“上头”不是up head,“下头”不是down head,“上头”和“下头”用英语都可以怎么说?



《狂飙》这部戏有多让人“上头”?现在还有关于《狂飙》词条挂在热搜上;《狂飙》的热搜有多让人“下头”?现在还有关于《狂飙》词条挂在热搜上。看过《狂飙》的同学们肯定都经历过这种“上头”和“下头”,今天我们来看看用英语可以怎么说~

     “上头”的英语表达是?     
1
我们今天说的“上头”,意思指对某个人或者某样事物极度兴奋,失去理智的样子,比如磕CP上头,追剧上头等等。我们来根据它的含义做翻译:
#01 heady
heady 的意思是“浓烈的;令人陶醉的;令人兴奋的”,having a powerful effect, making you feel slightly drunk or excited,表示具有强大的效果,使你感觉有点醉或兴奋。非常符合“上头”的含义,不是吗~
a heady wine/perfume
易醉人的酒/香气浓郁的香水
In the heady days of their youth, they thought anything was possible.
在风华正茂之时,他们认为一切皆有可能。

#02 be under sb's spell
be under sb's spell 的意思是“被(某人)迷住,为(某人)着迷”,在这里 spell 的意思是“咒语,符咒;魔法;着魔”,这个英语习惯语有点局限于为某人“上头”~
She fell under his spell when he was her tutor at university.
在他担任她的大学导师时,她被他深深吸引住了。

#03 on cloud nine
on cloud nine 是一句英语口语,意思是“高兴极了;异常兴奋;乐不可支”,表示的是高兴到脑子飘飘然的程度。
I've been on cloud nine ever since I saw the new episode of The Knockout.
自从看了新一集的《狂飙》之后,我就一直兴奋得飘飘然了。

#04 smitten
smitten 的意思是 having suddenly started to like or love something or someone very much,表示“突然迷上的,突然爱上的”,是不是有种瞬间上头的感觉了。smitten 可以后接 with,也可与 by 搭档使用,看例句了解一下吧:
The story's about a man smitten with love for his wife's cousin.
故事讲的是一位男子突然爱上了他妻子的表妹。
He was so smitten by her that he promised to move to Argentina to be near her.
他对她太着迷了,以至于许诺要搬到阿根廷去待在她身边。

#05 obsess
我觉得 obsess 同样能表示“上头”的意思。这个词大家应该都很熟悉,意思是“(使)着迷;(使)困扰;(使)牵挂;(使)萦回于心”。obsess 可以表示让人痴迷的、迷恋的。
This changed my life as I become obsessed with the search for secret of life.
这改变了我的一生,因为我开始痴迷于研究生命的奥秘。

     “下头”的英语表达是?       
2
我们平时说的“下头”,意思与“扫兴”差不多,破坏已有气氛,让人立刻理智。
#01 bummer
bummer 的意思是“令人不快的事情;带来不便的事”,是一个能够表示“被冒犯到了”这种含义的单词。
"I've left my wallet at home." "What a bummer!"
“我的钱包忘在家里了。”“真糟糕!”
US I locked my keys in the car - bummer!
我把钥匙锁在汽车里了——真糟糕!

#02 frustration
frustration 是个名词,可以用来指“令人沮丧的事物”,也可以用来指“因不能满足需求而沮丧”,能让人“下头”的东西确实让人觉得 frustrate.
I could sense his frustration at not being able to help.
我可以感觉到他因无力帮忙而心感沮丧。
This job has more than its fair share of frustrations.
做这份工作本不该有如此多的挫折。

#03 foul
foul 既可以指“极其令人不快的;恶劣的”,也可以指“(言语或语言)脏话连篇的,粗鲁的,下流的”,还有“犯规”的意思。英语口语中常用“foul (sth) up”来表示“搞砸,搞糟”。我认为当foul 表示“令人不快的,让人难受的,不顺心”的感情时,含义与“下头”相似。
Why are you in such a foul mood this morning?
你今天早晨的情绪怎么这么糟糕?
I've had a foul day at work.
我今天工作上很不顺利。
There's too much foul language on TV these days.
如今电视上脏话连篇。
I don't want David organizing this party after the way he fouled things up last year.
去年戴维把聚会搞砸了,今年的聚会我不想让他组织。

#04 rain on sb's parade
rain on sb's parade 应该是最贴近“下头”的英语习惯语了,它的意思是“泼冷水;煞风景;扫兴”。parade 是“(庆祝)游行”的意思,在游行时下雨实在是够“扫兴”的。
I'm sorry to rain on your parade but you're not allowed to have alcohol on the premises.
我很抱歉扫你们的兴,但是这个地方不能喝酒。

你知道还有哪些可以表示“上头”和“下头”的说法吗?
留言告诉C姐吧!

  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容




到顶部