get that.  
不好意思,我没怎么听懂。
2
What do you mean by XXX?
-You are unbelievably lucky. 
你真是太幸运了!
-What do you mean by that? 
你这话是什么意思?

作为非英语母语者,听不懂外国人说话情有可原,所以遇到这种情况,我们没必要感觉害怕或紧张,更不要说“My English is poor.”,因为这种不自信的表现可能会降低外国人与你沟通的兴趣,错失了一次又一次实战机会,你的英语只会越来越“poor”了。
 
但我们也不能打肿脸充胖子,为了展示积极的态度,我们可以先坦诚自己的英语水平,然后表示自己还在努力。
 
I’m not good at English, but I’m working on improving it. 
我的英语不太好,但我正在努力学习。

👋👋
更多英语知识 
流利说阅读7天大会员
原价29元
现1元7天畅读全场英文书和期刊文章
快来体验一次原汁原味的原著阅读吧!
点击下方1元体验,名额限前1000名!
👇👇👇

学习赶早不赶晚
请不要错过每一次进步的机会
快快行动哦!🍗
点击阅读原文,1元体验课程!
到顶部