【周末阅读吧】正是你为你的玫瑰付出的时间,使得你的玫瑰是如此的重要。














周末阅读吧
来自不同国家,体会相同情感
小伙伴们好呀~丸儿带着全新栏目闪亮登场喽!

每周周末,丸儿都会分享不同语种的文学作品,它们虽以完全不同的语种书写,但文字所承载的情感却没有不同。
愿大家在阅读的过程中,不断感受文字的力量!


《小王子》



今天分享的外文图书是大家耳熟能详的《小王子》,它是法国作家安托万·德·圣-埃克苏佩里于1942年写成的儿童文学短篇小说。
该书的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。
作者以小王子的孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目,愚妄和死板教条,用浅显天真的语言写出了人类的孤独寂寞、没有根基随风流浪的命运。同时,也表达出作者对金钱关系的批判,对真善美的讴歌。

好句摘抄

01
Si quelqu'un aime une fleure qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions d'étoiles, ça suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde. Il se dit: "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s'éteignaient! Et ce n'est pas important ça!
如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花。那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足。他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。”可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要!
02
C'est triste d'oublier un ami. Tout le monde n'a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s'intéressent plus qu'aux chiffres.
因为忘记自己的朋友是一件悲哀的事情,并不是每个人都有朋友,如果我忘记了小王子,那我就会变得和那些除了对数字感兴趣,对其他事都漠不关心的大人们一样了...
03
Je n'ai alors rien su comprendre! J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m'embaumait et m'éclairait. Je n'aurais jamais dû m'enfuir! J'aurais dû devinre sa tendresse derrière ses pauvres ruses. les fleurs sont si contradictoires! Mais j'étais trop jeune pour savoir l'aimer.
(小王子)我那时什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。她香气四溢,让我的生活更加芬芳多彩,我真不该离开她的...我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是缱绻柔情啊。花朵是如此的天真无邪!可是,我毕竟是太年轻了,不知该如何去爱她。

对于正在学习小语种或者对小语种学习跃跃欲试的小伙伴们来说,读原版书或者翻译过来的版本,都对语言学习很有帮助!
一方面,读外文书能充分唤醒你对这个语言的学习兴趣,每个语言的使用习惯会直接明了地显示在字句中,即使翻译过来也会带着浓浓的“外国味道”!
另一方面,对于已经学习一段时间小语种的同学们来说,大量阅读原版书绝对是提升阅读速度、扩展词汇量最有效的方法啦!


学习法语是一个漫长的过程,如果觉得自学太难,或者是想要高效学习的话,也欢迎小伙伴们来新东方和志同道合的小伙伴们一起学习~
新东方法语秋季班也全新登场,助力每一个小伙伴成为"法语大师"!

法语秋季班开讲啦!

秋季法语课程
暑气渐退,已感秋意,硕果可期。
来新东方小语种学习法语,在秋天收获一个不一样的自己!


篇幅有限,更多秋季法语初级、中级、高级、在线课、面授班,扫描下方二维码在线咨询。

长按识别二维码,添加丸子
在线咨询法语课程排期及优惠




到顶部