sweat表示“汗水”,但no sweat可不能理解为“没有汗水”!



今年的气温真反常,不少地方的最高气温纷纷突破历史极值。身在北京的闺蜜这几天已经被热的欲哭无泪了,用她的话说,眼泪还没留出来就已经蒸发了。大连的气温还是很可以忍受的,不过只是从地铁站到公司的短短距离也让我走出了一身汗。
sweat这个单词的本意是“汗水”或者“流汗”,但英语口语中还有个表达叫做:no sweat,难道外国人有不流汗的方法?让我们来学一下它正确的意思吧,一起来看今天的内容。

#01
no sweat怎么理解?
no sweat这个表达其实指的是不难处理的事情,表示某事并不是个问题或困难,轻轻松松就可以搞定,简单到一滴汗也不会流。可以翻译为“毫不费力,不麻烦,没问题”。
"Can you fix my car for me?" "No sweat!"
“您能帮我修一下车吗?”“没问题!”

这个短语还经常用于以下两个场景。一是用来表示安慰,并不是什么麻烦事,跟don't worry about it含义相似,传达一种别担心的意思。
No sweat,there should be a backup copy.
别担心,应该有备份的。
二是在别人请你帮忙时,no sweat可以表示I would be happy to,我很乐意帮你的意思。
"Would you mind emptying the dishwasher for me?" 
"Sure, no sweat."
“你介意帮我把洗碗机倒空吗?”
“当然可以,没问题。”

#02
关于sweat的其它表达
对打工人来说,一定要理解的关于sweat的表达就是sweat blood,意思是“拼命工作”,可以使用在非正式的工作总结中,来表示自己付出的心血。sweat your guts out也能表示同样的含义,可以替换使用。
We sweated blood to get the work finished on time.
为了准时完成,我们埋头苦干。

without breaking a sweat其实与no sweat的意思有些类似,指的是不用付出、或看起来并没有付出大量的努力或精力,很轻松就解决或做到某事地样子,比如:
She graduated from Harvard Law at the top of her class and went on to become the district attorney without breaking a sweat.
她以全班第一的成绩毕业于哈佛大学法学院,并毫不费力地继续成为了地区检察官。

make sb sweat和sweat it out的意思相同,而且同样都是口语中的用词,指的是“焦急地等待,焦虑不安地苦熬”,文雅一些的翻译可以是“如坐针毡,坐立不安”之类。
It seemed that the authorities had delayed the news just to make us sweat.
当局推迟发布新闻似乎就是要让我们着急。
I had the blood test last Tuesday, and I've been sweating it out ever since, waiting for the results.
我上个星期二验血了,从那时起就一直如坐针毡地等待结果。

上面我们提到的所有关于sweat的表达,都是口语中的用法。最后我们再来认识个动词短语吧,sweat over sth意思是“埋头做某事”,相比于sweat blood只能用在非正式的工作报告中,sweat over sth倒是可以用在书面工作报告中。
She's been sweating over that essay all afternoon.
她整个下午都在埋头写那篇论文。


  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容




到顶部