看到“mouse potato”千万别翻译成“老鼠土豆”,不然就尴尬了!



经常看CC文章的同学一定记得,之前跟大家分享了很多关于potato的表达,它们的真实含义往往和字面意思大相径庭。

比较经典的是small potato,可不能译成小土豆,要译为“小人物”。我们今天要学习的mouse potato亦是如此,决不能简单的按照其字面意思理解。话不多说,一起来看今天的内容吧。
01
mouse potato 怎么理解?
首先,这里的mouse不是老鼠,而是“鼠标”的意思,所以mouse potato这个表达其实就是那种整天趴电脑前,沉迷网络无法自拔的人,简称“电脑迷”。来看看牛津字典对其的解释:


要注意,这个词稍微带有贬义,并不是说喜欢上网的人都能用。
🌰举个例子 
…and now my son is becoming a mouse potato. 
…现在我的儿子又成了一个电脑迷。
可以说是非常形象的一个表达了,天天握着鼠标的土豆,可不就是一个不折不扣的电脑迷了吗?

那提到××迷,就不得不提到另外一个表达couch potato,歪果仁把大部分时间都在家看电视、不运动或没有其它兴趣爱好的人,称为“土豆沙发”。同样字典里面对其也有着清楚的解释:


怎么理解呢?我觉得这与我们的网络词汇“葛优躺”一个意思。
🌰举个例子 
You are such a couch potato on weekends! 
你一到周末就整天躺著看电视!
那这种喜欢宅在家里的人,网络上喜欢用“宅男、宅女”来代替,在英语中homebody专指那些喜欢宅在家里,而不喜欢外出的人。既能形容男也能形容女,不限性别。
再回到patato这个词汇上,小小的土豆可以做成土豆泥、炸薯条等各种美味,所以大家对它非常熟悉了。但是接下来要跟大家分享的几种关于potato的表达你却不一定认识。
02
关于 patato 的英语表达
potato除了表土豆外在俚语中还可以来形容人,所以看到与之相关的表达可以尽量像这方面猜测。
01、desk potato 怎么理解?
desk是“桌子”,potato是“土豆”,但是这句话理解为桌子上土豆就错了。它表示桌边神游族,也就是指整天坐在书桌边,却不见有任何事情完成的人,通常都是因为他们成天都在上网闲逛或玩游戏。
🌰举个例子 
Jim has become a real desk potato.
吉姆已经成了不折不扣的桌边神游族。
02、hot potato 怎么理解?
一个滚烫的马铃薯,你肯定不想拿在手里吧。此习语按字面理解即可,所以这个表达的意思就是“烫手的山芋”以及“棘手的问题”,hot potato前可以加上一些形容词,把棘手的东西具体化,比如:
🌰举个例子 
political hot potato
政治上的棘手问题
有一个比它更老一点的习语是,大家可能都没见过。这个表达就是drop like a hot potato,意思就是把东西赶快扔掉。
以上就是今天要给大家分享的全部知识点了,如果你喜欢今天的内容,别忘了给CC点个赞。
 
🙋精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容



到顶部