职场上尤其是外企,和老外交流的时候,常听到他们不经意间带出一些俗语,但常常却一时间反应不过来,就像看美剧get不到其中的笑点……
对这些习语,你也只能尴尬地点点头佯装听懂,或转移话题结束对话。那么,今天C姐来总结6组常常让人会错意的俗语。
01、cook the books
之前给大家推荐过一个很适合学英语练听力的剧《绝命毒师》,看过这部剧的朋友,一定记得下面这个画面。
老白带老婆来到他的秘密基地,这里堆满了靠贩毒赚来的美钞,他让做会计的老婆帮他cook the book……
当然,书本是不能“蒸煮”的,而这里的book也不是一般的书本,而是会计专用的记账本;所以,这里cook the book意思是像做菜一样加点调料一样的把账目改一改,造假账。
↓↓↓↓
🙋♂️ 举个例子:
He decided to cook the books.
他决定在账目上做一些手脚。
02、call a spade a spade
大家看到了spade这个单词,是不是立马想到了纸牌中的“黑桃”,这个短语看似和扑克牌有关,其实没有任何关系。
这里的spade就是人们过去用的铲子,把铁锨称作铁锨,这个短语引申意思是“直言不讳、有啥说啥”,在商务英语的场景中很常用。
↓↓↓↓
🙋♂️ 举个例子:
I think everyone should call a spade a spade.
我认为每个人都应该有话直说。
那反过来,在日常生活中,我们形容一个人说话弯弯绕绕的时候,会用一个词“拐弯抹角”,和这种人打交道特别累,因为他们有话不直接说,非要遮遮掩掩。那“拐弯抹角”用英语怎么表达呢?
老外常用beat around the bush来表达“拐弯抹角”,这个短语是怎么来的呢?原来最初的时候beat around the bush,是指猎人常常在树丛中来回走,用脚步声间接赶走周围的鸟儿。
现在常用在职场中,意思是“旁敲侧击,兜圈子”,拐弯抹角地谈论一件事不直截了当地说,不直接谈正题迟迟不作决定的状态。
03、chip on your shoulder
chip有“炸薯条”的意思,但是这句话跟炸薯条却一点关系都没有。我们先来看看这个表达的来历,在十九世纪,血性男儿如果想找人打架,就在肩上放一块木头行走。如果有人想接受挑战,那么就把肩膀上的木头击倒,双方就可以正式开打了。
根据上面这个冷知识,在商务英语中,它的引申意思是“心里有根刺、怀恨在心”或者指那些“爱吵架的人、爱找麻烦的人 ”,我们来看一下它的英语解释:
↓↓↓↓
chip这个词还有一个很有意思的表达chip off the old block,在chip作动词时,有“切下、削下”的意思;block则是“立方体”的意思。
这一说法来源于木匠行业,表示父母像是一大块木材,而孩子是取自同材料上的一小块木材,也就是中文中的“一个模子刻出来的”,用来形容孩子和爸爸妈妈很像。
04、cut to the chase
这个习惯用语来自好莱坞电影。人们看电影时,碰到一大串对白的时候,都想跳过,直接看最精彩的部分;而一般最精彩的地方多半包含chase,也就是我们常说的“追逐戏”,不论是牛仔英雄纵马追杀恶棍、还是警方飞车追捕逃犯等等这样的镜头,都相当扣人心弦。所以电影制片人会说cut to the chase,指的是直接看最精彩的戏份。
在商务用语中,指的是“开门见山”,提到关键问题或者说转入正题,来看一下它的英语解释和例句:
↓↓↓↓
🙋♂️ 举个例子:
I'm ready to cut to the chase……
我将转入正题……
05、jump through hoops
这个词最初是来自马戏团。那些马戏团里训练有素的小狗听到驯狗师一声令下立即跳跃穿过铁环。这些小动物乖巧地听训练师指挥,做出各种高难度跳圈动作,完成之后,它们往往能受到奖赏。
所以,应用到职场,jump through hoops指的是为了讨好某人辛苦做某事,越过重重障碍。那反过来“易如反掌”又怎么表达呢?我们继续往下看:
“易如反掌”意思是像翻一下手掌那样容易,比喻事情很简单非常容易完成,与英文俚语as easy as winking意思相近。
06、pass the buck
大家知道buck这个词怎么理解吗?这个词不是很常见,它的意思是“雄鹿角”,在19世纪80年代,在美国西部打牌的时候,人们常常用猎刀来分清牌桌上谁是发牌人;那时候的猎刀刀柄都是用雄鹿角做的,所以说pass the buck意思是该下一个人发牌了。
而现在,这个词义有了新的延伸,指的是“推卸责任、踢皮球”,我们来看一下它的英语解释:
↓↓↓↓
那除了pass the buck,还有一个词irresponsible也可以用来表示“不负责任的”;说到“不负责任”还有一种行为也是我们讨厌的,当我们遇到麻烦时,有人会伸出援手,但也有人不仅袖手旁观,还会“说风凉话”。
这里的“说风凉话”,是一个中文俗语,意思是“站在事件之外说些不负责任的讽刺性的话”,常常用于对不站在对方立场上思考和讲话的人的反驳。可以翻译为make irresponsible and carping comments或make sarcastic comments,大家了解一下。
以上,就是今天给大家分享的职场上常用的英语表达,如果不看它背后的渊源,只看其字面意思还真是不太好理解。当然不止上面这些,我会在以后的文章中找机会给大家分享,如果你也知道哪些有趣的表达也可以在下面留言,等你来撩。
🙋精选干货
点击下方推文图片,查看往期内容
点击阅读原文免费领取
「备考BEC 必须拥有的备考资料」
建议保存↓↓↓↓