英语媒体报道「宝马冰激凌」事件!


                   点击上方蓝字关注我吧                                         
事情大家应该都知道了,上海车展期间,宝马mini展台分发免费冰激凌。当中国观众前往领取时,某品牌冰激凌的两名中国工作人员,谎称领完了。可能数量有限,没了就没了,可以理解!但是,外国访客来领时,不仅拿到了冰淇淋,工作人员还很贴心地教他们如何食用。典型的两副面孔!
针对这一事件,英语媒体进行了报道:

UK-based carmaker Mini has responded to an internet uproar in China accusing it of racism at the Shanghai Auto Show.
总部位于英国的汽车制造商 Mini 已回应在上海车展上因涉嫌种族歧视而引起的中国网民愤慨。
Uproar /ˈʌp.rɔːr/ (noun): 喧哗,骚动,轰动;(指公众反应的)强烈情绪反应
Definition: A situation of noisy excitement and confusion, typically caused by a dispute or conflict.
Word class: Noun
Example: The announcement caused an uproar among the fans.

Racism /ˈreɪ.sɪ.zəm/(noun): 种族主义
Definition: The belief that some races are inherently superior to others, often resulting in discrimination and prejudice towards people of other races.
Word class: Noun
Example: Racism has no place in our society and must be actively opposed.
3. Accuse /əˈkjuːz/ (verb): 指控,指责
Definition: To charge someone with a wrongdoing or fault, or to blame someone for something they allegedly did.
Word class: Verb
Example: The police accused the suspect of committing the crime based on evidence they had gathered.
固定搭配:accuse someone of something: 
Her employers accused her of theft.
A video from the event appeared to show Mini staff offering ice cream to foreigners while refusing to give it to Chinese visitors.
现场的一段视频显示,宝马迷你的员工似乎向外国参观者提供冰淇淋,而拒绝向中国游客提供。
Mini China, which is owned by Germany's BMW, said the workers were distributing the treats to company employees.
迷你在中国的业务由德国宝马公司拥有,该公司表示工作人员是在向公司员工分发这些零食。
4. Distribute /dɪˈstrɪbjuːt/ (verb): 分发,分配,散发
Definition: To give out or deliver something to multiple people or locations.
Word class: Verb
Example: The charity organization distributed food and supplies to the homeless community.
Note: In Chinese, "distribute" can be translated as "分发" or "分配".
However, it also said that it was "deeply sorry for the negative mood the incident brought on everyone".
不过,它也表示,“我们对这次事件给大家带来的负面情绪深感抱歉”
In a statement posted on Chinese social media platform Weibo, Mini China said it had given out a total of 600 ice creams during the show on 18 and 19 April.
在中国社交媒体平台微博上发布的一份声明中,MINI中国表示,在4月18日和19日的展示中共发放了600份冰淇淋。
"In addition to distributing 300 portions of ice cream per day, we also reserved a very small portion for our hardworking colleagues on-site," Mini China said.
MINI中国表示:“除了每天分发300份冰淇淋之外,我们还为现场辛勤工作的同事保留了一小部分。”
"The four to five foreigners you see in the video are colleagues who are wearing employee badges," it added.
它补充道:“视频中所看到的四五名外籍人士是戴着员工徽章的同事。”
The company also said the incident resulted from lapses in management and training, and called for consideration towards staff in the video.
公司还表示,这次事件是由于管理和培训的疏忽所导致的,并呼吁对视频中的员工予以关心和体谅。

The topic "BMW Mini" quickly became one of the top searches on Weibo, with over 93 million views.
“宝马MINI”这个话题迅速成为微博上的热门搜索之一,浏览量超过9300万次。
The comments were largely negative. "You should have specified that the initial purpose was to give 'foreign' big and small friends sweetness," said a post that drew more than 165,000 likes.
网友的评论大多数是负面的。其中一篇帖子获得了超过165,000个赞,写道:“你们应该明确说明最初的目的是给‘外国’的大朋友和小朋友送甜品。”
"I feel ashamed as a Mini owner," said another user.
另一名用户说:“作为一名MINI的车主,我为此感到羞愧。”
The incident spurred one vlogger to give out ice cream in front of Mini's auto show booth.
这一事件促使一位视频博主在MINI的车展展台前发放冰淇淋。
"I was just angry, and I only gave it to Chinese people," he told Chinese media outlet Jimu News.
他在接受中国媒体Jimu News采访时表示:“我当时很生气,所以只把冰淇淋发给了中国人。”
However, other social media users called for calm. "Let's treat this reasonable. No matter what type of explanation [Mini gives], there are always going to be people who disagree," said a post that drew several negative reactions.
然而,其他社交媒体用户呼吁保持冷静。一篇帖子写道:“让我们理性看待这件事。无论Mini提供什么样的解释,总会有人不同意。”这篇帖子引起了一些负面反应。
"We shouldn't excessively magnify a problem to become a question of principle or an ideological issue," wrote Hu Xijin, the former editor-in-chief of state-owned newspaper Global Times.
国有媒体《环球时报》前主编胡锡进写道:“我们不应该过分夸大一个问题,把它变成一个原则问题或意识形态问题。”
5. Magnify /ˈmæɡ.nɪ.faɪ/ (verb): 放大,扩大,夸大
Definition: To make something appear larger, more important or more serious than it really is; to exaggerate or amplify something.
Word class: Verb
Example: The media tends to magnify small issues and turn them into major scandals.
Note: In Chinese, "magnify" can be translated as "放大", "扩大" or "夸大".

6.Principle /ˈprɪn.sə.pəl/ (noun): 原则,原理
Definition: A fundamental truth or value that serves as a basis for beliefs or behaviors; a moral rule or code of conduct.
Word class: Noun
Example: Honesty is a principle that many people believe is important to live by.
Note: In Chinese, "principle" can be translated as "原则" or "原理".
7. Ideological /ˌaɪ.di.əˈlɑː.dʒɪ.kəl/(adjective): 意识形态的,思想上的
Definition: Relating to or based on ideas, beliefs, or principles; relating to or concerned with the study of ideas, beliefs, or principles.
Word class: Adjective
Example: Some people have strong ideological beliefs that shape their political views.
Note: In Chinese, "ideological" can be translated as "意识形态的" or "思想上的".
"Let the staff learn their lessons and let their future events return to normal as much as possible. Let's avoid other vendors getting nervous because of this," he added.
他还说:“让员工吸取教训,让以后的活动尽可能回归正常。我们应该避免其他供应商因此而变得紧张。”

 
                                                                               
作者简介:
*雅思8.5达人@Lili 老师
-阅读听力9写作8.5口语8
超过10年的教学经验,曾多次创下帮学生40课时内达到雅思8分和7.5分的高分记录,擅长帮学生搭建高分句型结构、满分素材,强雅思写作批改,直击失分点,并潜心研究雅思考试出题规律,多次命中原题
英国名校圣安德鲁斯大学(英国卫报排名第二; 威廉王子母校) 英语教育MBA 双硕士科班出身,有着深厚的英语语言教学以及写作功底,TESOL 资格证书 TESl Canada 资格认证;
分享雅思以及英语学习技巧,助您学习 地道和学术英语!
 

到顶部