“我谢谢你全家”用英语该怎么说?其实你一定知道!



用英语表示感谢时,thanks a lot是一句非常常用的口语,特别是加上了a lot,更会强调感谢的程度。但有些时候,thanks a lot却是一句带着恼怒,带着讽刺,很不客气的话。今天C姐就和大家聊聊关于thanks的英语小知识。

#01
thanks for nothing是什么意思?
thanks for nothing并不是表示感谢,反而是表示恼怒,意思是“多谢你干的好事,不劳你费神”。这就是句反话,讽刺他人给自己帮倒忙,或帮不上忙。
🌰举个例子
I can't believe you squealed on me to the principal! Thanks for nothing!
我真不敢相信你向校长告发了我!我真谢谢你了!

thanks a lot和thanks a bunch这两句正常情况下都是用来表示感谢的话,它们也可以讽刺地用来表示相反的含义。这时它俩就等同于thanks for nothing,可以翻译成“我谢谢你全家”,所以想分辨到底是真心的感谢还是在阴阳,还是得看语境和语气。
bunch的意思是“一串;一束;一扎”或者“一帮人”,比如:a bunch of flowers是一束花;a bunch of grapes是一串葡萄;a bunch of bananas是一串香蕉;a bunch of jerks是一帮笨蛋。
🌰举个例子
"I told Dad you'd love to wash his car."
"Thanks a lot."
“我告诉爸爸你愿意帮他洗车。”
“多谢你干的好事。”

#02
no thanks to you是什么意思?
no thanks的作用是婉拒别人的好意,意思是“不用了,谢谢”。但如果后搭配to sb时,可就完全是另一种意思了。no thanks to sb指的是“不是由于某人,与某人无关,某人没出力”,比如:
It's no thanks to you that I got there on time.
我准时赶到没你什么功劳。

而相反的,thanks to sb/sth意思自然是“幸亏;由于,因为”。不过thank to的可能是一件好事,也可能是一件不那么好的事,就比如例句中的这种情况:
The baby is awake thanks to you and your shouting.
都怪你大喊大叫,把宝宝吵醒了。

#03
thanks but no thanks
如果你听到有外国朋友回复你:thanks but no thanks,其实他是想婉转的推掉你的邀请,意思也是“非常感谢,但还是不要了”。这跟no thanks是一个意思。
🌰举个例子
Thanks but no thanks. I don't like movies.
谢谢你但还是不用了,我不喜欢看电影。


  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容




到顶部