星爷的那句“我养你啊”用英文怎么说?能用I raise you来表达吗?



当年风靡一时的电影《喜剧之王》里,周星驰对张柏芝说的那句超级经典的“我养你啊”,也是在各大短视频平台都有出现,你虽然穷到一无所有,我却感动得满面泪流。

讲真,年少不知事的我当时可是被这句话迷得死死的,那么,今天的问题来了,你知道“我养你啊”用英语怎么说吗?一起学习一下吧。
01、“我养你”的英语表达
说到“我养你”很多同学会想到用I raise you,友友们千万不要这么翻译,这里的raise是指把孩子养大”或者“养小动物”,我们来看一下它的英语解释:
↓↓↓↓


举个例子:
① They were both raised in the South.
他们俩都是在南方长大的。
② to raise cattle/corn……
养牛、种植玉米……
所以,这么一看把“我养你啊”说成“I raise you”,就有一种把你当宠物来养的感觉,不太礼貌。这里的“养”,不同于上面内种养孩子、养动物什么的,这里的“养”我们可以理解为“依靠、指望”,在英语里可以用count on这个表达:
↓↓↓↓

举个例子:
Don't go to work,you can count on me!
别去上班了,我养你啊!
还有有一首很火的歌就叫《count on me》唱的是朋友间相互依靠那种情谊:

除了“count on”我们还可以用到“take care of somebody”这个表达,这个表达就比较常见了,也很好理解了。
02、其他关于“养”的表达
上面我们也提到过“养动物"可以用单词raise,但是在口语中会更多使用一些更随性简单的词,如have、get、keep、own等等,我们来看几个例子:
举个例子:
① I got a hamster.
我养了一只仓鼠。
② I don't like to keep a pet. 
我不想养宠物。
那最后再给大家介绍一个大家都很熟悉的词儿“养生”,哈哈也算是强行“碰瓷”了,这里的“养”我们可以用nurture来表达:
↓↓↓↓

根据它的英语解释来看,nurture的意思是悉心喂养、促使其继续发展,非常契合我们吃健康食物、坚持锻炼,这种积极主动地保持健康的状态。那“养生”的完整表达就是nurture your health,是不是很恰当呢?
以上就是今天给大家分享的全部知识了,是不是还挺有意思的,大家还想知道哪句有意思的台词,可以给你C留言~
 
  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容



点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存 ↓ ↓ ↓
到顶部