千万别把“double-talk”理解为“谈两次话”,它的真实含义你肯定想不到!



大家肯定都知道double kill是什么意思,不过,double-talk是什么意思呢?是说两遍?还是双倍谈话?我们一起来看今天的内容。

#01
double-talk怎么理解?
double-talk的意思不是和某人谈了两次话,而是在吐槽这个人说话都没有明确的态度,好像在故意掩藏着什么。
当你问对方问题,但对方的回答含糊其辞,模棱两可;或者一些政客在发言时会采用委婉、技巧性的说话方式来回绕圈子,这就叫double-talk,意思是为掩盖事实而说的“含糊其词的话”以及“不知所云地说话”。
🌰举个例子 
He accused the ambassador of diplomatic double-talk.
他指责大使在玩弄外交辞令。

之前我们在《go Dutch真的不是去荷兰的意思》中介绍了double Dutch这句口语,它与double-talk算得上是一对同义词了。double Dutch这种用法可以追溯到19世纪70年代,明显是英国和荷兰不对付的时候出现的一个词,如今的使用频率比double-talk少些。

#02
double-dealing怎么理解?
“两面派”这个词用英语该怎么翻译?所谓两面派,自然是当面一套背人另一套,玩弄两面手法。
而把两面派“直译”成two-faced是竟然正确的。two-faced是形容词,意思是“两面派的;当面一套背后一套的”。
I don't trust her - I suspect she's a bit two-faced.
我不信任她——我觉得她有点虚伪。

另外,double-dealing这个名词同样可以表示“两面派做法,口是心非”。
The local business community has been destroyed by corruption, cheating and double-dealing.
当地商界的名誉已经被腐败、欺诈和不诚信的做法毁掉了。

#03
double bind怎么理解?
bind的意思是“捆绑;捆扎”,“双重捆绑”double bind的正确含义其实是“进退两难,左右为难”,常用固定搭配be caught in a double bind指陷入了两难境地。
🌰举个例子 
Life insurers are caught in a double bind: asset values are falling, but firms are still offering high returns to policyholders in an effort to avoid a collapse in new policy subscriptions.
人寿保险公司陷入了双重困境:资产价值正在下降,但公司仍在向投保人提供高回报,以避免新保单订阅量的崩溃。


  精选干货 
点击下方推文图片,查看往期内容




到顶部