千万别把“名片”译成“name card”,说错了太尴尬!



一般商务场合,与人初次见面互相寒暄后通常会互换名片,名片对于职场中人来说是很重要的门面。

那么问题来了,你知道“名片”用英语该怎么说吗?遇到老外千万别管人家要name card,这样会显得你很不专业,真是说谁错谁尴尬!
01、“名片”的英语表达
为什么说name card是错误的,所谓的name card在老外眼中,是随便用笔在纸上写个名字和电话号码的纸片。
“名片”的正确说法其实是business card,也可以说calling card或者visiting card,也就是印有你的头衔、名字、职称、公司名、地址以及联系电话的卡片。
强调的是其“商业性”,尽管递出名片的人可能并不从事business行业,但无论你是学生党还是打工人,都可以这样表达。来看一下它的英语解释:


🌰举个例子 
①A classic example is a business card. 
一个典型的示例就是名片。
②Pick up literature and a business card. 
拿宣传品和商务名片。
或者直接用card作为简称,也是可以的。
02、关于card的相关表达
①trump card:提到card这个词,我还想到了一个表达trump card,这和“川普”可一点儿关系都没有,相当于matador,实际意思是“王牌、杀手锏”或者“最有效的谋略”。
🌰举个例子 
①Germany's trump card is its Labour market.
德国的王牌是它的劳动力市场。
②I must show you the trump card. 
我必须告诉你的一张王牌
②put one's cards on the table:直译为把…的牌放在桌子上,引申一下就是“摊牌”,(把计划/想法等)和盘托出。
其实,英语单词card是一个很常见的简单单词,来自拉丁语词根cart-/chart-,意思是“纸张、纸板”,来自希腊语,本意指“一张草纸”,最终可能源自埃及语。
由于纸张用途广泛,所以英语中表示“纸张、纸板”的词根cart-/chart-衍生出不少与“纸”相关的单词;我们平时玩的纸牌,在英语中就是card。
在纸牌游戏中,如果觉得某张牌没什么用,你会在出牌时捎带着把它扔掉,这种行为就是discard,由此引申出“抛弃”之意。所以,这样理解单词就好记了很多。

以上就是今日的干货分享,学会了别忘了给C姐点个赞吧。
 
🙋精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容



到顶部