不知道有没有同学跟我一样,想过这样一个问题:老外听到chinglish会是一种怎样的体验?是不是跟咱听老外说蹩脚中文一样虐
其实,这个问题并没有那么“严峻”,平时喜欢浏览一些外网的宝子们肯定更加清楚,对于chinglish,大部分老外表现出来很好的适应性;我打个比方,像long time no see(好久不见)这样的中式英语老外是能听懂的
再比如几个更“过分”的表达,no zuo no die(不作死就不会死)、you can you up(你行你上啊)这种中式网络流行语,也赫然出现在美国在线俚语词典Urban Dictionary中;
甚至高大上的《牛津英语词典》还收录了Dama(大妈)、Tuhao(土豪)音译特色词汇。当然啦,我只是说这样表达没毛病,但是你要是想把英语讲的更地道一些,用have money to burn这样的表达代替Tuhao,形象地说出了“钱多”到底是种怎样招人“嫉妒”的事儿,当然就更好啦~
难道今后说英语可以任由咱尽情创造,任性发挥了?当然…… 想得美!以上咱们说的chinglish 中式英语虽然听起来有那么一丢丢别扭,但是至少是正确的,但是有些中式表达,他压根儿就是错误的,举个例子:
How are you ?
I'm fine,thank you.
我理解大家,我们学英语这么多年,有些表达已经深深地存在你脑海里,虽然没错,但英语母语者是真的不会这样说。
就像上面的表达,歪果仁在寒暄时如果被问到“How are you”,一般就直接回答“great”或者“not bad”就好了~
再拿口语考试中,让考官们各种崩溃的中式英语来说,看看你中没中枪?
Can you tell me something about your family?
A
“My family has four people.”是典型的Chinglish。
由于汉语和英语的语序不同,说话的重点也不同,英语表达偏向用“it”,“there be”以及名词性主语开头。
而我们同学则习惯用“I,we,they,my”等开头的句子,不仅通篇句式单一,也打破了英语表达的语言习惯,让考官浑身难受。
Tell me about one of your friends?
A
Amy is my best friend. She is fat. 你要是这么说,你的脑子多半是瓦特了
在英美人眼里,说别人“fat”一看你们就不是“best friend”,甚至还会引起误解,让人以为你“歧视胖子”;
特别是正式场合用语,讲究委婉与礼貌,英语中直接说人fat,有吵架或骂人的感觉。若一定要表达胖,可以换作丰满或其他褒义词:She has a plump face. / She is well developed.
Can you explain the process of registering for a class/course?
A
以“Can you”开头的类似的问题,大家喜欢用Of course来回答;
但是英语中只有当回答一些答案明显的问题的时候才用Of course,其隐含意义是“我当然知道答案,你怀疑我智商吗?”带有一丝挑衅意味;
建议大家考试时,换用没有歧义的说法:Sure. / Certainly. 这两个表达放心用,没毛病
Describe a sports event that you took part in or watched?
A
You know NBA? You don’t know? Let me tell you. 中文口语中,通常会有“你知道...吗,让我来告诉你”这样的表达;
但是“You know”是非正式场合,且朋友之间的用语,有点像哥们之间的寒暄,所以尽量不要对老师,上级这么说。
诸如此类的表达,还有很多,你们要是想听,我甚至可以说上三天三夜都不止;但问题是,怎样规避这样的尴尬表达?
平时一定要多听多看英语素材,比如TED或者BBC等,同时有意识比较中文与英语表达上的差异,避免中式直译思维;
但是,话又说回来,想要完全养成英式思维是一个漫长的过程,但一旦养成了之后,你的英语一定已经提升到一个境界了~
所以同学们任重而道远,加油学吧!
想要获取精准BEC备考干货 📚
想要了解最新鲜、最有趣的英语资讯 🎓
关注C姐,解锁更多精彩内容 💎
↓↓↓↓
● 备考BEC前,一定要了解的10个重点 (值得收藏 )
● BEC和托业,到底哪个“含金量”更高?
● 超全面!BEC考前常见问题解答!
● BEC考完了?不注意这些,小心到手的证书飞了!
戳原文,
免费领取BEC备考资料!