[口语] “拿你当挡箭牌”在英语中怎么说?



过年回家,总有亲戚问各种尴尬问题
“转移炮火”的最缺德佳方法
throw sb under the bus
(为了个人利益)
出卖某人;牺牲某人;背叛某人

(《傲骨贤妻》)
throw you under the bus
可以翻译成:
拿你当挡箭牌
把你拖下水
让你背锅
让你当替罪羊
把你往火坑里推
例句:
I'm not going to throw my friend under the bus
for something he did 25 years ago.
我不会因为我朋友25年前所做的事而背叛他。

(《生活大爆炸》)
例句:
He has been accused of throwing 
fellow Republicans under the bus 
for his personal agenda.
他被控因私利而出卖了共和党同僚。

(《疑犯追踪》)
对不住了,兄弟姐妹们...



英语写作中表示 “还有待提高” 的9种说法
全世界各种各样的 dumpling
这些各种各样的“phobias 恐惧症”
silver lining可不是silver line+ing的意思“副业”用英语可以怎么说?

到顶部