老外说Find your feet,真的是找到脚了吗?这是什么怪癖



C姐的一个朋友最近去了外企工作,刚进入公司时有些手足无措,不过一些友好的老外同事看出了她的紧张,便来安慰她“find your feed”,同事一听更蒙了!“找...找到我的脚???”
上面的翻译肯定是有问题的,真正的含义是什么呢?跟着C姐一起往下看吧!
01
“find your feet”啥意思?
find your feet
融入新环境
“find your feet”表达的意思是:To become familiar with and confident in a new situation.

🌰举个例子 
It takes time to find your feet, because you need to learn what to do and become comfortable doing it. 
适应环境需要时间,因为你需要去学会什么是你要做的然后能轻松地解决。

也就是说你开始接触新的事情,或者是来到一个新的环境,find your feet表示逐渐的找到了感觉,逐渐变得自信,然后能够泰然处之一些事情,或者很好的融入了这个新的环境。
就好像找到了你自己的立脚点一样。怎么样,这样理解起来是不是就很形象了~
02
“bite your tongue”啥意思?
与“find your feet”表达方式很像的还有一个短语“bite your tongue”,我知道大家的第一反应肯定还是咬住舌头,但真的不是这个意思呢!
bite your tongue
缄口不语
“bite your tongue”表达的意思是to stop yourself from saying what you really think even though that is very difficult.也就是说憋着你自己,不要说出你内心真正的想法。

🌰举个例子 
In order to keep peace in your marriage, sometimes you need to bite your tongue. 
为了维持婚姻平安无事,有时你要保持沉默谨慎说话。

如果你真的没憋住,说了出来,那就用到了另外一个表达👇
What's done is done
木已成舟,覆水难收。
🌰举个例子 
What's done is done. Further reprimanding him will not fix anything. 
事到如今木已成舟,你再训斥他也没有用了。
好了,这就是今天的全部知识点了。希望大家能把所学到的知识用到日常的表达中,这样才是真正理解了它的意思,大家知道什么类似的表达,欢迎在留言区评论分享哦~
 
🙋精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容




到顶部