最近知乎帮拼多多“砍了一刀”之后 ,猝死、996、内卷这些早已不是什么新鲜词的关键字再次登顶打工人自嘲辛酸泪心声,年轻生命韶华已逝,家人还来不及悲伤,而打工人们依旧堵在通勤路上。
说到这里,不由得想起以前看过的一则笑话,说中国访问团去日本工厂参观,看到安全生产标语“油断一秒、怪我一生”,不禁心生油然敬佩:机械的油断了一秒,竟要对自己责备一生!日本人有这样的工作觉悟,不愧是把残業(加班)当饭吃的国度(此处为夸张)。
日本的安全生产标语
而实际上这是同形异意闹出来的笑话。正如“丈夫”在日语中并非“男子汉大丈夫”,而是“结实”一词的含义一样,“油断”在日语中也并非指的是断油,而是指“粗心大意”、“漫不经心”之意。我们在日影动漫中常见的“油断大敵(油断大敌)”,正是指马虎粗心是强大的敌人,取“不可掉以轻心”之意。
由成岛出执行导演的《油断大敌》,另一个译名是《粗心的代价》
关于“油断”一词的来源,有两个说法,一个是《北本涅槃经 二二》中记载,王命臣子持油经过,若漏出一滴则断送性命,由此衍生的“油断”,二是油断的发音“ゆだん”和表示“宽松”“舒适”的「ゆったり」「のんびり」的古日语「寛(ゆた)に」的音变而来。但发本音的词用过的汉字有好些许,也无从考究,日本的四国地区的方言来表达“ごゆっくりしてください(请不要着急,慢慢来/再坐一会儿)”时所用的“ゆだん(同油断)なされ”也是一个有力的佐证。*
《大般涅槃经》众多译本中,最大的为北本和南本。以昙无谶原译本称为《北本涅槃经》。
而“怪我”,在日文里面是一个借音词(当て字),因为发音都是けがkega。可以认为是“霉气” 「穢る(けがる)」(发音相同)、“污秽” 「穢れる(けがれる)」的词干,其本意是“过失”、“意外事态”、“意外结果”。因此,“受伤的过程”和“受到意想不到的伤害”的意思变成了同发这个音的“怪我”。
怪我(ケガ)(受伤)
因而
油断一秒 怪我一生
的意义实则为:
“疏忽一时,(受)伤害终生”
用现在抖音流行的顺口溜来理解,有一句绝妙之对译恰好可以对的上。(此为笔者课堂中,学生ライツケンさん所发现,十分巧妙,特此记之)
“高手在民间,失手在阴间”
高手对失手,民间对阴间,句对之巧妙,犹如“合同”对“离异”,“内卷”对“外包”,“树已半寻休纵斧”对“果然一点不想干”、“满目霜花云弄雪”对“秃头浪费电吹风”,响应对联无情对之精髓,传上下不相关之绝妙。
文学归文学,生活依然在继续,“字节和心脏只有一个跳动”,“拼和命只有一个可以多多”,只有冰冷的机器才以“量”来对“人”进行衡量,何等无情冰冷的资本视角才对“打工人”以俯视,生活本就不易,这种要拼死用命来换生活的生活,难道就是先烈们拼死用命想换来的生活吗?
本文作者:红桜@初声日语教学部,一个喜欢从小事情深入思考的女生
红缨老师文章请戳:
日本新型冠状病毒?由一条疫情澄清新闻引发的思考
最近都在说的“同人”,在中文和日语中是一回事吗?
旅行青蛙系列
《名字篇》:
旅行的青蛙,我的名字叫回家—浅谈日语中的双关语
《天桥立篇》:
任性的旅人,倒映在你的眼中的世界有着怎样的奥妙乾坤(上)
任性的旅人,倒映在你的眼中的世界有着怎样的奥妙乾坤(下)—浅谈日本和歌中的倒置法
《宇治篇》:
不要怪你的家门口不长钱,你的小青蛙已经为你UP了金运(上)
不要怪你的家门口不长钱,你的小青蛙已经为你UP了金运 (中)
不要怪你的家门口不长钱,你的小青蛙已经为你UP了金运(下)
上周热文▼
日语必备工具▶ 推荐几款日语查词神器给你 | 介绍几个学日语必备网站
日语学习笔记▶ 初级日语语法笔记 | 送气音和不送气音|形容词变形后音调如何变?
文字:红缨
排版:臭臭
校对:御子&部屋