“我挺你”不是I support you,说错对方不仅会失望,还会说你小气!



如果你身边有要参加考试或者准备参加什么比赛的同学,我们要怎么说“我挺你”来给他们打气?

这时你的第一反应就是I support you,这句话虽然听起来没什么问题,但其实是不太准确的,而且暗藏玄机,今天我们就一起来看看它有什么小秘密。
01、I support you 怎么理解?
那为什么I support you不太准确呢?因为但凡你说出I support you这句话,就意味着你打算你不仅会在精神上支持对方,而且会拿出实际的东西来表示支持。
比如,用自己的时间+金钱+行动支持;同时,还希望通过这种支持能够取得一定的结果,无论从哪个角度上来说,都不是那种“挂在嘴上的支持”。
🌰 举个例子:
So do you know why I support you? 
你知道我为什么曾赞助你吗?
所以,如果你只是口头上说说,并没有什么实质性的行动,那就不要说I support you,否则对方可能会很失望的。

那么,其实我们常说的我挺你就是指内种“随便说说的支持+没有实际行动+不花费人财物力”式的支持,那它的英语怎么说呢?
02、表示“加油”的英语表达
第一个要介绍给大家的表达就是I'm behind you,相比于I support you这个表达,你这么一说对方的理解是,你只是单纯情感上支持对方,愿意帮助对方,对方不会对你有什么特别的期待。
🌰 举个例子:
Whatever decision you're going to make. I am behind you. 
无论你怎样决定,我都支持你。
讲到这里,我还要提到一个表达I'm behind your back,乍一看起来是不是特别像“我在默默支持你”呢?但是,遗憾的告诉大家你叒踩坑了 
I'm behind your back并不是“我挺你”的意思,真正的意思是“在你背后偷偷做不好的事情”,一定要和I'm behind you区别记忆,可不要记混了。

生活中,我们总是能听到周边好朋友用fighting或是add oil这两个英语词汇来表达“加油”,那这种用法对吗?
用fighting表示“加油”的宝宝们,不用说肯定是韩剧看多了,因为不论是fighting或是add oil,这两者都不是真正的英语说法,而分别是韩式英语及中式英语的说法。

尤其是如果朋友要参加比赛,你要为他打call就可以说“You can do this.”、“Let's go.”以及“You got this.”都很棒。
 
  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容






点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存 ↓ ↓ ↓
到顶部