前阵子我们学过英语口语“睁眼说瞎话”该怎么说,昨天甚至见识了现实版本的 lie through your teeth,所以今天我们再来学习一些英语中关于谎言的词汇和短语,希望能对大家有点帮助。
先来认识几个单词吧~
1
以下这些单词考BEC的同学需要掌握,来看看你都认不认识吧~
mislead 是个C1水平词汇,前缀 mis- 用于表示错误、坏,所以 mislead 的意思是“误导;使…产生错误的想法;把…引入歧途”,比如:
He has admitted misleading the police about his movements on the night of the murder.
在谋杀案当晚的行踪问题上,他承认自己误导了警方。
distort 同样是C1水平词汇,意思是“扭曲;使变形;歪曲”,它指的是改变某物通常的、自然的或预期的声音、形态或意义等,使其变得怪异或模糊,发生变化。虽然不是直接的说谎,但它可以这么用:
My original statement has been completely distorted by the media.
我最初的说法被媒体彻底歪曲了。
His face was distorted with pain.
他痛得脸都扭曲了。
In what condition will metal distort?
在什么情况下金属会变形?
BEC考试中经常会出现熟词僻意的情况,我们熟悉的 invent 的意思是“发明,创造”,而它还有“捏造,编造,虚构”的含义,比如:
But I didn't invent the story - everything I told you is true.
但我没有胡编——我告诉你的都是真的。
twist 这个单词除了“转动,旋转;缠绕,盘绕”和“扭伤(脚踝等)”之外,它还有“曲解,歪曲”这第三个意思,考BEC的同学这三重含义可都需要掌握。
This report shows how she twisted the truth to claim successes where none, in fact, existed.
这份报告表明她歪曲事实,她所宣称的那些成就其实根本不存在。
You're twisting my words - that's not what I said at all.
你在歪曲我的话——我根本不是那样说的。
再来认识几个单词...
2
以下这几个单词虽然没要求掌握,但都是很常见、常用的词汇,最好能在遇到的时候认识它们。
fabricate 指的是“捏造,虚构;伪造”。
fabricate 总是莫名其妙能让我想起另一个词汇(

其实这两个单词完全不同:fabricate 多指虚构和无中生有的捏造,而 counterfeit 这种行为通常是为了非法的目的。
He was late, so he fabricated an excuse to avoid trouble.
他迟到了,就编了个理由以免惹麻烦。
He claims that the police fabricated evidence against him.
他声称警方伪造了对他不利的证据。
说回指“说瞎话”的词汇哈,delude 的意思是“欺骗,蒙骗”,比如:
He's deluding himself if he thinks he's going to be promoted this year.
如果他认为今年将获得晋升,那他是在自己骗自己。
represent 是“代表”的意思,也能用来指“提出;表达;向…抗议”。而在 represent 前增加前缀 mis- 后,组成的新单词 misrepresent 意思不是不能代表,而是“不如实地叙述(或说明);误传;歪曲;诈称”。
I've grown used to my views being misrepresented in the press.
我已经对新闻界歪曲我的观点习以为常了。
一些短语和惯用语
3
make up 的意思就太多了,比如“和解,言归于好”、“组成,构成”、加上个连字符是指“化妆品”、后接 to sb 是“巴结某人”、后接 for 是“补偿,弥补”...... 而除这些之外 make something up 还有“编造”的含义。
I made up an excuse about having to look after the kids.
我编了一个不得不照顾孩子的借口。
My dad was always really good at making up stories.
我爸爸总是很擅长编故事。(不一定都是为了骗人而编造)
stretch the truth 是一句习语,意思是“夸大事实,言过其实”,比如:
He was accused of stretching the truth about how much he had helped in the project.
他被指责夸大了自己在整个项目中的作用。
feed someone a line 直译是喂某人一句话(

She fed me a line about not having budgeted for pay increases this year.
她骗我说今年没有为加薪做预算。
与 feed someone a line 的直译意思类似的还有一个习语:put words in/into sb's mouth,把单词放进某人嘴里(

Stop putting words in my mouth - I didn't say you looked fat in the red dress - I merely said you looked very slim in the black!
别曲解我的话——我并不是说你穿红色显胖——我只是说你穿黑色显得非常苗条!
口语中的“撒个小慌”
4
最后,我们来认识个口语词汇:fib,意思“撒小谎,说瞎话”。fib 指的是那些不会造成伤害的小谎,可不要把它与上面的混为一谈哦

I can tell he's fibbing because he's smiling!
我看得出他在说瞎话,因为他在笑呢!
Don't believe him - he's telling fibs again.
别信他,他又在胡说了。
点击下方推文图片,查看往期内容