文本选自:BBC(英国广播公司)
作者:Sam Cabral
原文标题:Lunar New Year celebrated officially for the first time in California
原文发布时间:22 Jan. 2023
Lunar New Year celebrated officially for the first time in California
The alleyways have been cleaned, ruby-red lanterns hang overhead and Reverend Norman Fong is on the lookout for a microphone. The 71-year-old San Francisco Chinatown native has emceed the city's annual Chinese New Year parade for two decades - but this year is different. For the first time anywhere in the US, the Lunar New Year will be an official state holiday in California.
A fortnight of festivities kick off this Sunday to mark the Lunar New Year, celebrated by millions in China, East Asia and across the world. While the holiday has long been celebrated in Chinatowns around the US, this year marks the first time it will be recognised by a state's government. State employees will not get a paid day off, but the new designation is being viewed as a gesture of solidarity amid a wave of anti-Asian sentiment and violence fuelled by the pandemic.
Between March 2020 and 2022, the Stop AAPI Hate non-profit recorded nearly 11,500 hate incidents against Asian Americans, ranging from verbal harassment to violent beatings. Home to more than six million residents of Asian descent, California became somewhat of an epicentre for bigotry, according to the Stop AAPI Hate report, with more than a third (4,333) of documented incidents. While hate incidents are no longer dominating the news, Asian-Americans, especially seniors and women, still "don't feel safe and many have lost their sense of belonging, " said Manjusha Kulkarni, the organisation's co-founder.
加利福尼亚州首次正式庆祝农历新年
精听党背景导读
据美国亚裔文化网站“NextShark”报道,美国加利福尼亚州州长加文·纽森签署了一项法案,正式将中国农历新年定为该州的法定节假日。
报道称,这项法律授权任何一名加州雇员获得8小时的假期积分,并可享有8小时的假期、年假或补偿性休假来庆祝农历新年。
纽森在签名信中写道,农历新年是一个庆祝摆脱过去一年的烦恼,并迎接繁荣和好运继续前行的机会,“承认这一天是加州的法定假日,也是承认亚裔给该州带来的多样性和文化意义,为所有加州人提供了一个参与农历新年的机会。”
据了解,这项法案由多名议员共同提出。在纽森签署法案后,加州众议员罗达伦在社交平台发文,并上传了相关文件的照片。
文本选自:BBC(英国广播公司)作者:Sam Cabral原文标题:Lunar New Year celebrated officially for the first time in California原文发布时间:22 Jan. 2023关键词:新年 加州 亚裔
精听党带着问题听
1.“春节”有哪几种英语表达方式?2. 如何理解“rain on my parade”?3. AAPI指的是什么?
精听党选段赏析
标题解读
Lunar New Year celebrated officially for the first time in California
加利福尼亚州首次正式庆祝农历新年
Lunar New Year 农历新年;1. Chinese New Year 春节;2. the Spring Festival 春节;
celebrate vt. 庆祝,庆贺;
officially adv. 官方地,正式地;
段一
The alleyways have been cleaned, ruby-red lanterns hang overhead and Reverend Norman Fong is on the lookout for a microphone. The 71-year-old San Francisco Chinatown native has emceed the city's annual Chinese New Year parade for two decades - but this year is different. For the first time anywhere in the US, the Lunar New Year will be an official state holiday in California.
alleyway n. 胡同;小巷;窄街;走廊;
ruby n. 红宝石;深红色;1. ruby red 宝石红;红宝石色;
lantern n. 灯笼,提灯;1. The night lantern glowed softly in the darkness. 夜灯在黑暗中发出微弱的光。
hang vi. 悬挂,吊;(使)挂在墙上;垂下,垂落;1. hang up 挂断;挂断电话;挂起来;
Reverend n.(非正式)教士,牧师;
on the lookout for 寻找;注意;警戒;监视;1. People by their very nature are always on the lookout for intruders. 人们天生就会对入侵者保持警惕。
Chinatown n. 唐人街,中国城;
emcee vt. 主持;做司仪;
annual adj. 一年一度的;年度的;1. annual bonus 年终奖;2. annual meeting/conference 年会;
parade n. 游行;列队表演,展示;1. rain on my parade 扫我的兴;泼我冷水(俚语);
参考译文
小巷已经打扫干净,头上挂着红宝石般的灯笼,方诺曼牧师正在寻找麦克风。这位71岁的旧金山唐人街本地人20年来一直主持该市一年一度的中国新年游行,但今年有所不同。在美国,农历新年将首次成为加州的法定假日。
段二
A fortnight of festivities kick off this Sunday to mark the Lunar New Year, celebrated by millions in China, East Asia and across the world. While the holiday has long been celebrated in Chinatowns around the US, this year marks the first time it will be recognised by a state's government. State employees will not get a paid day off, but the new designation is being viewed as a gesture of solidarity amid a wave of anti-Asian sentiment and violence fuelled by the pandemic.
fortnight n. 两星期;
kick off (使)开始;1. kick-off meeting 项目启动会议;启动会议;
mark vt. 纪念,庆贺;
mark vt. 标志(重要事件或时刻);(特征,特点)标志,表明区别;
recognise vt. 认出;承认,认可;
paid day off 带薪休假;
designation n. 指定,委任;
solidarity n. 团结一致;
sentiment n. 观点,看法,情绪;
fuel vt.(给……)提供燃料,加油;刺激,加剧;
参考译文
为期两周的农历新年庆祝活动将于本周日开始,中国、东亚和世界各地的数百万人都在庆祝新年。虽然这个节日在美国各地的唐人街庆祝已久,但今年标志着它将首次得到州政府的认可。政府雇员将不会获得带薪休假,但新的指定被视为在由新冠疫情引发的反亚洲情绪和暴力浪潮中的一种团结姿态。
段三
Between March 2020 and 2022, the Stop AAPI Hate non-profit recorded nearly 11,500 hate incidents against Asian Americans, ranging from verbal harassment to violent beatings. Home to more than six million residents of Asian descent, California became somewhat of an epicentre for bigotry, according to the Stop AAPI Hate report, with more than a third (4,333) of documented incidents. While hate incidents are no longer dominating the news, Asian-Americans, especially seniors and women, still "don't feel safe and many have lost their sense of belonging," said Manjusha Kulkarni, the organisation's co-founder.
AAPI abbr. 亚裔美国人和太平洋岛居民(Asian Americans and Pacific Islanders);
range from 从……到……;
verbal adj. 口头的,非书面的;1. verbal English 英语口语表达能力;2. written English 英语写作能力;
harassment n. 骚扰;1. psychal harassment 心理困扰;
Asian descent 亚裔;1. descent n. 出身,血统;后代;
epicentre n. 震中;
bigotry n. 偏执;顽固;1. ancestral bigotry 种族轻视;
dominate vt. 统治,支配;在……中占首要地位;
sense of belonging 归属感;
co- pref. 一起;共同;联合;1. coexist v. 共存;和平共处;2. cooperation n. 合作,协作;
参考译文
在2020年3月至2022年期间,停止仇恨亚太裔非营利组织记录了近11500起针对亚裔美国人的仇恨事件,从口头骚扰到暴力殴打。加州是600多万亚裔居民的家园,在某种程度上成为了偏见的中心。根据停止仇恨亚太裔报告,超过三分之一(4333)记录在案的事件发生在这里。虽然仇恨事件不再占据新闻的主导地位,但亚裔美国人,尤其是老年人和妇女,他们仍然“没有安全感,许多人失去了归属感” ,该组织的联合创始人曼珠沙·库尔卡尼(Manjusha Kulkarni)说。
精听党每日单词
Lunar New Year
农历新年;
celebrate
/ˈselɪbreɪt/ vt. 庆祝,庆贺;
officially
/əˈfɪʃəli/ adv. 官方地,正式地;
alleyway
/ˈæliˌweɪ/ n. 胡同;小巷;窄街;走廊;
ruby
/ˈruːbi/ n. 红宝石;深红色;
lantern
/ˈlæntərn/ n. 灯笼,提灯;
hang
/hæŋ/ vi. 悬挂,吊;(使)挂在墙上;垂下,垂落;
Reverend
/ˈrevərənd/ n.(非正式)教士,牧师;
on the lookout for
寻找;注意;警戒;监视;
Chinatown
/ˈtʃaɪnətaʊn/ n. 唐人街,中国城;
emcee
/emˈsiː/ vt. 主持;做司仪;
annual
/ˈænjuəl/ adj. 一年一度的;年度的;
parade
/pəˈreɪd/ n. 游行;列队表演,展示;
fortnight
/ˈfɔːrtnaɪt/ n. 两星期;
kick off
(使)开始;
mark
/mɑːrk/ vt. 纪念,庆贺;
mark
/mɑːrk/ vt. 标志(重要事件或时刻);(特征,特点)标志,表明区别;
recognise
/ˈrekəɡnaɪz/ vt. 认出;承认,认可;
paid day off
带薪休假;
designation
/ˌdezɪɡˈneɪʃn/ n. 指定,委任;
solidarity
/ˌsɑːlɪˈdærəti/ n. 团结一致;
sentiment
/ˈsentɪmənt/ n. 观点,看法,情绪;
fuel
/ˈfjuːəl/ vt.(给……)提供燃料,加油;刺激,加剧;
AAPI
abbr. 亚裔美国人和太平洋岛居民(Asian Americans and Pacific Islanders);
range from
从……到……;
verbal
/ˈvɜːrb(ə)l/ adj. 口头的,非书面的;
harassment
/həˈræsmənt/ n. 骚扰;
Asian descent
亚裔;
epicentre
/ˈepɪsentər/ n. 震中;
bigotry
/ˈbɪɡətri/ n. 偏执;顽固;
dominate
/ˈdɑːmɪneɪt/ vt. 统治,支配;在……中占首要地位;
sense of belonging
归属感;
co-
/koʊ/ pref. 一起;共同;联合;
精听党文化拓展
美国“七社区”公司创始人潘兰描述,走出家门时,许多亚裔美国人都处于高度戒备状态,反复观察周围环境,判断所走的道路是否安全,“现在我们生活在一种无休止的焦虑与恐惧之中”。
连续两届冬奥会为美国赢得金牌的克洛伊·金饱受反亚裔仇恨事件的困扰。她每个月会收到数百条仇恨亚裔的信息,“我有时真的感到无助和害怕”。她还在电视上分享自己遭遇的种族歧视经历。“有一天,我正要进入公寓电梯,一名女士对我大喊大叫,告诉我不能进来。有时,我觉得所有人都恨我,就因为我是亚裔。”这名奥运冠军说,她出门遛狗或去杂货店的时候,都会携带电击枪、胡椒喷雾和刀。
美国一些政客不断将疫情政治化,制造排外情绪,成为美国社会反亚裔仇恨事件激增的直接推手。2022年度全美亚裔美国人社会追踪指数显示,21%的美国成年人表示“亚裔美国人起码须对新冠肺炎疫情负部分责任”,该比例在2021年时为11%,显示美国社会对亚裔的敌意和歧视仍在上升。
刚刚卸任白宫新闻秘书的普萨基承认,此前特朗普政府的中伤性言论是亚裔美国人受攻击事件增加的原因之一,并且影响巨大。
“从旧金山到纽约,再到亚特兰大以及更远的地方,这种暴力似乎不会停止。”美国电话电报公司商业部门首席执行官周慧安在《福布斯》杂志网站刊文指出,最近一项研究发现,纽约市75%的受访亚裔老人表示,他们害怕出门。非营利组织亚裔美国人和太平洋岛民平等联盟收集的数据显示,在2020年3月至2021年9月间,美国发生了1万多起仇恨亚裔犯罪事件。其中,妇女和老人等弱势群体成为重点攻击对象。
美国《健康事务》期刊网站分析了12份关于仇恨亚裔暴力与歧视的民调后指出,仇恨亚裔的行为可能反映美国社会对亚裔的长期偏见,相关暴力对大多数亚裔美国人的心理健康造成严重影响。文章称,民意调查结果表明,仇恨亚裔的暴力问题不容忽视,必须采取更多措施以制止针对亚裔的种族主义与仇恨犯罪。
精听党每日美句
Experience is the best teacher.
经验是最好的教师。