03.21 | 考研英语阅读逐句译


戳“上方卡片”+关注,考研必上岸👩🏻‍🎓

01
2007年第2篇第4句
考研阅读逐句翻译
So it is a bit confusing when vos Savant fields such queries from the average Joe (whose IQ is 100) as, What’s the difference between love and fondness? Or what is the nature of luck and coincidence?
词汇:
field //v.(通常为成功地)回答(问题),处理
query //n. 疑问,询问
coincidence //n. 巧合
译文:
所以,当沃斯·莎凡特要回答普通人(智商为100)类似“爱与喜欢之间的区别是什么?”或者“幸运与巧合的本质是什么?”这样的问题时,大家就感觉有点莫名其妙。
翻译思路:
field这个单词可以当作动词用,其中一个意思就是“成功地回答问题,处理问题”。当然,还有“出场、参加比赛;参加竞选”等意思;还有“在板球、棒球中担任防守”的意思。
average Joe,在美国有很多种叫法,还有ordinary
Joe, Joe Sixpack, Joe Snuffy还有ordinary Jane, average Jane, plain Jane等,都是指彻头彻尾的那种普通人。
最后,it is confusing...中的代词it,没有实际的指代意义。下文说普通人问了一些问题,大家会觉得有点莫名其妙。原因在下一句话有解释,因为这些问题是哲学家都答不好的问题。
02
2007年第2篇第5句
考研阅读逐句翻译
It’s not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.
词汇:
visualize //v. 设想,想象
suit //v. 适合,中意
elude //v. 逃避,逃脱;使不记得,难倒
结构:
It’s not obvious (主句,形式主语)//how the capacity to visualize objects and
to figure out numerical patterns suits one to answer questions(how引导的主语从句) //that
have eluded some of the best poets and philosophers(that定语从句).
译文:
一个人具备物体空间想象力和计算数字模型的能力,又如何能够回答连一些最优秀的诗人和哲学家都无法理解的问题,这一点我们无从得知。
【作业】:
唐静 考研阅读逐句翻译2007年第2篇第6句和第7句
Clearly,
intelligence encompasses more than a score on a test. Just what does it mean to
be smart? 
唐静 考研阅读逐句翻译2007年第2篇第8句
How
much of intelligence can be specified, and how much can we learn about it from
neurology, genetics, computer science and other fields?
- END -

到顶部