谭译|​John 的中文为何译成“约翰”



约翰是 John 最为通行的译名
John 翻译成“琼”还差不多,为什么中文会翻译成“约翰”?
其实答案很简单,因为这个词根本不是从英语翻译来的。而且,如果真的较起真来,其实中文里的“约翰”才更接近这个词的原始发音及这个词在大多数语言里的发音,而英语里的 John 无论是发音还是拼写都跟它的原始发音和多数语言里的发音相去甚远。
可能很多朋友都知道,“约翰”这个名字最早的出处是犹太教《圣经》,或者说基督教《旧约·圣经》。既然出自犹太教,那么这个名字最初当然是用古犹太语言所说所写的。而在古犹太语言里,这个名字最初的发音是 Yohanan。
所以,可以明显看出,这个名字其实和汉语里“约翰”的发音非常接近,相反和英语里的 John(汉语里最贴切的译音应该是“骄恩”)差距很大。当然,现代汉语里“约翰”的译音也不是从古犹太语里直接翻译过来的,而是经过了几次转译,这跟犹太教《圣经》或者说基督教《旧约圣经》传播的过程很有关系。

John 的发音跟“骄恩”更接近
《圣经》在传播出犹太人聚居区之后,首先抵达了邻近的希腊语地区,所以它就先被翻译成了希腊语。而在希腊语里,Yohanan 这个名字根据希腊语的人名规则被翻译成了 Ioannes(拉丁转写),发音大概是“尤安内斯”。因为希腊当时被罗马帝国统治,所以这个希腊语译名又很自然被翻译成了罗马帝国的官方语言拉丁语,在拉丁语里,它又被写成了 Iohannes,发音基本和希腊语一样。
再后来,随着《圣经》的进一步传播,这个名字在不同的欧洲语言里也逐渐有了根据其各自语法规则确定的不同写法,比如:斯拉夫语言里的 Ivan(拉丁转写,伊万)、意大利语里的 Giovanni(乔瓦尼)、西班牙语里的 Juan(胡安)、法语里的 Jean(让)、德语里的 Johann(约翰)等等。
汉语里“约翰”这个译名则是最近这几百年欧洲传教士来华之后才出现的,而当时欧洲通行的宗教语言基本还是拉丁语。而从拉丁语把人名翻译成中文,在去除拉丁语里的词汇后缀后,Iohannes 翻译成“约翰”可以说也是非常自然的译音。

汤若望等早期来华传教士有很多来自德意志地区
另外,在早期来华的传教士里,有相当一部分都来自日耳曼地区,比如约翰·施雷克(邓玉函,来自今德国康斯坦茨)、亚当·绍尔(汤若望,来自今德国科隆)和费迪南·韦尔比斯特(南怀仁,来自今比利时皮特姆)。所以,他们翻译的《圣经》人名带有日耳曼语言特别是德语特色也是非常正常的情况了。
而刚才已经说了,德语里“约翰”这个人名的发音是 Johann,而德语里 J 这个字母的发音类似于“依”而不是“知”,所以这个名字被翻译成“约翰”也就顺理成章了。
英语真正在中国产生较大影响力只是最近这100多年的事,而此时“约翰”这个译名早已约定俗成,所以,在多数情况下,John 这个英文名字就沿用了之前来自其他语言的译名“约翰”,造成了 John 和“约翰”差异极大却仍得到广泛使用的情况。
说到这里,笔者觉得还可以给大家简单介绍一下为什么英语里的 John 和其他语言里的发音差别会那么大。其实这也是几次弯弯绕的结果。

描绘诺曼人在英格兰登陆场景的古代画作
首先,今天英国所在的不列颠地区在公元11世纪曾经被来自法国的诺曼人征服,所以后来的英语受到了法语的深入影响。而在这个时期的法语里,一些原本在拉丁语里以 i 开头的单词会被发成类似“知”的发音。当时英语就受到了法语的影响,把“约翰”这样的名字发成了类似“骄恩”的发音。
但法语里的这种发音在公元12到13世纪又发生了变化,类似“知”的发音又演变成了类似“日”的发音,所以“约翰”这个名字后来在法语里又演化成了“让”的发音。但这一次英语却没有跟随法语再次演变,而是保留了之前来自法语的“知”发音,这样就形成了英语里 John 发音类似“骄恩”的独特现象。
与这个例子类似的还有“耶稣”这个名字的翻译。在英语里,这个名字写作 Jesus,发音类似“基瑟斯”。但这个名字在其他多数语言里的发音跟英语有很大差异,比如:法语和西班牙语里的写法虽然跟英语差不多,但法语发音类似“日耶叙”,西班牙语的发音则类似“耶素斯”;在俄语和希腊语里,这个单词的发音类似 Iisus(伊苏斯);在拉丁语里,这个单词则是 Iesu,发音基本上就是“耶稣”。

一篇景教文献——从中可见“约翰”当时译名“瑜罕难”
因唐代传入中原的景教的缘故,其实汉字里很早就有了“耶稣”一词的译名。在唐朝,这个名字被翻译为“移鼠”或“夷数”,其实发音跟近代形成的“耶稣”差不多了。
说到景教,再回到本文最初的话题。在唐朝的景教文献里,“约翰”这个名字曾被翻译成“瑜罕难”,可以看出“约翰”其实也是和这个译名一脉相承的。
所以,从这个角度看,其实这两个名字的汉语译名始终都非常接近,而且发音也从来没有明显变化。这些译名和英语发音的巨大差异主要还是由英语自身发音变化造成的。
【本文内容转自2023年5月6日“桃花石杂谈”发布的推文(文字略有调整),相关权利人如发现其中的文字或图片侵犯了其权利,请留言联系我们,以便及时删除处理。】


【点击参与年度翻译大赛】


「点击浏览期刊目录」
「点击封面购买杂志」



购买或咨询可直接联系客服

长按图中二维码
识别后下滑到底部可找到客服微信

到顶部