把“big cheese”译成“大奶酪”?也太尴尬了吧!



在学习英语的过程中,我们总会遇到各种有趣的短语,这些短语并不能根据字面意思去理解,而是有一定的内在含义并且大多与我们的实际生活密切相关。
就比如今天要给大家介绍的big cheese这个表达,听起来有点奇怪,难道要翻译成“大奶酪”吗?当然不是,虽然里面有个cheese,但是确跟“奶酪”一点关系都没有。

那这个表达道理要怎么理解呢?我们一起来看今天的内容吧。
01、big cheese怎么理解?
在介绍big cheese这个表达之前,先给大家分享一下一些关于cheese的小知识。相信大家都认识“cheese 奶酪”这个表达,CC绝对是重度奶酪爱好者,第一次看到这个词是因为内本《谁动了我的奶酪》,从此打开了新世界的大门。
而很多人对于奶酪的印象其实都是这样的:


比较适合国人口味的奶酪是“soft cheese 软奶酪”,还有“cream cheese 奶油奶酪”这两种奶酪的味道很相似,而且都很棒。其实CC也没分清他们有什么不同....

那既然soft cheese和cream cheese都是奶酪的一种,那“big cheese”是指奶酪的一种吗?
答案是否定的,CC以前再分享其他表达的时候多少也涉及过这个表达,这个表达来源于当时英国的殖民时期,在印度当地语言有一个词叫做chiz,表示thing,类似与“real thing 真材实料”这层含义。这就有一个表达the real chiz,你可以理解为a big thing or event,是不是就讲得通了?
所以,big chiz表示大人物,chiz的cheese的发音很像,这个短语经过不断延伸就变成了big cheese,同样也是“大人物,重要人物”的意思。
↓↓↓↓

举个例子:
His father is a big cheese in the bank.
他父亲是这家银行的重要人物。
02、a big fish怎么理解?
除了big cheese能表达“大人物”,a big fish也能表示“大人物”,不过这句习语通常表示“小圈子里的大人物”,也挺好理解的,在一个小池塘里的大鱼自然就是非常重要的、非常厉害的,那引申到人,就能表达“大人物”的含义了。
举个例子:
Mike is one of the directors.He is a big fish.
迈克是董事长之一,他是一位大人物。
说到了“大人物”,那“小人物”该怎么表达呢?很简单,small potato可以表示“小人物”,它就相当于nobody,用来形容某人是个“小人物、泛泛之辈和无名小卒”,这样对比着记忆就容易多啦。
举个例子:
I'm a small potato, no one will listen to me.
我只是个微不足道的小人物,没有人会听我的。

以上就是今天给大家分享的全部内容了,希望能帮助到大家。
🖐🏻 精选干货 
关于BEC备考的听力练习tips
对于正在备考中的同学们来讲,“精听”这个词一定不陌生,所有人都跟你说着,一定要练习精听,这个说法是正确的,多做精听可以培养你的英语环境熟悉感,让你一直到考前耳朵都不会觉得生疏。

如果你的听力水平还可以,那你可以直接选择BEC考试的听力材料、BEC教材中的听力练习材料和BEC真题中的听力录音,大多选择英音或英联邦英语。而且,在练习BEC精听的时候,建议选择英音的材料。
大家可以扫描下方小程序,免费获取BEC真题:
↓↓↓↓

扫描上方二维码 ↑

🖐🏻 精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容






点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存 ↓ ↓ ↓
到顶部