法语小课堂丨网红,粉丝,私信这些社交网络用语用法语怎么说呢?





 法语小课堂
STUDY
XDF.CN
- Spring Learning Guide -
一期一会,本周的新东方法语课又来啦~
近几年随着社交网络的发达,出现了一些新的网络词汇,今天我们就一起来看看它们用法语是怎么说的吧~


网红,粉丝,私信这些社交网络用语用法语怎么说呢?

1.Les réseaux sociaux 社交网络

Le terme, souvent utilisé au pluriel, désigne l’ensemble des sites internets ou des applications mobiles qui permettent de se constituer un réseau d’amis ou de connaissances professionnelles et de communiquer au sein d’une communauté.
该词汇通常以复数形式使用,是指所有网站或移动应用程序,这些网站或移动应用程序可以建立朋友网络或专业知识网络,并在社区内进行交流。
2.Une influenceuse/un influenceur/créatrice/créateur de contenu 网红/原创博主
Grâce à son exposition médiatique, cette personne sert d'intermédiaire entre sa communauté sur les réseaux sociaux et un produit ou une marque. Le mot est très utilisé, mais il commence à être passé de mode. On lui préfère aujourd’hui le terme《créatrice/créateur de contenu》.
由于网红/博主的媒体曝光,充当了他在社交网络上的社群和产品或品牌之间的中介。这个词被广泛使用,但它开始过时了。我们今天更喜欢“内容的创作者/原创博主”一词。

3.Un follower 粉丝

On mesure souvent la popularité d’un influenceur au nombre de ses followers. Le terme français《suiveur》 est beaucoup moins utilisé, même si on dit suivre un compte.
网红受欢迎的程度通常由关注者的数量来衡量。现在suiveur(追随者)一词的使用要少得多,即使我们说还是会说suivre un compte.(关注一个用户)。
4.Le fil d’actualité 动态推送

Le fil d'actualité contient des mises à jour des statuts, des photos, des vidéos et des activités des comptes, des pages ou des groupes auxquels on est abonné sur les réseaux sociaux.
"Les Français utilisent aussi le mot « feed».
动态推送包含来自社交媒体账户、页面或群组的状态、照片、视频和活动的更新。
 
法国人也使用’feed’这个词。
5. FAQ

Abréviation de « foire aux questions», c'est une vidéo ans laquelle un youtubeur répond aux questions de les abonnés.
les influenceurs français utilisent aussi le terme anglais « Q&A ».
它是“常见问题”的缩写,是YouTuber回答订阅者问题的视频。法国网红也使用英语词“Q&A”。
6. Un(e) abonné(e) 订阅

En étant abonné(e) à un compte ou à une chaine, on peut partager, commenter ou « liker » les différentes publications ou vidéos.
Les Français utilisent aussi le mot « post».
通过订阅帐户或频道,我们可以分享、评论或点赞不同的出版物或视频。 
法国人也使用“post”一词。
7. un MP 私信

Sur Facebook ou Instagram, entre autres, le message privé ou le message personnel peut être lu seulement par l'expéditeur et le destinataire. On parle aussi d'un « DM», c'est-à-dire d'un « direct message ».
在Facebook或Instagram等上,私人消息或个人信息只能由发件人和收件人阅读。我们也说“DM”,即“直接信息”。

好啦,今天的法语课就上到这里啦!更多法国趣闻,法语干货,欢迎来新东方法语课堂一起学习哦~

暑期法语课程
人间五月天,好事正酿。
暑已至,正是学习冲刺好时机,一起来新东方学法语吧~

篇幅有限,更多法语初级、中级、高级、在线课、面授班,扫描下方二维码在线咨询。

长按识别二维码,添加丸子
在线咨询法语课程排期及优惠




到顶部