每日英语听力外刊精读20230601:C919:中国制造的客机完成首飞


文本选自:DW
作者:Unknown
原文标题:C919: Chinese-built passenger jet completes first flight
原文发布时间:28 May 2023
C919: Chinese-built passenger jet completes first flight
China's first domestically produced passenger jet made its maiden commercial flight on Sunday when a China Eastern Airlines C919 flew from Shanghai to Beijing. The journey marks a milestone in the nation's decadeslong effort to compete with Western rivals in the aviation sector. The C919 plane took off from Hongqiao Airport in Shanghai at 10: 32 a. m. local time (0232 GMT), bound for Beijing Capital Airport, according to flight tracker app Variflight. State broadcaster CCTV said the jetliner was carrying 130 passengers.
The broadcaster said the flight "arrived smoothly" in Beijing just after 12: 30 p. m., around 40 minutes ahead of schedule. "I'm confident about the plane. The flight was smoother than expected," one of about 130 passengers told CCTV as he disembarked. Passengers received red boarding passes and a sumptuous "themed meal" to commemorate the flight, the TV channel reported. After a turnaround of 1 hour 40 minutes, the plane was scheduled to fly back to Shanghai. From Monday, the C919 will operate on China Eastern's regular route between Shanghai and the southwestern city of Chengdu, CCTV reported.
The C919 is built by the state-owned Commercial Aviation Corp of China (COMAC). COMAC began developing the C919 15 years ago to rival the Airbus A320neo and Boeing 737 MAX single-aisle jet families. COMAC has received around 1,200 orders for the C919, mostly from domestic airlines, according to local media.

C919:中国制造的客机完成首飞

精听党背景导读
5月28日上午10时32分,东航使用中国商飞全球首架交付的C919大型客机,执行MU9191航班,从上海虹桥机场飞往北京首都机场,开启这一机型全球首次商业载客飞行。这标志着C919的研发、制造、取证、投运全面贯通。
让中国大飞机翱翔蓝天,承载着民族梦想、人民期盼。从1970年我国自主研制的“运十”飞机立项,到2022年C919成功交付,中国人的“大飞机梦”穿越了52个春秋。经过几代人的努力,当MU9191航班在北京首都国际机场穿过象征民航最高礼仪的“水门礼”,标志着中国航空制造业取得重大历史性突破,也见证我国实现创新驱动产业升级的标志性工程和重大时代成果。
文本选自:DW作者:Unknown原文标题:C919: Chinese-built passenger jet completes first flight原文发布时间:28 May 2023关键词:中国 民航 首飞

精听党带着问题听
1. C919客机的首飞航线是怎么样的?2. “奢华盛会”用英语可以怎么表达?3. 如何理解段二中的“turnaround”?
精听党选段赏析
标题解读
C919: Chinese-built passenger jet completes first flight
C919:中国制造的客机完成首飞
passenger jet 客机;1. The passenger jet can carry over 300 people. 这架客机可载300多人。
first flight 首航;1. The airline’s first flight was a success. 该航空公司的首航取得了成功。
段一
China's first domestically produced passenger jet made its maiden commercial flight on Sunday when a China Eastern Airlines C919 flew from Shanghai to Beijing. The journey marks a milestone in the nation's decades long effort to compete with Western rivals in the aviation sector. The C919 plane took off from Hongqiao Airport in Shanghai at 10:32 a.m. local time (0232 GMT), bound for Beijing Capital Airport, according to flight tracker app Variflight. State broadcaster CCTV said the jetliner was carrying 130 passengers.
domestically adv. 国内地;1. The company produces all of its products domestically. 该公司所有产品均在国内生产。
produce vt. 生产;1. The factory produced over 10,000 units last month. 工厂上个月生产了超过10,000台产品。
maiden adj. 首次的;1. The ship made its maiden voyage last week. 这艘船上周进行了首次航行。
commercial flight 商业航班;1. He took a commercial flight to New York. 他乘坐商业航班前往纽约。
mark vt. 标志;1. This event marks the beginning of a new era. 这一事件标志着新时代的开始。
milestone n. 里程碑;1. Graduating from college was a major milestone in her life. 大学毕业是她一生中的重要里程碑。
decades long 数十年的;1. According to a recent decades long study, behaviors both good and bad are actually contagious. 根据最近一项研究表明,不论是好的还是坏的行为都似乎会传染的。
aviation n. 航空,飞行(术);航空工业,飞机工业;
bound for 开往;1. The ship was bound for Italy. 这艘船是开往意大利的。
state broadcaster 国家广播机构;
jetliner n. 喷气客机;
passenger n. 乘客,旅客;
参考译文
周日,中国东方航空公司的C919客机从上海飞往北京,完成了中国首架国产客机的首次商业飞行。这一旅程标志着中国数十年来在航空领域与西方对手竞争的一个里程碑。据航班跟踪应用程序Variflight称,C919飞机于当地时间上午10:32(格林尼治标准时间02:32)从上海虹桥机场起飞,飞往北京首都机场。中央电视台说,这架飞机上载有130名乘客。
段二
The broadcaster said the flight "arrived smoothly" in Beijing just after 12:30 p.m., around 40 minutes ahead of schedule. "I'm confident about the plane. The flight was smoother than expected," one of about 130 passengers told CCTV as he disembarked. Passengers received red boarding passes and a sumptuous "themed meal" to commemorate the flight, the TV channel reported. After a turnaround of 1 hour 40 minutes, the plane was scheduled to fly back to Shanghai. From Monday, the C919 will operate on China Eastern's regular route between Shanghai and the southwestern city of Chengdu, CCTV reported.
smoothlyadv. 平稳地,连续而流畅地;顺利地;1. The train arrived smoothly at the station. 火车顺利到达车站。
ahead of schedule 提前于预定时间;1. The project was completed ahead of schedule. 该项目提前于预定时间完成。
confident adj. 自信的;1. She is confident about her abilities. 她对自己的能力很自信。
smoother than expected 比预期更顺利;1. The meeting went smoother than expected. 会议进行得比预期更顺利。
disembark vi. 登陆,下车;上岸;
sumptuous adj. 豪华的,奢华的;1. a sumptuous feast 一场奢华的盛会;
themed meal 主题餐点;1. They enjoyed a themed meal at the restaurant. 他们在餐厅享用了一顿主题餐点。
commemorate vt. 纪念,用以纪念;
turnaround n. 周转时间;1. The company has reduced its turnaround time for orders by improving its processes. 该公司通过改进流程缩短了订单的周转时间。
参考译文
中央电视台表示,该航班于中午12点30分“顺利抵达”北京,比预定时间提前了约40分钟。“我对这架飞机很有信心。飞行比预期的顺利。”大约130名乘客中的其中一名乘客在下机时告诉中央电视台。据中央电视台报道,乘客们收到了红色登机牌和丰盛的“主题餐”,以纪念这次飞行。经过1小时40分钟的转机后,飞机按计划飞回上海。据中央电视台报道,从周一开始,C919将在上海和西南城市成都之间的东方航空定期航线上运营。
段三
The C919 is built by the state-owned Commercial Aviation Corp of China (COMAC). COMAC began developing the C919 15 years ago to rival the Airbus A320neo and Boeing 737 MAX single-aisle jet families. COMAC has received around 1,200 orders for the C919, mostly from domestic airlines, according to local media.
state-owned adj. 国有的;1. The state-owned company is one of the largest in the country. 这家国有公司是该国最大的公司之一。
develop vt. 开发;1. The company has been developing new technology for years. 公司多年来一直在开发新技术。
rival vt. 竞争;1. The two companies rival each other in the market. 这两家公司在市场上相互竞争。
single-aisle adj. 单通道的;1. The single-aisle plane is popular for short and medium-haul flights. 单通道飞机在短途和中途航班中很受欢迎。
jet families 喷气式飞机系列;1. The company produces several different jet families. 公司生产几种不同的喷气式飞机系列。
domestic airlines 国内航空公司;
local media 当地媒体;
参考译文
C919由国有的中国商用航空公司(COMAC)制造。中国商飞15年前开始研发C919,以与空客A320neo和波音737 MAX单通道喷气式飞机家族竞争。据当地媒体报道,中国商飞已经收到了大约1200架C919的订单,其中大部分来自国内航空公司。
精听党每日单词
passenger jet
 客机;
first flight
 首航;
domestically
 /dəˈmestɪkli/ adv. 国内地;
produce
 /prəˈduːs/ vt. 生产;
maiden
 /ˈmeɪd(ə)n/ adj. 首次的;
commercial flight
 商业航班;
mark
 /mɑːrk/ vt. 标志;
milestone
/ˈmaɪlstoʊn/ n. 里程碑;
decades long
 数十年的;
aviation
/ˌeɪviˈeɪʃn/ n. 航空,飞行(术);航空工业,飞机工业;
bound for
 开往;
state broadcaster
 国家广播机构;
jetliner
 /ˈdʒetlaɪnər/ n. 喷气客机;
passenger
/ˈpæsɪndʒər/ n. 乘客,旅客;
smoothly
 /ˈsmuːðli/ adv. 平稳地,连续而流畅地;顺利地;
ahead of schedule
 提前于预定时间;
confident
/ˈkɑːnfɪdənt/ adj. 自信的;
smoother than expected
 比预期更顺利;
disembark
/ˌdɪsɪmˈbɑːrk/ vi. 登陆,下车;上岸;
sumptuous
/ˈsʌmptʃuəs/ adj. 豪华的,奢华的;
themed meal
 主题餐点;
commemorate
/kəˈmeməreɪt/ vt. 纪念,用以纪念;
turnaround
/ˈtɜːrnəraʊnd/ n. 周转时间;
state-owned
 /steɪt oʊnd/ adj. 国有的;
develop
/dɪˈveləp/ vt. 开发;
rival
/ˈraɪv(ə)l/ vt. 竞争;
single-aisle
/ˈsɪŋɡl aɪl/ adj. 单通道的;
jet families
 喷气式飞机系列;
domestic airlines
 国内航空公司;
local media
 当地媒体;
精听党文化拓展
截至2022年底,C919的全球订单已达1035架。C919投入商用,必将带动我国航材、航电、航发、制造、设计、营销、售后等一系列产品和服务行业的加快发展。作为高端制造业的代表,发展和研制大飞机项目能够有效地带动产业技术升级,推进我国民用航空产业化进程,全面带动我国航空产业化发展,并在此基础上竞逐全球航空制造价值链。
制造业是立国之本,强国之基。高端制造业是国家实力的重要体现,对一个国家的经济发展至关重要。一个拥有强大高端制造业的国家,不仅能够在国际市场上占据竞争优势,还能促进产业链的升级和产业结构的转型,带动其他产业协同发展,从而提高国家的整体产业水平,提升国家在全球价值链中的地位,进而实现经济结构的优化和调整,提高国家的经济实力和整体竞争力。党的十八大以来,中国制造业核心竞争力不断增强,产业科技创新水平和能力逐步迈上新台阶,如载人航天、高铁装备、北斗导航等一批典型的高端制造业代表性成果有力地支撑了国家重大战略,正引领我国制造业实现历史性跨越。2022年,我国工业增加值突破40万亿元大关,占GDP比重达到了33.2%,其中制造业增加值占GDP比重为27.7%,制造业规模已经连续13年居世界首位,成为稳定中国经济大盘的“压舱石”。
大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。中国制造业一路走来,经历了筚路蓝缕,始终保持着自立自强的坚定步伐。以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴的宏伟蓝图已绘就,建设制造强国,中国制造正扬帆!
精听党每日美句
Forget today will be forgotten tomorrow。
忘掉今天的人将被明天忘掉。
到顶部