在开始今天的内容之前,C姐想问问大家,你们现在是自己住还是和爸妈住?现在很多年轻人都有了自己的小房子,大多是父母掏首付的钱,自己承担月供。
虽然压力会相对大一些,但也算有了独立的空间,那么,你知道“首付”用英语该怎么说吗?千万不要说成first pay,太尴尬了。
01
“首付”的英语表达
一些大单的交易,就比如说买房子这件事,不可能立刻付全款(土豪除外)。更多人会选择付一个首付,然后再慢慢还贷款。如何翻译“首付款”呢?
有很多同学会把“首付”翻译成first pay money,但这个翻译毫无疑问是错的。“首付款”的正确表达可以翻译成down payment,一般是指“分期付款中的首付款”,这里的down相当于in cash,就是我们在买东西时付的现金。来看一下它的英语解释:
▼
图片来自于柯林斯英汉双解大词典
除了down payment还有一个表达initial payment,同样也可以表示“首付款”。
🌰举个例子
①How much is the down payment?
首付金是多少?
②…the franchise fee and initial payment.
…加盟金及首期货款。
说完了“首付款”,我们再来看一个跟它意思很类似的一个表达deposit payment,它侧重表达的是“订金”;
在英式英语中,也可以直接说成deposit,名词的意思是“存款”或者“预付款、定金”,我们来看一下它的英语解释:
▼
图片来自于柯林斯英汉双解大词典
🌰举个例子
Landlords can charge a returnable deposit.
房东可以收取一笔可退还的押金。
以上这几个表达之间略有区别,大家应用的时候稍加注意就好。有首付就会有尾款,那“尾款”的英语表达又是什么呢?
02
“尾款”的英语表达
上面给大家介绍了“首付款”的英语表达,相信大家肯定不会把“尾款”再翻译成tail pay了。老外用一个词就搞定了,balance作为名词时,除了表示“平衡”,还可以表示“余额、尾款”,是金融、贸易常用的术语。
▼
图片来自于柯林斯英汉双解大词典
🌰举个例子
They were due to pay the balance on delivery.
他们定在货到时支付余款。
所以,你的“账户余额”就叫account balance或者balance of accounts;而balance sheet就是财务报表里面的“资产负债表”,都是商务场景中很常见到的词汇。
🌰举个例子
①The system displays the account balance.
系统显示账户余款。
②Rolls-Royce needed a strong balance sheet.
劳斯莱斯公司需要良好的财务状况。
关于balance还有一个很有意思的表达“尾款人”,算是打工人的衍生词,指各种购物节参与预售的人群,因为预售价格较低,从而累计出大量的尾款,而尾款超出预算,不得不打工赚钱补尾款。所以“尾款人”我们称之为balance payer,很形象了。
以上就是今天要给大家分享的全部知识点了,文章的最后,一起来看下给大家分享的关于5月的那些有趣的表达,开启元气满满的一天吧。
▼
🙋精选干货
点击下方推文图片,查看往期内容