donkey是“驴”,那donkey's years怎么理解?



看到题目大家可能会觉得有些摸不到头脑,我们都知道中国有十二生肖,各自代表着不同的年份。那这个donkey’s year又是什么鬼?

你可别以为他说的是驴年!其实donkey's years这个表达来自于英国式的冷幽默,为什么这么说呢?我们一起来看今天的内容。
01、donkey’s year 怎么理解?
我们都知道驴的耳朵很长,驴的耳朵用英文怎么说呢?那就是donkey's ears,而它刚好和donkey's years谐音。所以,英国人其实是在以这种幽默的方式来表达“时间很长、许久”的意思,来看一下它的英语解释:


🌰举个例子 
I've been waiting here for donkey's years.
我在这儿等你等的花都谢了。
除了donkey’s year,英语中还有其他几个短语也可以形容过了很久:
①how time flies 时光飞逝
②time goes by 时间流逝
③time has wings 时光飞逝
④a race against time 和时间赛跑
……
英语中还有其他与动物相关的表达,跟其字面意思大相径庭,我们接着往下看。
02、hen party 怎么理解?
hen party不是母鸡的聚会,而是女人的聚会,更准确的来说是“婚前派对”。这个聚会多是为准新娘准备的,到场的只有准新娘和她的女性朋友。


为什么要这么理解呢?重点就是hen这个词汇,除了母鸡,它还等同于female,代表女性这一性别。
🌰举个例子 
Sunday lunch will be a hen party.
周日的午餐是一个女人的聚会。
婚前派对也就是婚前的狂欢夜,所以我们也可以说hen night/hen day,大家可以切换使用。如果说女生的单身派对有以上这些表达,那男孩子同样也有单身派对,就叫做stag night,这里的stag是“成年的雄鹿”之意。
03、dog-and-cat life 怎么理解?
这里有一个小知识点,在英文里将cat与dog这两个气场不和的动物放一起的使用时,往往都带着贬义。所以,千万别根据它的表面意思但译成“猫和狗的生活”,它是用来形容夫妻间过着争吵不断、水火不容的生活。
🌰举个例子 
They led a cat-and-dog life.
他们之间水火不容。
在挪威的神话中,有cats and dogs的说法,象征风雨交加、倾盆大雨。有趣的是,猫被认为可以影响天气,驾着风暴而来的女巫据说就是化身为猫的,而狗和狼则是风暴神欧丁的随从,其中狗是风的象征。
 
🙋精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容



到顶部