“人民币”的英文缩写,居然不是RMB!那是什么?



这几天休息,跟着家里人去近郊溜达溜达,放松一下,路边就有很多当地的村民在路边卖一些土特产什么的,看着就绿色无污染,就决定带回家点 🍃
但是问题来了人家只要现金支付,我们一行人“搜”遍全身也凑不够,只能遗憾的走了,看来现在也不能过度依赖网络支付,还是要带一些现金在身上,尤其是出远门的时候~

讲到这里,C姐突然想到关于“人民币”的一个小知识点:有时,我们会看到“人民币”的缩写是RMB,但有时又对应的是CNY,这两个不同的缩写到底是什么意思?
01
这两个缩写有什么区别?
其实严格来说,"人民币"的英文缩写并不是RMB,为什么呢?

我们先来看比较熟悉的表达RMB,它不是一个英文简称,而是ren min bi 人民币的汉语拼音缩写,多在国内使用,国际上一般不用。
而CNY才是国际标准的人民币的缩写,是国际贸易中表示人民币元的唯一规范符号,统一用于外汇结算和国内结算,全称是ChinaYuan.
这两种缩写在意思和表达上都没有区别,只不过是看在哪使用,像国际贸易和银行里,人民币只能用CNY。
🔴 例句: 
In this case, the CNY 8 billion capital requirement would be applied.
在这种情况下,所适用的资本要求为80亿人民币。
说完了人民币,咱们再来说说美元 ↓
02
关于“美元”的那些小知识
同样地,dollar不完全等于“美元”;同Yuan一样,dollar也是货币单位的名称,尤其是在美国、加拿大、澳大利亚等国。
如果要具体表示哪个国家的货币,得在货币单位前面加上国家名称才行。所以,“美元”的标准表达应该是:USD=United States dollar
当然了,美国人更喜欢把“美元”说成buck,这个词大家可能会有一点陌生:
↓↓↓↓

buck的原本意思是“公鹿”,在美洲殖民时期,土著们用buckskin 鹿皮来充当货币,久而久之,buckskin便用来指代货币的基本单位,也用以代指后来的“美元”,并简写为buck。

“buck”单词本身做为俚语,有一美元的意思,而作为名词也有“钱”的意思,所以也就有了“big bucks 一大笔钱”这样的表达。
这里还有一个很有意思的小知识,dollar/buck在口语里面还经常用来表达“爆赞的东西”,就比如这句话,“look like a million bucks!”啥意思?看起来像一百万美元?看起来很有钱?
咳咳… 都不太对,其实是用来形容一个人“状态很棒!容光焕发!”

今天的内容就分享这么多啦!最后,问大家个小问题:现在移动支付这么普及的情况下,大家出门还会带着现金吗?

想要获取精准BEC备考干货 📚
想要了解最新鲜、最有趣的英语资讯 🎓
关注C姐,解锁更多精彩内容 💎
↓↓↓↓
📌点击下方图片、推文题目📌
查看你错过的 往期内容
↓↓↓↓
学习打卡

/热点
“考研和备考BEC”可以同时进行吗?

/关注
对于英专生来说,“考研和出国”哪个更有出路?
点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存 ↓ ↓ ↓
到顶部