想放假先调休,“调休”的英文怎么表达?可不是“change holiday”这么简单!



今天虽然是周六,但是为了咱们的春节小长假,我们还是要上班。每次临近中秋国庆等假期,大家都被调休折磨的狼狈不堪,C姐都养成了一个习惯,每逢假期先搜的不是什么时候放假,而是哪一天是调休日 

这不,本周调休又来了,提醒大家本周六周天都要上班,记得调好闹钟,不要记错时间啦,那么问题来了,“调休”的英文该咋说?千万别翻译成“change holiday”!
01
“调休”用英语如何表达?
我们先来看一下“调休”的中文释义,意思是调整作息时间,因无工作安排而某个工作日不上班,而到周末要员工来还班、或因有工作安排临时需节假日上班,等日后用工作日为其补休,以拉平工作日时间。

那么根据上面的中文解释,它在英文中就可翻译为change one's shift to get leave later,这个虽然长但是很好理解,完全是“调休”的直译。
另一个表达是leave in lieu,这个也是官方给出的翻译:
↓↓↓↓

🌰 举个例子:
She asked her colleagues to changed her shift, to leave in lieu.
她求了好多同事和她换早班、调休假。
这个表达比较简短,但是却没有change one's shift to get leave later.这个表达好理解,我们需要着重看一下lieu这个词汇:
↓↓↓↓

这里的in lieu (of sth.) = instead of,是“代替”的意思,来看几个例句:
🌰 举个例子:
① He left what little furniture he owned to his landlord in lieu of rent.
他把他仅有的几件家具给了房东以抵房租。
② ...an increased salary or time off in lieu.
…或者涨工资或者休假。
我们调休就是为了接下来的休假,那“休假”的英语怎么表达呢?
02
“休假”的英语表达
休假可以分为很多种,像我们平时周末及节假日可以用holiday和vacation,这两个单词的区别在于:
01、holiday/vacation的区别
holiday是指因宗教节日或国家喜庆日而设立的法定“假日",泛指每个人都放假的日子,比如国内的中秋、国庆,新年以及国外的圣诞、感恩节等法定节假日,而且可以当复数名词来使用。
而vacation就很好理解了,是美式英语的假期,通常只有单数名词的用法。一般指大学的假期,学生放暑假、寒假分别是summer vacation/winter vacation,我们来看一下关于这两个词的例句:
🌰 举个例子:
① The trading day is shortened in observance of the Labor Day holiday.
因庆祝劳工节,这个交易日交易时间缩短了。
② Summer vacation begins today. 
今天开始放暑假了。
02、leave 
这里的leave并不是“离开”的意思,而是休假、假期的意思,通常必须是自己申请的休假。固定的搭配有“annual leave 年假”、“maternity leave 产假”、“marriage leave 婚假”以及“sick leave 病假”等等。想要表达某人正在休假,用“on...leave”即可。
03、break
这个词跟上面的表达都不太一样。break是中场短时间休息的意思,特别是指吃饭或喝下午茶的时间,它包括课堂间和上班中午的小憩,或音乐会的中场休息。
🌰 举个例子:
① You need a break from routine. 
你需要从日常工作中解脱出来去休息一下。
② Do we have a break in the morning? 
我们上午有休息时间吗?
也就是说,当你take a break的时候,你会停止你正在做的事情,去做一些不同的事情。你可能会休息一下,也可能会决定去洗个车,做一些烘焙,上网冲浪。你会做一些体力或精神上不那么费力的事情,可以让你短暂的愉快和放松的事情,然后回去接着做之前那些费力的事情。

以上就是今天要给大家分享的全部知识点了,如果你喜欢今天的内容,别忘了给C姐点个赞,分享给你的小伙伴  
 
🙋  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容


//部分内容来源于网络,侵删//

点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存↓↓↓↓
到顶部