03.27 | 考研英语阅读逐句译


戳“上方卡片”+关注,考研必上岸👩🏻‍🎓

01
2007年第2篇第17句
考研阅读逐句翻译
Research
has found that IQ predicted leadership skills when the tests were given under
low-stress conditions, but under high-stress conditions, IQ was negatively
correlated with leadership – that is, it predicted the opposite.
词汇:
negatively
//adv. 否定的;消极的
correlate
//v. 相关联,极为相似 
结构:
Research has found (主句)//that IQ predicted leadership skills (that宾语从句)//when the tests were given under low-stress
conditions(when时间状语从句),
//but under high-stress conditions, IQ was negatively correlated with
leadership (but并列句,是found动词的宾语从句)//– that is, it predicted the opposite(破折号隔开的分句,解释上文).
译文:
研究发现,如果在压力较小进行测试,智商就可以预测出领导才能,但如果压力大,智商测试所得的结果与领导才能是负相关的,也就是说,预测的结果与实际是相反的。
02
2007年第2篇第18句
考研阅读逐句翻译
Anyone
who has toiled through SAT will testify that test-taking skill also matters,
whether it’s knowing when to guess or what questions to skip.
词汇:
toil
//v. 苦干,辛苦劳动;费劲地行走
testify
//v. 证明,证实
结构:
Anyone who has toiled through SAT will testify (主句,其中有who引导的定语从句修饰主语中心词anyone)//that test-taking
skill also matters(that引导的宾语从句), //whether it’s knowing when to guess or
what questions to skip(whether引导的状语从句).
译文:
任何苦战过赛达(SAT)的人都会认为,应试能力也很重要,比如知道何时该蒙,或者知道哪些问题该放弃。
翻译思路:
这个句子很有意思,尤其是对于准备考试的人来说,看完或许会莞尔一笑。
toil这个动词也很有意思,翻译为“苦战,熬过”,toil through它后面可以直接跟某种考试。
【作业】:
唐静 考研阅读逐句翻译2007年第3篇第1句
During the past generation, the American middle-class family that once
could count on hard work and fair play to keep itself financially secure had
been transformed by economic risk and new realities.
唐静 考研阅读逐句翻译2007年第3篇第2句
Now a pink slip, a bad diagnosis, or a disappearing spouse can reduce a family
from solidly middle class to newly poor in a few months.
- END -

到顶部