歪果仁常说的“have legs”啥意思?可不是“有一腿”,理解错了太尴尬!



看到今天的题目,大家一定会想C姐你变了 

达咩!并没有,看到have legs就想到了“有一腿”,我看谁这么八卦?今天我们就来看看这个容易让人误会的表达,到底啥意思?
01
have legs 怎么理解?
不知道大家有没有听到这样一句话,做什么事儿“留一个小尾巴”,表示东西还没有完结,后面还有后续;而到了英语里面,就“尾巴”就变成了“腿”,如此have legs就表示东西还没有完结,有种“未完待续”的感觉。
🌰举个例子 
We’ll soon see if the movie has legs.
假如那电影还有后续的话,我们很快就会看到。
have legs在形容不同主语时,含义稍有不同。如果形容某事某物的时候,have legs就指它耐力强,能长久存在且会成功。这种用法偏褒义,类似“长长久久,经久不衰”或“很有潜力,大有前途”这类含义。
🌰举个例子 
I was confident that his business had legs……
我相信他的生意大有前途……
除了以上两种含义,have legs也可表示“消息不胫而走”,但是这个用法不太常见,大家了解一下就好。
中文里面,有很多关于“腿”的用语,比如“抱大腿”、“摊腿族”等,同样,在英语中,也有许多与“leg”相关的地道表达值得学习,咱们继续往下来看。
02
关于 leg 的英语表达
还记得之前C姐给大家分享过一个非常经典的表达break a leg,可千万别根据字面翻译为“摔断腿”,它真正的意思是“祝好运、大获成功”,原指演出成功的祝福,现在语义范围逐渐扩大,也可用于祝福某人试镜/考试/面试成功等等。那要是把break换成show,show a leg又怎么理解呢?
01、show a leg 
如果大早上你突然看到有人给你发上这样一条信息:


露腿干嘛?你的第一反应是不是这人怕不是在耍流氓吧,还真不是。从字面看,show a leg是“露出腿”的意思;但是在俚语中,这个短语用来指“起床”,相当于我们常说的get up/get out of your bed,看一个例句:
🌰举个例子 
She showed a leg with the dawn.
天一亮她就起床了。
想想看起床的时候,大家是不是经常会先掀开被子露出腿呢?这样是不是就容易理解一些了。
02、shake a leg 
第一眼看到这个短语,是不是以为它是“晃晃腿,摇摇腿”的意思?其实不然,实际上是说“赶快,抓紧”,相当于hurry up和get a move on,不过它是非正式用语,一般用在熟人、朋友之间。
🌰举个例子 
Shake a leg, the train won't wait. 
赶紧的,火车不会等人。
03、pull your leg
这可不是“拉你的腿”,其实,这是个古老的习惯用语,而且至少已经用了一百多年了。它的意思是“开某人玩笑”,或者是不带恶意的恶作剧。
🌰举个例子 
…so be careful that he doesn't pull your leg.
…小心,别让他骗了你。
这个说法怎么来的呢?我想人们最初可能是看到,有人恶作剧故意把手杖伸在别人的腿脚下使他绊倒摔跤而得到启发,想出了这个习惯用语。

以上就是今天要给大家分享的全部知识点了,很感谢同学们能阅读至此,如果你对今天的内容有啥疑问,都可以在留言区跟CC互动,没事儿唠五块钱的 
 
🙋精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容



到顶部