好奇一个问题,大家现在出去吃饭,会不会跟店家要发票呀,事情是这样的,昨天和朋友约了个饭,结账的时候跟老板要发票,商家提出可不可以用饮料抵发票,这是什么操作,你们遇到过这种情况吗?
其实,现在不管是外出吃饭还是网上购物,越来越多的朋友都会要求店家或商家出具发票,也是出于对自己消费行为的一份保障吧。
虽然发票很常用,但我们却很难咬准它的英语到底是啥?那今天,CC来和大家聊聊这个“发票”应该怎么翻译?
01
“发票”的英语表达
我以前是不是跟大家分享过,这种外国没有只有我们中国有的词儿怎么翻译来着?有一个很简单的方法,就是用拼音。
你没有听错,就是用拼音,举几个例子,豆腐tofu,功夫Kongfu,土豪Tuhao,大妈Dama......
另外,中国的地名和风景名胜,以及中国人名,中国特色的东西等均可中文直译。所以根据这点,在国内跟老外说”发票“,直接按拼音“Fapiao”完全没有问题,很多老外来中国入乡随俗,人家是能听得懂的。
大家把“发票”翻译成“invoice”,其实并不是很准确。如果你用牛津词典查一下的话,就会发现这两个概念其实并不对等,牛津对“invoice”的定义是:“a list of goods sent or services provided, with a statement of the sum due for these; a bill.”
↓↓↓↓
意思是:已发送的货物或提供的服务的清单,并附有应付款总额的说明;简单来说,就是一份清单。也就是说,invoice相当于“bill ”,啥叫bill?餐厅吃完饭服务员递上来的账单就叫bill,本质就是费用清单,就意味着你该付款了。
🌰 举个例子:
Invoices must be submitted by the 24th of every month.
费用清单必须在每月的24日之前交上来。
而你在中国拿到一张发票,就意味着你已经付完款了,发票就是付款凭证。是通过税务系统开具的,可以用于报销费用的有效凭证。“发票”更强调“税”的属性。
虽然大家在很多地方看到发票被译为“invoice”,但两者的区别还是得知道。
发票一般是去比较正规的商家才会开的,还有些小商家是没办法开发票的,那我们该用什么来证明消费了呢?这时可以开张收据来替代,那收据、报销又应该怎么表达呢?
02
"收据" "报销"怎么表达?
① 收据、付款凭证
英文释义:a piece of paper or an electronic document that shows that goods or services have been paid for
表示一张纸质文件或电子文件,上面标明你已经完成货物或服务的支付。
receipt也就是我们中文所讲的“收据”或“付款凭证”。
🌰 举个例子:
Please give me an interim receipt.
请给我一张临时收据。
② 报销
对于公司来讲,有些发票可用来抵税,对于员工来讲,发票可用来报销,报销的英文可以用两个词来表示:
claim /kleɪm/ 作动词时,有报销;声称的意思,作名词时有说法 ;赔款;权力的意思。
🌰 举个例子:
Please give me the Fapiao, then I can claim the money from my company.
请给我发票,这样我才可以找公司报销。
reimburse /ˌriːɪmˈbɜːrs/,这个单词原意是偿还;付还;补偿,可以引申为“报销”。
🌰 举个例子:
We will reimburse any expenses incurred.
我们将报销所有相关费用。
最后,再跟大家分享几句关于“砍价”的实用表达:
Is there any discount?
有优惠吗?
Can I get a discount?
能不能给点优惠?
Can you lower the price?
能便宜点吗?
Can you make it a little cheaper?
能便宜点吗?
That's too expensive. How about... ??
太贵了,这个价格怎么样?
以上就是今天为大家分享的全部英语知识了,如果你喜欢今天的内容,记得给CC点个赞!
🙋精选干货
点击下方推文图片,查看往期内容