老外说“Where is the john?”可不是问你“约翰在哪?”,理解错就闹笑话了!



大家看到今天的标题,会不会很奇怪,明明很简单的一句话,不就是问john去哪里了还有什么可疑虑的?

才不是呢,john这个词可有“讲究”了,有没有英文名是John的同学?快来康康,你肯定不知道一个平平无奇的英文名居然还有这个意思,话不多说我们一起往下看 ↓
01
“john”到底怎么理解?
大家可以回忆一下,从小到大,我们身边总有几个人英文名叫“John 约翰”的。而我们通常只知道“John”是人名“约翰”,但是大家仔细看看“Where is the john?”这句话中是“john”不是“John”,别看只有一个大小写的区别,它们代表的意思可是天差地别。
其实,小写的john表示“厕所,抽水马桶”,等同于toilet或lavatory,所以这句“Where is the john?”就是问你“厕所在哪?” 
↓↓↓↓

在国外还有这么一句话“Last night I went to visit John twice.”,意思就是“昨晚我去了趟厕所”,你可千万别理解错。而且这里面的john一般指男厕所(这个词有些粗鲁,仙女们可要慎用),厕所被称为john的来历有些争议。
🌰 举个例子:
① I've got to go to the john.
我的去趟卫生间。
② Could you please tell me where is the john?
请问厕所在哪?
传说,早在1596年的时候,当时女王的亲戚中有一个叫约翰-哈林顿的爵士(Sir John Harington)为讨女王欢心就设计发明了一套抽水马桶装置。女王一看大为高兴,就特别赏赐这位亲戚,用他的名字来命名这个新发明。所以后来大家就把厕所称为“john”。

也不知道这个约翰-哈林顿的爵士是应该高兴还是难过 ,毕竟这个也不是什么雅称。其实像这样的表达也不少,比如“Black 布莱克:姓”变成小写后就是“black 黑色”,再比如“Green 格林:姓”变形后“green 绿色”等等,不管怎么样,都没有这个john这么的“特别” 
如果你想表达“约翰在哪”可以说“Where is John?”,但是听着还是有点怪怪的,代入感有点强。
那在国外除了用john表示厕所,如果你想礼貌的表达“去厕所”又怎么讲呢?我们往下来看。
02
如何礼貌表达“想去厕所”?
如果你的外国朋友对你说“I wonder if I can go somewhere?”,你可千万别回答人家“Yes,you can go anywhere in China.”,你要是这么回答人家,你们友谊的小船可能说翻就翻了。

原因是“I wonder if I can go somewhere?”这句话的意思是“我可以方便一下吗?”,可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法那可真耽误事儿。
那除了美国人常用的restroom/bathroom说法以及英国人喜欢用的lavatory以外,再分享给大家两个表达,保证对方既能听明白,你还不尴尬。
01、spend a penny
在英国,上公厕是要花钱的,每次一便士,而这个penny就是英国的货币单位,意为“便士”,在1971年前是1先令的1/12,在1971年后指一英镑的1/100。
所以,“花一便士”就成了“厕所”。在物价猛涨的今天,恐怕除了上厕所外可以用一便士,平常都用不到了吧。
🌰 举个例子:
I must spend a penny. 
我必须要去厕所。
penny在美国和加拿大,还可作“美分”以及“加拿大分”理解,相当于cent,复数形式均为pennies;penny引申还可表示“少量的钱”,一般用于否定句。
🌰 举个例子:
① I only have a few pennies with me.
我身上只有几个便士。
② He felt in his pocket for a penny.
他在口袋里摸索着找一个便士。
02、natural calls
这个表达真的就是一种很口语化的表达,通常是在和朋友之间表达,不熟悉的人可要慎用。它直译就是“大自然的召唤”,表示人的一种正常的生理规律,引申就是内急,我想上厕所。

例如和朋友聊天时突然想要去洗手间,就可以说“Excuse me,nature calls.”,你看连厕所这个字眼都没粘上,是不是很妙 
以上就是今天要给大家分享的全部知识点了,如果你喜欢今天的内容,别忘了给C姐点个赞,分享给你的小伙伴  
 
🙋  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容


//部分内容来源于网络,侵删//

点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存↓↓↓↓
到顶部