谭译•译家|“翻译文化终身成就奖”获得者金圣华:“六译”并进,译道精深


在3月30日召开的2024中国翻译协会年会上,香港中文大学翻译学荣休讲座教授金圣华获得中国翻译协会表彰翻译家个人的最高荣誉奖项——“翻译文化终身成就奖”。谈及获奖,金圣华教授表示将珍惜荣誉,同时也表达了对译界先贤的敬意和对同道的感谢。
金圣华教授表示:“要向翻译界的先驱翘楚,自从2006年译协设立奖项以来同样获得殊荣的诸位名家,以及翻译道上孜孜不倦的同行者,致以最崇高的敬意、最衷心的感谢!”
对于翻译事业日新月异的发展,金教授感慨良多。她说:“在译道上跋涉多年,行行复行行,回首往昔,当年车稀人少的乡间小径,如今车水马龙,已发展成康庄大道了。”

2004年金圣华(右一)在北京与杨绛合影 [受访者 供图]
金圣华教授从事翻译事业已逾60年。她回忆道,半个世纪前,香港中文大学翻译系的创立为她开启了翻译事业的大门,从此便与译界结下了不解之缘。她说:“1985年,我与香港翻译学会执委应邀访问北京与上海,有幸结识钱钟书、杨绛、杨宪益、叶水夫、叶君健、戈宝权、草婴等译界前辈,受益匪浅。”

2007年金圣华(左一)于北京探访季羡林 [受访者 供图]
结缘译协,金圣华教授在译道上深耕细作。她谈到:“1986年参加译协第一次全国会议,与译协结缘,其后多年来皆与译协保持积极联系,并从此在翻译大道上,做翻译、谈翻译、评翻译、教翻译、改翻译以及推广翻译,矢志‘六译并进’,竭尽绵力,以追随先贤的脚步。”
金圣华教授始终不渝地传承并发扬傅雷文化遗产。早在上世纪80年代,金圣华教授就开始深入研究傅雷译作,法国巴尔扎克馆所藏的中译本即为金圣华教授所赠。她的研究对法国学术界产生了深远影响。法国巴尔扎克研究专家薇洛妮克·布依(Veronique Bui)于2018年在上海浦东傅雷研究中心举办的研讨会上表示,她的研究系受到金圣华教授的论文所启发。

金圣华主编《傅雷与他的世界》封面 [受访者 供图]
金圣华教授认为,傅雷对她的翻译生涯有着重要意义:“傅雷对于翻译的执着与认真,他的译论译德,对我的影响很大。我曾将《傅雷家书》中的英法文信件、傅雷致傅聪业师的函件、傅雷致亲家梅纽因的信件,前后三次翻译成中文。从‘傅译’到‘译傅’的过程,使我深深领悟到翻译的要诀。”
金圣华教授对从事翻译行业的年轻人寄予厚望。她指出,尽管当前人工智能技术发展迅速,但涉及双语文化及专业知识的翻译工作仍需优秀翻译人才来承担。如何成为优秀的翻译人才?金圣华教授认为:“专注、认真、不怕吃苦、敬业乐业、热爱文化、尊重文明、练好中文外语基本功,乃为必要的条件。”
“翻译文化终身成就奖”由中国翻译协会于2006年设立,旨在表彰在翻译与对外文化传播和文化交流方面作出杰出贡献、成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家。 

金圣华教授小传
香港崇基学院英语系毕业,后负笈美国与法国,分别获美国华盛顿大学硕士及法国巴黎大学博士学位。金教授自返港后即执教香港中文大学, 并积极从事社会服务,曾出任香港翻译学会会长,任期内筹办十项大型活动,筹募傅雷翻译基金,创设有史以来第一项翻译奖学金,对推动翻译事业及促进双语水平贡献卓越。现任香港中文大学翻译学荣休讲座教授、中文大学荣誉院士及香港翻译学会荣誉会长。1998年至2000年为香港中文大学筹办并推出“第一届新纪元全球华文青年文学奖”,该项赛事在世界各地华裔社会影响深远。
金教授主要译作有:《小酒馆的悲歌》、《约翰·厄戴克小说选集》、《海隅逐客》、《傅雷英法文家书中译》(收编在《傅雷家书》中)、《石与影》、《黑娃的故事》、《彩梦世界》、《赵氏孤儿》等。主要创作及编撰作品包括:《傅雷与他的世界》、《江声浩荡话傅雷》、《因难见巧——名家翻译经验谈》、《认识翻译真面目》、《译道行》、《齐向译道行》、《桥畔译谈新编》、《荣誉的造象》、《友缘‧有缘》、《树有千千花》、《笑语千山外》、《披着蝶衣的蜜蜂》、《译道无疆》、《谈心——与林青霞一起走过的十八年》等。1997年6月因对推动香港翻译工作贡献良多而获颁O.B.E.(英帝国官佐)勋衔。 
-----

-----

 来源:中国网
【本文内容转自2024年4月15日“中国翻译协会”发布的推文,相关权利人如发现其中的文字或图片侵犯了其权利,请留言联系我们,以便及时删除处理。】


【相关阅读】
谭译丨白以为常,文以应变
谭译 | “被被不绝”与“的的不休”
谭译 | “点烦”是门功夫
谭译|莫做连体人,要当孪生子
谭译|翻译的浓淡深浅





往期推荐









谭译•译人|缅怀著名翻译家杨苡先生:她是如何踏上译途的






金曲·特稿|Memory:缅怀本刊老作者、著名翻译家薛范先生






特稿|缅怀本刊顾问、著名翻译家张培基先生






特稿|翻译家许渊冲谈百岁的美与快活(附视频)






译家|翻译家许渊冲100岁了,他的春节这样过……






译家|他翻译了整个中国






译家|赛珍珠的三位中国合作者






译家●观点|唯洋是尊可休矣






译家|英文版《射雕》的译者还有她——为译招式学太极,佩服!






译家|缅怀翻译大师屠岸






译家|英女王“御用翻译”林超伦谈翻译艺术






译家|文洁若:要写到拿不动笔的那一天






最是虚心留劲节  晓月清竹译莎人 ——写于翻译家朱生豪逝世七十周年



‍‍‍‍谭译•译人|《红楼梦》英译者霍克思:我不在乎别人的意见‍‍‍‍
责编:赵岭
复审:邢三洲
终审:陈小文
 

年度大赛已经启动
点击浏览大赛启事及原文


「点击浏览期刊目录」
「点击封面购买杂志」



购买或咨询可直接联系客服

长按图中二维码
识别后下滑到底部可找到客服微信

到顶部