每个职场人都想取得工作上的成功,可如果遇到了专横老板,怎么办呢?看看下面的支招,也许会对你有所益助。(转) 1.Limit the pain, target the gain.Recognize that working for this person is "a temporary assignment. You can set limits on how long you'll tolerate it, and use the time to make yourself more marketable." Let's say you decide you can take one more year of this (assuming your boss sticks around that long). "If you figure out what you need to get out of the job to help your career, and go after it, you have a positive incentive to serve out that term," Dufour says。 1.限制痛苦,瞄准收益。确认为这个人工作只是“一项临时任务。你可以设定一个能够忍受这项任务的极限。并且,利用好这段时间,让自己将来更吃香。”比如说,你决定可以再忍受一年(假设你老板的任期有那么长)。杜福尔表示:“你需要从这份工作中收获什么,来为自己的职业发展提供帮助?如果你很清楚这点,那就去努力争取吧。既然你有积极的理由,那么你一定可以坚持到最后。” 2.Avoid surprises.Autocrats, even more than most people, "hate to be blindsided," Dufour notes. "Therefore, keep them informed of significant, and even relatively insignificant, developments. They crave control and power, so feeding them tidbits of information satisfies this craving." 2.不要“临时通知”。杜福尔指出,专横的老板,甚至大多数人,都不喜欢被“临时通知”。“因此,任何重大的,甚至相对不重要的进展,都要及时告诉他们。他们渴望控制与权力,既然如此,那就给他们一点信息,满足他们的渴望。” 3.Be the go-between for your team.If you haven't already taken on this role, Dufour recommends that you earn the trust of other members of your group and be the one who communicates their problems and needs to the boss. "This can be intimidating, since it means telling him things he might not want to hear," Dufour says, "but the tradeoff of elevated status is worth it." 3.为你的团队担任中间人的角色。如果你还没能做到这一点,杜福尔建议你,首先获得团队成员的信任,然后向老板传达团队成员的疑问以及他们的需求。杜福尔表示:“或许,这会让你有些担忧,毕竟这意味着,你必须向老板汇报一些他可能不想听的事。但是,这么做对于改善你的处境是有利的,所以值得。” 4.Refuse to be a "yes man."Although many people try to appease an autocrat by telling him exactly what he wants to hear and following every order to the letter, "this is a huge mistake," Dufour says. Instead, "wait until you're convinced your manager is making a huge mistake" -- one that will jeopardize his own stated goals -- "or until you come up with a better idea that you truly believe in." 4.拒绝做“好好先生”。尽管许多人会对专横的老板让步,只挑他喜欢的话说,并且严格地执行他的所有命令,但杜福尔却认为“这是一个重大错误” 。相反,你应该“一直等着,直到你确信,你的老板犯了一个重大错误”——一个将危及他的既定目标的错误——“或者,直到你想出一个更好的主意,并且你对此信心满满。” Then, make a concise, logical case for your approach: "Emphasize the positive outcome. Focus on what your boss will get out of doing as you suggest." If you've already tried this, keep at it: "Rehearse your argument beforehand and make sure you are stating it clearly and rationally" -- and without a trace of condescension for his (alleged) lack of technical knowledge. Sometimes, of course, it's not what you say that can trip you up, it's how you say it。 然后,找出简洁的、符合逻辑的理由来证明你的方法:“强调积极的结果。把重点放在按照你说的做他能获得什么这一点上。”如果你已经做过类似尝试,坚持下去:“事先预演你的论据,并且你要保证,以一种清晰、理性地方式进行陈述”——不要自以为他在技术上懂得没你多,就表现出哪怕是一丝一毫的傲慢态度。有时候,问题并不在于你说的话,而是你说话的方式。 5.Do the tasks your boss dislikes.In general, command-and-control bosses "don't enjoy extended debate and discussion, and they aren't adept at dealing with any type of 'people problem'," Dufour observes. So consider making that your specialty (which will do no harm to your own long-term career prospects either, incidentally)。 5.做老板不喜欢做的工作。杜福尔发现,总体上而言,指挥+控制型老板“不喜欢耗时太长的辩论和讨论,而且他们也不擅于应付各种‘人的问题’。”所以,你可以考虑把这个变成你的专长(再说,这对你自己的长期职业发展前景也不会造成任何危害。) Helping your boss compensate for his lack of soft skills "won't earn you thanks. In fact, he may resent your ability to do something he can't," notes Dufour. However, even autocrats are rarely so oblivious that they don't know, deep down, that ignoring "people problems" will eventually damage their own professional prospects -- and that, says Dufour, "is one thing they can't stomach." 杜福尔表示,补充老板软技能的缺失,“不见得会让他心存感激。实际上,由于你有能力做到他做不到的事情,他可能会对你心存嫉恨。”不过,即便是专制的老板,他们也极少会不知道,忽视“人的问题”最终会损害他们自己的职业发展前景,而杜福尔表示,这是“他们难以忍受的。”
Topic: Booking a hotel room 订房间 Hosts:Donald & Adey(人民广场中心)
Receptionist: Good afternoon, desert sands Hotel. May I help you? 下午好。沙漠之沙宾馆。有什么我能帮你吗?
Mr Ryefield: Yes. I´d like to book a room, please. 是的,我想订一个房间。
Receptionist: Certainly. When for, sir? 当然。什么时候呢,先生?
Mr Ryefield: March the 23rd. 3月23日。
Receptionist: How long will you be staying? 你会住多久呢?
Mr Ryefield: Three nights. 3个晚上。
Receptionist: What kind of room would you like, sir? 你想要什么样的房间,先生?
Mr Ryefield: Er... double with bath. I´d appreciate it if you could give me a room with a view over the lake. 嗯…我要双人房,带浴室的。如果你能给我一个能看见湖面风景的房子,那我就太感谢了。 Receptionist:Certainly, sir. I´ll just check what we have available. . . Yes, we have a room on the 4th floor with a really splendid view. 当然,先生。我看看我们还有什么房间。是的,我们在4楼有个房间,风景非常不错。
Mr Ryefield: Fine. How much is the charge per night? 好的,每晚多少钱?
Receptionist: Would you like breakfast? 你需要早餐吗? Mr Ryefield: No, thanks. 不了,谢谢。 Receptionist: It´s eighty four dollars per night. 每晚84美元。
Mr Ryefield: That´s fine. 好的。
Receptionist: Who´s the booking for, please, sir? 请问订房间的人是?
Mr Ryefield: Mr and Mrs Ryefield, that´s R-Y-E-F-I-E-L-D. Ryefield夫妇,拼写是R-Y-E-F-I-E-L-D。
Receptionist: Okay, let me make sure I got that: Mr and Mrs Ryefield. Double with bath for March the 23rd, 24th and 25th. Is that correct? 好的,我再确认一下:Ryefield夫妇,双人房,有浴室,3月23,24和25日。都对吗?
Mr Ryefield: Yes it is. Thank you. 是的,谢谢。
Receptionist: Let me give you your confirmation number. It´s: 7576385. I´ll repeat that: 7576385. Thank you for choosing the Desert Sands Hotel and have a nice day. Goodbye. 让我给到你我们最后确认的号码。号码是:7576385。让我重复一下:7576385。感谢您选择沙漠之沙宾馆。祝您过的愉快。再见。
For many of them, China's property boom is translating into (转化成) a decidedly untelegenic (adj.不适合上电视的) lifestyle. As government stimulus funds and eager investors flock to the real estate (房地产) sector, rents across the nation are soaring(adj.飞涨的). In Beijing, where the average monthly salary is roughly RMB 3,700 ($545), a typical one-bedroom apartment rented for around RMB 2,900 ($427) a month as of June. That leaves many with no choice but to find people to share with. More and more, flatmates (n.合住一套公寓的人) are sharing small, cramped (adj.狭窄的) apartments with several other people — a lifestyle less reminiscent of (adj.回忆的) Friends than another TV favorite of Chinese youth, Prison Break.
A generation ago, workers in Beijing were from Beijing, and most lived with their families or in company dorms(n.宿舍). Today, sharing apartments in big Chinese cities, where most people now come somewhere else, has become the norm (n.标准,规范). Landlords and rental agents are increasingly willing to rent more expensive apartments to several tenants(n.住客) at once rather than leave a flat empty while they wait to find a wealthier tenant or family, and young professionals are squeezing into (挤入)less and less space.
The shortage of affordable housing is not exclusively a Beijing problem. Housing prices around the country have been soaring over the last 18 months, leaving both renters and first-time buyers gasping (v.气喘吁吁)for air. From Shanghai to Guangzhou, prices have risen by double digits in the last year. In the city of Haikou on the southern island province of Hainan, the average house price shot up 50% in the last 12 months. Back in the capital, as things have become tighter, there have even been tales of young office workers taking off to country villages in the hills outside the city, willing to endure a two-hour commute(通勤路程)to work each way for the reward of cheaper rent (n.租金)and their own place.
今日话题:Business Attire 商务着装 今日新词:leather shoes 皮鞋 当班主播:Nick & Christina (韦博上海徐汇中心外教)
—A: Christina, could you please give me some advice? 克里斯丁娜,你可以给我一些建议吗?
—B: Sure,Nick. What can I do? 当然了,尼克。我可以做些什么呢?
---A: Well, my office is having a party soon. But I’m not sure what to wear? 好吧,我办公室的同事马上要举办一个派对。但是我不知道该穿什么。
---B: Is it formal or casual? 场合正式吗?
---A: I guess it’s a formal one since the general director will give a speech. Most of the staff will be there as well. 我觉得应该是正式的,因为我们的总裁要来发表一个演讲。绝大部分的员工当天都会到场。
--B: In that case, a formal suit with a nice tie would be best. 那样的话,一条正装加一条领带就可以了。
---A: You are right. What about shoes? 没错。那鞋子呢?
---B:Oh, Your brown leather shoes are OK. 穿你那棕色的皮鞋就好了。
A poll reveals that of this year's crop of (n.一批)graduates, 27% will be heading home to live with parents. Cue comments on the "boomerang(n.回飞镖,“回笼”) generation", along with explanations that young people prefer free catering and laundry in the parental(adj.父母的) home to the challenge of independence. 一项调查显示,在英国今年的毕业生大军中,27%的人将会回到家中,与自己的父母住在一起。在对“回巢族”一代做出评论时,很多人解释说年轻人更愿意在自己的父母家享受免费的住宿和洗衣服的好处,而不愿意接受独立生活面对的种种挑战。
What's really surprising is there are not far more. Youth unemployment currently stands at 24%, more than three times the national average of 7.7%. Given the price of accommodation(n.住宿) and the insecure(n.不确定性), temporary nature of young people's jobs, it's more a case of who on earth could actually afford to move out. 奇怪的是,这样的人并不多。年轻人的失业率目前维持在24%的水平,比7%的全国平均水平高出约3倍之多。由于住宿价格的攀升,不稳定的因素增多,以及年轻人的工作所具有的临时性,问题实际上在于到底谁又有能力搬出去独自生活。
The idea of the boomerang generation always provides plenty of fun. Just about everyone I know whose children are in this age group have one or two living at home. We grumble about(v.发牢骚) dirty dishes and compete for the most outrageous(adj.残忍的) story. I scored well this weekend, waking at 2am to hear what sounded like someone moving in. In the morning, I found this was indeed the case. My living room contained an unexplained chaise longue, several suitcases and theatre props(n.道具). Oh, and an unknown person too. Secretly we may feel pleased that being able to cope with all this marks us out as more tolerant than our own parents' generation. And, we remind ourselves, in many European countries it's the norm(n.标准) for children to live with their parents until getting married. “回巢族”一代的想法总是很有趣。就我认识的人来说,他们在这个年龄阶段的子女中有一到两个是住在父母家中的。我们总是念叨着盘子没有洗干净,而且当父母说着最让人泄气的事情时,我们没准还会顶嘴。这个周末我还算过的不错,但是在凌晨2点醒来时隐约听到好像有人搬进来了。早上起来的时候,发现事情果真如此。我的卧室里又多了一把我无法解释的躺椅,几个手提箱和一些戏剧用的道具。哦,对了,还多了一个我不认识的人。我们内心里在暗暗自喜,觉得自己能够处理好所有这些事情,就意味着自己比父母那一辈的忍耐力更强。不仅如此,我们还时常不忘提醒自己,在很多欧洲国家,很多年轻人在他们还未结婚之前和自己的父母生活在一起是司空见惯的事。
But most parents are worried – for their own offspring(n.后代) and for this generation as a whole. Among the flow of humanity passing through the parental "guesthouse" the real picture of this generation emerges. Some have applied, unsuccessfully, for hundreds of jobs, some have piecemeal (adj.零碎的) or part-time work, several are taking MAs "to boost their chances" and a large number have "internships", as employers now call unpaid labour(n.劳动力). Only a few have found jobs appropriate to their qualifications(n.资历), while many are back in jobs they did before university. 但是,大多数的父母都会替自己的子女们和整个年轻的一代而担忧。在那些从父母提供的“客房”中进进出出的人群中,我们得以窥见年轻一代们的真实处境。他们当中的一些人申请了无数份的工作,却都是无果而终;一些人只能打零工;一些人在上研究生课程,他们希望这样能提高自己找到工作的机会;而绝大多数人找到的是实习的机会,他们的老板管这种人为免费的劳动力。只有极少数的人找到了与他们的资历相对应的工作,还有很多人回到了他们在进入大学之前从事过的岗位。
Although there are reports of recent small increases in graduate opportunities, cuts in public funding and the euro(n.欧元) crisis are both likely to have negative effects on the economy and employment. If the situation is bad here, it is dire (adj.可怕的)elsewhere. In Spain, youth unemployment runs at a scary 44%. In Greece it is at 36%, in Portugal(n.葡萄牙), 28%, and Ireland, 31.5%. There is a particularly worrying increase in the number of young people unemployed for over two years. 尽管最近有报道称毕业生的就业机会有小幅攀升,但是公共支出的削减和欧元区主权债务危机都有可能对经济和就业产生负面影响。如果说这里的情况算是很坏,那么其他地区的状况简直就是糟透了。在西班牙,年轻人的失业率达到了令人恐惧的44%,希腊为36%,葡萄牙为28%,爱尔兰为31.5%。特别让人担忧的是,有一些年轻人已经失业长达两年之久,而这一人群的数量还在增多。
But this is not just about figures(n.数据) – it's a human story. Ask the so-called boomerang generation and they'll tell you they are desperate for(adj.渴望) independence. Some, unable to find employment, are depressed(adj.精神不振的,消沉的). Meet the individuals behind the figures, and the rhetoric(n.修辞) of a "lost generation" acquires a human face. What must it feel like to apply for so many jobs, to face repeated rejection(n.拒绝), to wonder if you can ever join the adult world? How can these individuals have the key experiences of growing up? Because having a job is not just about having money, it's about developing a sense of your competence(n.能力,技能), about self-worth(n.自尊,自我价值), about learning to work with colleagues, and the complexities(n.复杂性) of contemporary(adj.当代的) society. Without that chance to grow, we aren't just looking at people who haven't worked for a period. They will be actively damaged. 但是问题不只是这些令人担忧的数据,更多的是关乎到人类的发展。如果你问“回巢族”一代的人,他们会告诉你,他们也渴望自己能够独立生活。他们当中的一些人因为找不到工作而变得沮丧。如果你见到这些人,“迷失的一代”这个词的含义就会在他们身上体现出来。当你申请了如此之多的工作,得到的却是无休止的拒绝,怀疑你是否有可能融入到成年人的世界之中时,这该是怎么一番滋味呢?这些年轻人如何才能获得人生中重要的成长经历呢?毕竟找到工作不只是为了挣钱,而是为了提升你的竞争能力,实现自我的价值,学会与同事共处,并了解当代社会的复杂性。在成长过程中,如果少了那种机会,我们看到的将不只是那些已经有好长时间没有工作的人,他们的人生也将毫无疑问会遭到破坏。
Such debate as has been had about young people and their opportunities has focused exclusively (adv.独占的,排外的)on increased student fees and university numbers. This looks like a serious distraction(n.分散注意力). However much universities improve on employability issues, it won't magic up jobs where none exist. 这种关于年轻人以及他们所拥有的就业机会的辩论,无一例外的只是把重点放在了不断攀升的学费,还有大学越来越多这些事情上。这严重混淆了视听。不管有多少大学在改善学生就业问题上下功夫,年轻人需要的工作岗位也不会像变魔法一样被凭空创造出来。
Perhaps it's in the government's interests not to look too closely. If the two issues of student fees and youth unemployment are put together, the implications(n.暗示) are deeply worrying for the Treasury. The budgetary(adj.预算的) implications of most universities adopting full fees (to be funded by government loans) and continued high demand for places, has begun to sink in. This will cost a lot of money. But in the context of escalating(v.逐步升级) unemployment, the fact that no student will start paying back until they earn £21,000 makes this look critical(adj.决定性的,关键的,危急的). Many of this new debt-saddled generation will be unemployed for long periods. If they eventually get jobs, they will progress more slowly, taking longer to reach payback levels. This is an economic black hole(n.黑洞) with a terrible human cost. 也许对政府来说,不直面这些问题才是符合他们的利益的。如果学费和青年人的就业这两个问题叠加起来,我想财政部不会不为其产生的后果而担忧。大多数大学收取全额学费以及继续扩大招生规模的做法,所产生的预算后果已经开始显现。这将要花费一大笔钱才能填补这一预算空洞。而在不断恶化的失业形势之下,除非学生毕业之后每年能赚到21,000英镑,否则他们将无法开始偿还他们的学费贷款,这将会使目前的情况更加棘手。很多早已负债累累的年轻一代,将不得不面临长期失业的问题。一旦他们找到工作,他们也难以很快取得长足的进步,因为他们需要更长的时间来收回他们为读大学所做的投资。这样结果只会是一个巨大的经济黑洞,而且还耗费了极大的人力成本。
Youth unemployment needs to be back in the centre of political debate before the boomerang generation becomes the throwaway generation. 在“回巢族”一代还没有变成被丢弃的一代之前,年轻一代的失业问题需要重新回归到政治辩论的中心议题上来。
A person who engages in stage-phoning is someone who talks loudly on their mobile in a deliberate attempt to attract the interest and attention of people around them. Such individuals appear to be behaving as if they were giving a performance, with the mobile as a theatrical prop, hence the use of the word stage.
The derived noun stage-phoner has been coined to describe these types, who in American English are sometimes also referred to by the rather derogatory term cell (phone) jerk. We meet stage-phoners at every street corner, waiting room or café.
今日听力话题:【教师节特选】有智慧的生物老师 精选生词: semester 学期 当班主播: Alex (韦博上海南方商城中心外教)
A teacher stood before his class of twenty biology students, about to hand out the final exam. 生物老师站在全班同学的面前,准备发放期末考试的试卷。
"I want to say that it's been a pleasure teaching you this semester. I know you've all worked extremely hard and many of you are off to college after summer. 我想对大家说,这个学期能教你们生物课,我真的很开心。我知道你们学习都很认真、很努力,你们中的很多人,这个暑假之后,就要开始大学生活了。
So that no one fails, anyone who would like to opt out of the final exam today will receive a 'B' for the course. ” 所以,这次考试,不会有人不及格。你们中间决定不参加今天考试的同学,都可以获得B的成绩。
There was much rejoicing in the class as students got up, walked to the front of the class, and took the professor up on his offer. 很多学生十分欣喜,他们走到讲台,跟老师提出免除考试的申请。
As the last taker left the room, the professor looked out over the handful of remaining students and asked, "Anyone else? This is your last chance." 当所有不愿意参加考试的学生都离开了教师之后,这位老师看着教室里剩下的为数不多的同学说道:“还有人要求不参加考试吗?这是最后的机会了哦!”
One final student rose up and opted out of the final. The professor closed the door and took attendance of those still remaining. 又有一个学生站了起来,离开了教师。老师随即关上了教室的门说,对着教室里剩下的学生说道:
"I'm glad to see you believe in yourselves," he said. "You all get 'A's." “看到你们都这么自信,我很高兴。你们都获得了A.”
Let's go through some words and phrases: Biology: The study of life and living things 生物 Hand out: To give out 发放 Extremely: Very 非常 Opt: To choose 选择 Rejoicing: To be full of happiness 欣喜,高兴 Handful: Only a few 少数 Remain: Not go away / stay 剩下的,留下的
In fact, many ancient August Moon folk(adj.民间的) tales are about a moon maiden(n.少女). On the 15th night of the 8th lunar(adj.农历的) moon, little children on earth can see a lady on the moon. 实际上,古代很多关于八月月圆的故事都跟一位月亮仙子有关。在阴历8月15的晚上,小孩子都能看到月亮上有一位女子。
The story about the lady took place around 2170 B.C(公元前). At that time, the earth had ten suns circling(围绕) it, each taking its turn to illuminate(v.照亮) to the earth. But one day all ten suns appeared together, scorching(adv.拙劣的) the earth with their heat. The earth was saved by a strong and tyrannical archer (n.弓箭手)named Hou Yi. He succeeded in shooting down nine of the suns. One day, Hou Yi stole the elixir(n.长生不老药) of life from a goddess. However, his beautiful wife Chang E drank the elixir of life in order to save the people from her husband's tyrannical(adj.暴君般的,专横的) rule(n.统治). After drinking it, she found herself floating and flew all the way to the moon. Hou Yi loved his divinely(adj.极好的,天赐的) beautiful wife so much, he refused to shoot down the moon. 这个故事发生在公元前2170年左右,那个时候,天上有十个太阳,它们轮流照亮地上。但有一天,十个太阳一同出现,他们发出的热量烧焦了地上的作物。一位身强体壮、性格暴虐名叫后羿的弓箭手拯救了人间。他成功接连射落九个太阳。有一天,后羿偷了一位神仙的长生不老药。而他美丽的妻子嫦娥为了帮助人们脱离他暴虐的统治偷偷喝下了长生不老药。喝下药之后他发现自己飘浮起来并飞向了月亮。后裔十分爱他美若天仙的妻子,他不忍心将她从月亮上射落。
People believed that the lady was a god who lived in the moon that made the moon shine. Girls who wanted to be a beauty and have a handsome husband should worship(v.崇拜) the moon. And on this magical occasion, children who make wishes to the Lady on the Moon will find their dreams come true. 以前的人们认为嫦娥是住在月亮上的仙子,所以月亮才会发光。女孩子如果想要变得漂亮并且有一位如意郎君都要供奉月亮。而中秋之时,孩子们都会向月亮仙子许愿祈求他们能够梦想成真。
The wood cutter(n.伐木人) - Wu Kang 伐木人——吴刚 Wu Kang was a shiftless(adj.懒惰的) fellow(n.家伙) who changed apprenticeships(n.学徒期) all the time. One day he decided that he wanted to be an immortal(adj.长生不老的,永生的), so he went to live in the mountains where he importuned(v.缠着•••不放) an immortal(n.长生不老的人) to teach him. First the immortal taught him about the herbs(n.草药) used to cure (v.治愈)sickness, but after three days his characteristic restlessness(n.坐立不安,心神不定的本性) returned and Wu Kang asked the immortal to teach him something else. So the immortal taught him chess(v.下棋), but after a short while Wu Kang's enthusiasm(n.热情) again waned(v减少). Then Wu Kang was given the books of immortality to study. Of course, Wu Kang became bored (v.觉得无聊)within a few days, and asked if they could travel to some new and exciting place. Angered with Wu Kang's impatience, the master(n.师傅) banished(v.放逐) Wu Kang to the Moon Palace(n.月宫) telling him that he must cut down a huge cassia tree(n.桂树) before he could return to earth. Though Wu Kang chopped(v.砍) day and night, the magical tree restored(v.恢复) itself with each blow, and thus he is up there chopping still(adv.仍在). 吴刚是个懒惰而又不学无数的学徒。有一天他想学道成仙,于是他住到深山里强求以为仙人教他法术。起初,仙人教他治病的草药,但三天之后吴刚不安定的本性就暴露出来了。他又求仙人教他其他的东西,于是仙人教他下棋,但不久之后吴刚又失去了兴趣。于是仙人给了他研习仙术的书籍。当然没几天吴刚又觉得无聊了,并问仙人能否远行到一些新鲜有趣的地方。气恼于吴刚毫无耐心的本性,仙人罚他去月宫,并告诉他除非他能砍倒一棵巨大的桂树,否则他就不能回到人间。虽然吴刚日夜砍伐,但这棵神奇的树每次被砍倒创伤又会自己愈合,于是吴刚只有夜以继日地砍伐。
I have your letter, my adorable love. It has filled my heart with joy... since I left you I have been sad all the time. My only happiness is near you. I go over endlessly in my thought of your kisses, your tears, your delicious jealousy. The charm of my wonderful Josephine kindles a living, blazing fire in-my heart and senses.
When shall I be able to pass every minute near you, with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure of telling you of it and giving you proof of it?
I loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better. Ever since I have known you I adore you more every day. That proves how wrong is that saying of La Bruyere "Love comes all of a sudden. "
Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind ... they set my very blood on fire.
Believe me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours, a single fancy that is not submissive to your will. Rest well. Restore your health. Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say: "We were happy for so very many days!" Millions of kisses,even to your dog.
To remember, to let go, and to move on. 铭记,释怀,然后继续前行!——《迷失》
Some love stories aren't epic novels. Some are short stories, but that doesn't make them any less filled with love. 有些爱情故事不会成为史诗,有些只是短篇小说, 但同样都满溢着爱.——《欲望都市》
It’s not who you are underneath, it’s what you do that defines you. 你真正是谁不重要,重要的是你的所作所为。——《蝙蝠侠》
Life is full of changes. One day you have an apartment, the next day it's a house of dumplings. 生活充满了变数。前一天你还有一间公寓,第二天你发现它就变成了饺子馆。——《老爸老妈浪漫史》
From the moment the date begins, you have five minutes to decide whether you're going to commit to an entire evening. 约会开始后,你可以用五分钟时间来决定你是否要把整个晚上都花在这个人身上。——《老爸老妈浪漫史》
Keep your friends close and your enemies closer. 亲近你的朋友,更要亲近你的敌人。——《越狱》
Sometimes vulnerability can be our greatest weapon. 有时,弱点反而是我们最强的武器——《尼基塔》
今日话题: Jazz Music 我爱爵士乐 精选生词: beat 拍子,节奏 当班主播 :Karl (韦博上海浦东中心外教)
I like listening to live music better than I like listening to recorded music. 比起听录音唱片,我更喜欢听现场音乐。
And when I listen to live music, I prefer jazz. Jazz started in America a long time ago, but now people all over the world play it and enjoy it. 我喜欢爵士乐。爵士乐起源于美国,现在,爵士乐在世界各地都很受欢迎。
Jazz is special for 2 reasons. 说爵士乐特别有两个原因。
The first is that the beat (or you can say rhythm) is opposite that of normal music. 首先是因为它的节奏,和其它的音乐很不一样。
Secondly, jazz players always improvise, which means every time they play live, they don’t have to follow all the notes from the song—they can play the same song differently every time. 第二,因为爵士乐经常可以即兴创作,这意味着在现场演奏的时候,不需要完全根据歌谱来进行,每一次都可以演奏得有新意。
The best places to listen to jazz in Shanghai are JZ Club on West Fuxing Road and The House of Blues and Jazz on Fuzhou Road, near the Bund. 在上海,在我看来,听爵士乐最棒的地方是复兴西路上的一家JZ俱乐部还有蓝调小屋,以及外滩附近的福州路上的爵士厅。
Last Monday I was sitting in my local cafe, minding my own business, when a funny thing happened. 上个周一,我坐在当地的咖啡馆中,脑袋里想着自己的事情,后来一件有趣的事情发生了。
A guy came in wearing a long overcoat, a brown hat and sunnies. I thought it was a bit strange because it was a cool, cloudy day outside. 一位男子走了进来,穿着一件长外套,戴着一顶棕色的帽子和一副太阳眼镜。我觉得有一点奇怪,因为外面是个凉爽多云的天。
He looked around the cafe for a few seconds, took off his glasses and sat down in a chair facing the door. 他环顾了咖啡馆几秒钟,脱下了他的眼镜,坐在了面对门的位子上。
Jane, one of the waitresses, brought him a menu. He looked at it briefly, then ordered coffee and a sandwich. 简是其中的一位女招待员,给了他一份菜单。他草草地看了一下,然后点了咖啡和一份三明治。
When Jane went off to get his order he took a newspaper out of his coat pocket and began reading the sports page on the back. 当简离开去准备他的餐点时,他从大衣里拿出了一张报纸,然后从背面的体育版开始读起。
A few minutes later Jane came and put his order on the table. 几分钟后,简来了,把他点的东西放在了桌子上。
He took a bite out of his sandwich and was about to have some coffee when his cell phone rang. He took it out of his pocket and answered it."Yeah." 他咬了一口三明治,当要喝几口咖啡的时候,他的手机响了。他从口袋里拿出手机,然后应答。“是。”
He listened for a few minutes, closed his phone and picked up his paper. He turned to the front page. 他听了几分钟,关上了他的电话,然后拿起了他的报纸。他翻到了头版。
Suddenly he stood up, shoved his sandwich and newspaper into his pocket and ran out of the door really quickly, without paying for the meal. 突然间他站了起来,把三明治和报纸塞进了他的口袋里,很快地跑出了大门,连餐费也没有付。
As he ran out of the door the newspaper fell out of his pocket. 当他跑出大门的时候,报纸从他口袋里掉了出来。
He ran down the street and disappeared into the crowd. 他跑向了街道的远处,消失在人群里。
I walked to the door, picked up the paper and looked at it. His picture was on the front page. 我走向门边,捡起了报纸,看了一下。他的照片就在头版上。
He was a lucky guy. He had just won two million dollars! 他真是幸运儿。他刚才中了两百万美元!
Let’s go over some phrases now. 让我们一起来回顾一下有用的短语吧! minding my own business - not being interested in what other people are doing 自顾自忙着自己的事情 funny – strange 奇异的,滑稽的 overcoat - long coat for cold or wet days 寒冷或潮湿天气穿得长外套 sunnies – sunglasses 太阳眼镜 shoved - pushed strongly 用力地推挤
Instead they found we are such creatures of habit that once we have associated a place with a certain kind of food, like popcorn at the cinema, we will keep eating it - even if it's stale.
The study, in the current issue of the journal Personality and Social Psychology Bulletin, has important implications for understanding overeating and the conditions that may cause people to eat even when they are not hungry or do not like the food.
The researchers also gave popcorn to a control group watching movie clips in a meeting room, rather than in a cinema.
研究人员进行了一组受控试验,同样给予观影人爆米花,但观影的地点转移到了会议室而不是电影院。
In the meeting room, a space not usually associated with popcorn, it mattered a lot if the popcorn tasted good. Outside of the cinema context, even habitual movie popcorn eaters ate much less stale popcorn than fresh popcorn, demonstrating the extent to which environmental cues can trigger automatic eating behaviour.
'Sometimes willpower and good intentions are not enough, and we need to trick our brains by controlling the environment instead.'
“有时意志力和良好意愿不足够强的话,我们需要通过控制环境因素来取而代之。”
In a further experiment, researchers found they could also disrupt eating habits by asking participants to eat the popcorn with their non-dominant hand.
在进一步的试验中,研究人员发现可以通过要求参与者使用不常用的那只手来拿取爆米花从而破坏饮食习惯。
'More feasible, perhaps, is for dieters to actively disrupt the established patterns of how they eat through simple techniques, such as switching the hand they use to eat.'
今日话题: 那儿没人敢扔番茄 精选新词:sling them around 乱扔 当班主播: Jeremiah
A young singer arrived for a gig(n.演出) in a small town. 一个年轻的歌手抵达一个小镇演出,
His teacher said, "Do your very best. “ 他的老师对他说:“发挥你的最佳水平!”
The audience may not look like much, but people around here have suddenly become rich growing tomatoes." “这里的观众虽然不是太多,但是这里的人因为种番茄成为了爆发户。”
"Tomatoes?" shouted the singer. “番茄?”这个歌手喊道.
"Forget it. I'm going back to London. Tomatoes cost an arm and a leg(v.昂贵) there - no one can afford to sling(v. 扔) them around." “算了吧,我要回伦敦了, 伦敦的番茄很贵的,那儿没人敢扔番茄。
Let’s go through some words and phrases: Gig 演出 Do your very best 尽你的全力 cost an arm and a leg昂贵 afford 付得起 sling them around 乱扔
World Fashion Capitals Exploration 关键词:Milan米兰 New York City 纽约 London 伦敦 Paris 巴黎
1.Milan 米兰
Milan is recognised as a world fashion and design capital, with a major influence in commerce, industry, music, sport, literature, art and media.The city has an ancient cultural heritage and legacy, vibrant nightlife, and is home to numerous famous dishes, such as the Panettone Christmas cake and the risotto alla Milanese. The city has a particularly famous musical, particularly operatic, tradition, being the home of several important composers (such as Giuseppe Verdi) and theatres (such as the Teatro alla Scala). Milan is also well known for containing several important museums, universities, academies, palaces, churches and libraries (such as the Academy of Brera and the Castello Sforzesco) and two renowned football teams: A.C. Milan and F.C. Internazionale Milano. Euromonitor International ranked Milan as the world's 63rd most visited city in 2009, with 1.894 million arrivals. The city hosted the 1906 World Exposition and will host the 2015 Universal Exposition.
New York is the most populous city in the United States and the center of the New York Metropolitan Area, one of the most populous metropolitan areas in the world. New York exerts a significant impact upon global commerce, finance, media, art, fashion, research, technology, education, and entertainment. The home of the United Nations Headquarters, New York is an important center for international affairs and is widely deemed the cultural capital of the world. The city is also referred to as New York City] or the City of New York to distinguish it from the state of New York of which it is a part.
纽约是美国人口最多的城市,也是全世界最大的都会区——纽约都会区的核心。超过一个世纪,纽约在商业和金融的方面发挥很重的全球影响力,也并评选为世界级城市。纽约直接影响着全球的媒体、政治、教育、娱乐与时尚界,其中联合国总部也位于该市。它经常被称为纽约市(New York City,官方名称为The City of New York,因为它位于纽约州东南部。
Tourism is one of New York City's most vital industries, with more than 47 million combined domestic and international tourists visiting each year in the past five years. 观光业是纽约相当重要的经济来源,每年大约有4700万美国与外国观光客造访。
Major destinations include the Empire State Building; Statue of Liberty; Ellis Island; Broadway theater productions; museums such as the Metropolitan Museum of Art; greenspaces such as Central Park and Washington Square Park; Rockefeller Center; Times Square; luxury shopping along Fifth and Madison Avenues; and events such as the Halloween Parade in Greenwich Village, the Macy's Thanksgiving Day Parade, the St. Patrick's Day parade, seasonal activities such as ice skating in Central Park in the wintertime, the Tribeca Film Festival, and free performances in Central Park at Summerstage. Special experiences outside the key tourist areas of the city include, but are not limited to the Bronx Zoo; Coney Island; and the New York Botanical Garden.
London is home to many tourist attractions that are known worldwide. Some of the most popular include the many museums located in the city, many of which offer free entry. There are also historic or cultural attractions, the most popular of which include Buckingham Palace. This royal palace is still in use today. Here, visitors (approximately 15 million tourists every year) can witness the "Changing of the Guard" when a member of the royal family is in residence. During the summer months, some rooms are open to the public for tours.
Other attractions include The Tower of London,Tower Bridge, Trafalgar Square, Covent Garden, London Eye, London Zoo, the Natural History Museum, the Globe Theatre, the London Bridge Experience, the Charles Dickens Museum and Madame Tussauds. The larger museums, such as the British Museum and the Victoria and Albert Museum will take several days to get around.
London's West End is the city's theatre district. Here the latest stage shows and musicals can be seen. However, these are usually very popular and it is advised to book your tickets as far in advance as possible. All London's theatres have their own websites for booking tickets. These can be picked up at the Box Office on the day or sent by post.
4.Paris 巴黎 Paris, the cosmopolitan capital of France, Located in the north of the country on the river Seine, Paris has the reputation of being the most beautiful and romantic of all cities, brimming with historic associations and remaining vastly influential in the realms of culture, art, fashion, food and design. Dubbed the City of Light (la Ville Lumière) and Capital of Fashion, it is home to the world's finest and most luxurious fashion designers and cosmetics, such as Chanel, Christian Dior, Yves Saint-Laurent, Guerlain, Lancôme, L'Oréal, Clarins, etc. The city has the second highest number of Michelin-restaurants in the world and contains numerous iconic landmarks, such as the world's most visited tourist sight the Eiffel Tower, the Arc de Triomphe, the Notre-Dame Cathedral, the Louvre Museum, Moulin Rouge, etc, making it the most popular tourist destination in the world with 45 million tourists annually.
今日话题:租房的烦恼 精选新词:finding a needle in a haystack 大海捞真 当班主播:Brian (韦博上海普陀中心外教)
L: So Brian, I heard you were looking for a new apartment. 布莱恩,我听说你正在租房子。
B: Yeah, I’m looking for one in Putuo district near Meichuan Lu. And I’m looking for one that’s less than 2,000. 是的,我正在普陀区梅川路附近找房子,希望租金在两千元 L: Less than 2,000! That’s like finding a needle in a haystack. 两千元以下?!那不就像大海捞针!难找!
B: So, what do you think I should be looking at? How much? 那,你觉得我应该找价位在多少的房子呢?
L: Well, if you want a decent apartment… about 25m2… at least 3,000 or more. 如果你要找一个精装的房子的话,25平米,至少要3000千元以上。
B: 3,000? So, where should I go to find one of these? 3000?那我应该去哪里找这样的房子呢?
L: Oh, if you haven’t checked online, you can go to an estate agent. 如果你还没有在网上找过的话,你可以要中介帮你找。
B: Do you know anyone around here? 你知道附近哪里有中介吗?
L: Yes, around here… right across the street on Zhenguang Road, there’s an estate agent. 恩,在附近,大概在真光路,有一家中介。
B: Oh, perfect. Thanks a lot. I’ll get over there right away. 噢,太好了,谢谢啦。我现在就过去。
Before you sign a lease or renew your lease, take the time to talk to your landlord(n.房东) and try negotiating. Oftentimes if you are willing to sign a longer lease, your landlord may be willing to reduce your monthly rent. If he or she doesn't seem receptive(adj.善于接受) to lowering your monthly rent, try getting him or her to include utilities(n.公用工程) or parking in your rent. 在你签下合约或续签合约之前,花点时间跟你的房主协商一下。通常情况下如果你愿意签较长的租约,你的房主可能会给你减一些月租。如果他/她不太愿意给你减月租,那你可以试试让他/她包水电费或停车费。
2.Have Roommates 找一个合租人
A foolproof (adj.万无一失的)way to save money on rent is to have a roommate or two. Take advantage of Craigslist or Roommates.com and find a couple roommates. Living with roommates is much cheaper than renting your own studio or one bedroom apartment.
Find out if your landlord will give you a rent reduction(n.减少) if you help him or her find a new tenant(n.房客). Sometimes landlords will reduce your rent for a month if you help them fill a vacant(adj.空的) apartment.
Make your apartment feel like a home by decorating frugally(adv.节俭地). If you enjoy photography, grab your camera and go take some pictures. Then use them as decorations around your apartment. Or, if you enjoy pottery(n.陶艺), showcase(v. 展示在陈列柜里面) your creations in your apartment.
When you start the process of furnishing your apartment, take advantage of sites such as Freecycle or Craigslist to find free or cheap furniture. Also, reach out to family and friends who may be trying to get rid of their unwanted furniture. There is no reason to buy new furniture for your place when you can save money by taking advantage of other people's unwanted couches, chairs, tables, or whatever else you may need.
甜言蜜语型——You're like a compass, without you I'm lost.
装傻憨厚型——You look familiar. Have we met somewhere before?
超级孔雀型——How do you like your eggs in the morning?
鬼灵精怪型——I've lost my number. Can I have yours?
稳扎稳打型——Can I buy you a drink?
斯文有礼型——It's been a pleasure sitting with you. Add me on msn/QQ, if you will.
当然,无论怎样搭讪,最重要的还是创意!总是说那些烂的不能再烂的陈词滥调,只会让女孩子们敬而远之。
附:怎么表达“爱”?
Love既是动词,也是名词。动词的用法相信大家都知道:I love you.(我爱你。)名词用法同样简单:My love for you will never change.(我对你的爱永远不变。)如果要说“我恋爱了”,只要配上前置词in即可:I'm in love!
需要注意的是,in love并不代表已经和爱人双宿双飞,也可能只是单相思哦。爱上其他人怎么说?再加个前置词with就可以:I'm in love with him.(我爱上他了。)如果想要表达强烈的情感,那么最常见的就是副词madly:I'm madly in love with her.(我爱她爱得发疯。)(也可以说:I'm crazy about her.)暗恋人,也可以这么说:She's secretly in love with him.(她暗地里爱上了他。)
若是一见钟情呢?At first sight即第一眼,这是个常用的习语。例如:
He didn't look very attractive at first sight. 第一眼看到他,没觉得他有多英俊。
I didn't love him at first sight. 我对他并不是一见钟情。
I met my girlfriend at a party. It was love at first sight. 我现在的女朋友是在派对上认识的。我一看到她,就被她迷住了。
爱情片中,女主角总喜欢问男主角:Do you believe in love at first sight? (你相信世上有一见钟情这回事吗?)这时候,男主角可能回答道:I didn't until I met you. (碰到你,我才开始相信。)
全文: It doesn’t have to be this way! Here are four tips that will help you stay stress-free this holiday season: 压力是完全可以避免的。下面这四个小建议可以帮你度过一个没有压力的假期。
1.Spend more time with family, and less with work. 假期里多花点时间和家人在一起,少花点时间在工作上。
The countdown to the New Year has begun and you see your work deadlines creeping up on the calendar. It’s natural to want to finish your work responsibilities as soon as possible but don’t let it interrupt family time. Instead, try heading into the office earlier, rather than bring your work home with you. That way, you have more time at the end of the day for family and even holiday shopping. 新年的倒计时已经开始了,眼看工作的最后期限也要到了。想尽快完成自己的工作是很自然的事,但千万别为了完成工作而牺牲你和家人相处的时间。尽量不要把工作带到家里做,你可以每天早点去办公室。这样,一天的工作可以早点结束,你和家人在一起的时间也就多了,你甚至会发现连购物的时间都有了。
2.Take a dip. 泡泡澡
After working 10-hour-days (to make up for the extra vacation time) you can feel yourself physically and mentally start to break down; your body begins to ache and your brain hurts. Get rid of these pains and make yourself sit in your local gym’s spa or relax in your own hot tub. 为了能过一个假期,一连几天你都是每天工作十个小时,久而久之,你会觉得无论是身体上还是精神上你都受不了了。浑身疼痛,连脑袋都是疼的。这时你不妨去当地健身俱乐部的休闲中心spa一下,或者在自己家的浴缸里泡个热水澡。
Hot tubs and spas are a great way to escape from a hectic day – even if it’s just for a half an hour. You will feel refreshed both physically and mentally in minutes. 热水澡是让你摆脱一天劳碌的不错方法——虽然只有半小时的放松时间,但你的身体和精神都会立刻恢复活力。
3.Turn your hobby into a habit. 把爱好变成习惯
Remember those days when you loved playing golf on the weekends? Or going out with your girlfriends to get your nails done? Well, turn that distant memory into a date for next week. Spending time doing the things you love will be a nice break from shopping for gifts and decorating the house for the holidays. 还记得以前周末打高尔夫的日子吗?还记得和朋友一起去做指甲的时光吗?那就把那些久远的记忆变成下周的约会吧。找时间做做自己喜欢的事情会让你从买礼物和装点节日的忙碌中透透气。
4.Make time to exercise. 找时间做做运动
There are a number of reasons as to why you should stay healthy and fit: it will help you lose weight, add years to your life and prevent colds during flu season. More importantly, going to the gym this holiday season will keep you sane.
Aerobic exercise and weightlifting produce endorphins, the “happy” chemicals in your body. These chemicals are much needed during holiday season when the stress tries to take over. Don’t let it! 有氧运动和举重会使体内产生内啡肽——人体内一种令人情绪愉快的化学物质。假期里压力过大的时候这种物质是当然是必不可少的。千万别让压力太大了。
And don’t worry; you don’t have to run five miles to reach the “happy place.” Instead, sign up for a Yoga class to relieve stress. Kundalini Yoga is a great way to relieve stress naturally. 不用担心,不是非得跑个五英里才能产生这种令人愉快的物质,通过上瑜伽课就可以达到缓解压力的目的了。昆达利尼瑜伽绝对是自然地缓解压力的不错选择。
小结: Remember, the holidays are a time to look forward to, not dread. Follow these four tips and you’ll be relaxed and ready to enjoy delicious food and time with family from the second you clock out.
Third-hand smoke is generally considered to be residual nicotine and other chemicals left on a variety of indoor surfaces by tobacco smoke. This residue is thought to react with common indoor pollutants to create a toxic mix. This toxic mix of third-hand smoke contains cancer-causing substances, posing a potential health hazard to nonsmokers who are exposed to it, especially children.
Studies show that third-hand smoke clings to hair, skin, clothes, furniture, drapes, walls, bedding, carpets, dust, vehicles and other surfaces, even long after smoking has stopped. Infants, children and nonsmoking adults may be at risk of tobacco-related health problems when they inhale, ingest or touch substances containing third-hand smoke.
Pocket skills are skills that are needed in all workplaces, such as thinking skill and communications skill, no matter what industry you are in. For instance, thinking skill may help you quickly get the main idea of a report, point out the drawbacks and offer your advice for improvement; and when there is a disagreement or conflict, your communications skill may enable you to deal with it.
When hiring, many companies are more concerned about pocket skills such as teamwork than specific majors, except for research and development positions.
U.S. government data reveals that up to 44% of the U.S. workforceis single -- and it may be because of work. Here are four reasons why your job might be keeping you single and what to do about it。
Many people who are single say their jobs don't leave them with enough time to meet Mr. or Mrs. Right. You may have made a consciousdecision to make career your No. 1 priority. Or it may be that pursuing your dream job is easier than pursuing your dream partner. Whatever the reason, dedicating too much of your time and energy to your career will cause your dating life to flounder。
Solution: Make dating your work. Approach your social life with the same determination and commitmentyou apply to your career. You wouldn't expect to get ahead at work if you didn't put in the time. Make an investment in your coupled future by setting dating goals, like committing a certain number of hours a week to dating。
Singles are often expected to work late, travel for business, and take on last minute assignments because they don't have "family commitments." For example, Pennsylvania Governor Ed Rendell stated last year that the choice of Janet Napolitano as Homeland Security Secretary was an excellentone because she has "no family and no life" and could devote 19-20 hours a day to the job。
Solution: Value your dating commitments. If your boss asks you to work late, you don't always have to say "yes." Saying that you already have plans is an acceptableexcuse. It's great to be able to put in the hours to get ahead at work, but make sure that you're not allowing work to get in the way of your other life goals。
While this may not seem to be a job-related issue, it could be. Statistics show that nearly half of all married couples met at work. So you're at a disadvantage if your work doesn't provide you with opportunities to meet and hang out with other singles。
Solution: Create your own dating pool. Branch out and try different approaches to meeting other singles. Join a local group/club, attend a different restaurant/bar, or join 40 million Americans using online dating and social networking sites to meetavailablesingles。
Going back to school can help you advance your career and give you a chance to interact with like-minded people. Use the free education-decision test to find out if going back to school is the right move for you。
Unfortunately, some jobs come with certain stereotypes that can make a prospective date run for the hills. For example, being a lawyer or therapistcould make you a dating pariah because nobody's idea of a good date is to argue or be psychoanalyzed!
Solution: Be yourself, not your job. If you have a job with a poor career dating profile, don't reinforce these prejudgments. Be aware of the stereotypes that go along with your job title and avoid discussing work-related topics until you and your date have a better understanding of each other。
Pocket skills are skills that are needed in all workplaces, such as thinking skill and communications skill, no matter what industry you are in. For instance, thinking skill may help you quickly get the main idea of a report, point out the drawbacks and offer your advice for improvement; and when there is a disagreement or conflict, your communications skill may enable you to deal with it.
When hiring, many companies are more concerned about pocket skills such as teamwork than specific majors, except for research and development positions.
Submarines usually remain underwater, out οf sight. In case οf a need fοr emergency surfacing, submarines саn rise ѕο quickly that thеу аrе propelled partially out οf thе water. Submarine parents аlѕο remain out οf sight, уеt аblе tο pop up іn thе case οf аn emergency. Submarine Parents would lay out a variety οf school lunch supplies аnd encourage thеіr child tο pack hіѕ οwn lunch. If he/she packs οnlу chips аnd carrot sticks, hе/she’ll gеt hungry аnd pack a bіggеr lunch thе next day.
Your chair is your enemy. It doesn’t matter if you go running every morning, or you’re a regular at the gym. If you spend most of the rest of the day sitting — in your car, your office chair, on your sofa at home — you are putting yourself at increased risk of obesity, diabetes, heart disease, a variety of cancers and an early death.
So what’s the solution if your job requires you to spend a lot of time in front of a computer? Stand-working! Stand-working can help your back problems resolved; you’ll have more energy, and can focus and concentrate better while standing.
A study of people who sit for many hours found that those who took frequent small breaks — standing up to stretch or walk down the corridor — had smaller waists and better profiles for sugar and fat metabolism than those who did their sitting in long, uninterrupted chunks.
Eating alone doesn't seem to matter anymore if you can chat away on social networks - in fact it's now both a quick and entertaining affair.
独自进餐似乎不再是件头疼事,如果你在社交网络上聊天的话,现在独自进餐事实上是一件既便捷又有趣的事。
'Suppertainment' is the phrase being coined for the current major trend that reflects the number of people who eat in front of the computer, TV or games console.
“娱乐进餐时”就是为了反映目前在电脑、电视或游戏机前进餐的人群数量增多这一主潮流而造出的一个词。
Single men are the majority leading this trend, with 60 percent of them spending meal times plugged into something. However, 40 percent of mothers and 30 percent of students also eat meals whilst being on the PC or laptop several times a week.
terminated 2,000 years of imperial rule 终结2000多年的封建帝国统治
republican government 共和政府
democratic revolution 民主革命
social changes 社会变革
1. The 1911 Revolution was a thoroughly modern, national and democratic(adj.民主的) revolution which had shook the world and ushered in unprecedented social changes in China. 辛亥革命是一场彻底的现代、民族和民主革命,它震撼了全世界,在中国开创了空前的社会变革。
2. The event has since been emancipating(v.解放) people's minds from thousands of years of oppression and self-enclosure. 这场革命使人们从几千年的思想压迫和自我束缚中得到解放。
你突然意识到自己已经饿了。于是你说,“Hmm, I am getting hungry.” ——“我真的是有点饿了”。“Be getting” 表示“正在变得•••”
2.I hate to interrupt, but••• 我真的不喜欢打断别人,但是•• 当你想打断某人滔滔不绝的讲话时,你可以先说,“I hate to interrupt, but•••”,表示“我真得不想打扰你,可是又不得不”,而不是鲁莽地直接打断别人,这是一种基本的礼貌。Hate to ,表示讨厌做某件事情。 Interrupt表示打断某人的讲话。
3.No,thanks, I’m on a diet. 不用了,谢谢,我在减肥呢。 当有人给你递来食物,但是你又想拒绝,你可以说,“No,thanks, I’m on a diet”,委婉地表示拒绝。On a diet,表示节食,正在减肥。
The conference to commemorate the centennial of the 1911 (Xinhai) Revolution is held at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, Oct 9, 2011.
2011年10月9日,辛亥革命100周年纪念大会在首都人民大会堂举行。
BEIJING - China held a grand ceremony to commemorate the centennial anniversary of the 1911 Revolution, which terminated 2,000 years of imperial rule, on Sunday morning at the Great Hall of the People in Beijing.
The 1911 Revolution, or Xinhai Revolution, which began on October 10, 1911 with an armed uprising, ended one of the longest autocratic rule in the world established by Emperor Qinshihuang in 221 BC by toppling the Qing Dynasty (1644-1911) and resulting in a republican government, the first in Asia.
President Hu Jintao and other leaders attended the ceremony. Hu gave a keynote speech.
国家主席胡锦涛和其他领导人参加了纪念仪式。胡锦涛作了主题演讲。
The 1911 Revolution was "a thoroughly modern, national and democratic revolution" which had shook the world and ushered in unprecedented social changes in China, according to President Hu Jintao.
The revolution not only rid Chinese men of humiliating ponytails and women of the excruciatingly painful foot-binding, but also removed the people's blind faith in the emperor, as well as the fear of foreign powers. The event has since been emancipating people's minds from thousands of years of oppression and self-enclosure.
Xinwen Lianbo, which runs every night at 7 pm on CCTV 1 and all provincial satellite channels, is expected to get new faces and a new focus in the makeover.
First there was spam. Now there is bacn (pronounced "bacon"), the latest buzzword to infiltrate the Internet.
刚开始是垃圾邮件,现在又来了个培根邮件。培根邮件(bacn)是目前互联网上无处不在的一个热门词汇。
According to the bloggers who invented the term, bacn is e-mail you want to read — just not now. It's Facebook notifications, bank statements, Google news alerts, or any of the other sundry e-mails that you asked for, yet quickly pile up unread—like a week's worth of newspapers.
Bacn is so-named because it's better than spam, but not as good as a personal e-mail. And unlike spam, bacn is self-inflicted. You signed up for it, and you actually do want that information. But yet it still feels like it's wasting your time.
An encore is an additional performance added to the end of a concert, from the French "encore", which means "again", "some more"; multiple encores are not uncommon. Encores originated spontaneously, when audiences would continue to applaud and demand additional performance from the artist after the concert had ended.
In some modern circumstances, encores have come to be expected, and artists often plan their encores. Traditionally, in a concert that has a printed set list for the audience, encores are not listed, even when they are planned.
乔布斯最有影响力的一句话是:活着,就是为了改变世界。(To live is to change the world.)
世人总结乔布斯的功绩,说他至少5次改变了这个世界:
一,他通过苹果电脑 “Apple I”开启了个人电脑时代。
二,他使电脑制作的动画影片成为主流,推动了整个动漫产业的发展。
三,他利用iTunes将苹果发展成全球最大的音乐零售商,改变了整个音乐产业。
四,他带领苹果推出了多款在全球引起极大反响的产品:iPod、iPhone和iPad。
五,他将艺术,美感,人性与科技完美融合,成功将苹果打造成一个流行偶像般的潮流趋势。
他是如何改变世界的?
1. I think that Steve Jobs will be remembered as the designer who put design in the map of technology, which has transformed(v.改变) our lives. I think without him, everything would be quite different.
2. Steve Jobs refused to go with the flow(n.潮流,大流). If he saw something that could be made better, smarter or more beautiful, nothing else mattered. Not internal(adj.内部的) politics, not economic convention(n.习俗,惯例), not social(adj.社交的) graces.
A: Good afternoon, welcome to Media Buy! How can I help you? 下午好!欢迎来到Media Buy电子城!有什么可以帮你吗?
B: Yes… well… I’m looking to buy a new cell phone. I’ve had the Nokia for ages, but seeing how popular smart phones(n.智能手机) are these days, I thought I’d give them a try. 恩,我想买部新手机。我用诺基亚已经好长时间了。现在智能手机这么流行,我也想买一部。
A: AHH. Well, we have the blackberry Torch, the HTC desire, and the iphone 4g. Personally, I think the iphone is the best out of the three options(n.选择) I’ve mentioned. 呵呵,好的,这里有黑莓手机,HTC, 还有iphone 4. 我个人最推荐iphone 4.
B: well... I know that the iphone is really popular these days. But I don’t understand its popularity! To be perfectly honest, I think it’s only because of Apple’s marketing(n.市场策略). It can’t really be the best smart phone on the market, is it? 好的,我知道iphone现在实在太流行了。我都不知道为什么•••我个人觉得,是因为苹果公司的市场做得好,但是,苹果不一定是市面上最好的智能机,是吗?
A: In terms of function, the iphone, HTC and blackberry all have similar functions(n.功能). But the iphone has a larger variety(多种多样的) of applications(n.应用) on the market. Much more compared to the HTC. 功能上,iphone, HTC,还有黑莓,功能上都差不多,但是iPhone有更多的应用程序,比起HTC要多得多。
B: I’m not really an ‘application’ person, I just need the basics(n.基础的东西). 我不是APP控,有一些基本的应用就可以。
A: ok. Let me give you a run down on them then. The blackberry is not an option for you since it’s more of a business phone. The HTC desire is the top model in the HTC line. It provides you 6hrs of talk time. The disadvantage(n.劣势,不足) here is the 512mb internal memory(n.内存), but they compensate(v.补偿) with a memory card slot. Everything else is pretty much on par with the iphone 4g. 好吧,让我向你介绍一下!黑莓不太适合你,因为它更偏向于商务机型。HTC desire系列是HTC里面最棒的,保证6小时的通话时长,不足之处是内置内存只有512M,但是可以安插内存卡。其他的配置跟iPhone 4g比起来相差不大。
B: Ahuh… and the iphone 4g? 噢•••那iPhone 4有什么特点呢?
A: The iphone 4g gives you 16gb worth of internal(adj.内部的) memory. So much more than the HTC desire offers. BUT there’s no memory slot for the iphone, so you cannot expand(v.扩展,扩大) the memory. And the iphone doesn’t offer a radio option either. IPhone 4 有16G的内存,比HTC的内存要大很多。但是机内不能安插内存卡,不能扩展内存。另外,IPhone没有收音机的功能。
B: hmmmm. The radio option is not a big problem. But the memory capacity could be a problem. And from what I hear, you can’t really change the battery(n.电池) for the iphone. So if it wears out… On the other hand, the HTC’s battery can be changed so if it wears out(v.坏了), you can just get a new one. 嗯嗯,收音机不是大问题,内存是个问题。我听说iPhone不能够更换电池,所以,如果坏掉的话•••HTC如果电池坏了,换一个就行。
B: I don’t know…. It’s a tough choice(n.艰难的选择,棘手的选择). From what you have told me, the HTC just seems to provide more options in terms of(就•••方面来说) expanding memory and exchanging the battery. I still think that the iphone seems superior(adj.级别较高) just because of its brand image and marketing. I mean, 6000rmb!!! The HTC is only 4000rmb, and I can at least get extra (adj.额外的)memory and stuff. 我不知道,好难选啊!从你跟我讲的这些,HTC可选择性更大,可以扩展内存,换电池。不过我还是觉得,iPhone更有诱惑力,因为它的品牌以及市场影响力。但是,要6千人民币啊!!!HTC只要4千元,而且还可以扩展内存啥的。
A: At 6000rmb, it’s still worth the price. It’s very consistent(adj.始终如一的), and with little chance of the phone getting a virus(n.病毒)…. Its design… 6千元没错,但是,一分钱一分货啊!这款手机没有染上病毒的风险,因为它设计上••••
B: I dunno. The iphone may be popular and used by millions of people worldwide. I think I’m gonna have to sleep on it and come back to buy it another time. Thank you anyway. 我不知道,这款手机太流行了,世界上数百万人都人手一部••我想我还是先回去睡一觉吧,梦醒了再来买。不管怎么样,辛苦你了!!谢谢!
Apple has lost a visionary and creative genius, and the world has lost an amazing human being. Those of us who have been fortunate enough to know and work with Steve have lost a dear friend and inspiring mentor. Steve leaves behind a company that only he could have built, and his spirit will forever be the foundation of Apple.
1. You've got to find what you love. 你必须要找到你所爱的东西。
2. Stay Hungry. Stay Foolish. 求知若饥,虚心若愚.
3. Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true. 死亡是生命中最好的一个发明。它是生命的运转机制。它将旧的清除以便给新的让路。你们现在是新的, 但是不久以后, 你们将会逐渐的变成“旧的”,然后被清除··很抱歉这般戏剧性, 但是这又无比真实。
4. Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything ——all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. “记住你即将死去”是我一生中遇到的最重要箴言。它帮我指明了生命中重要的选择。因为几乎所有的事情, 包括所有的荣誉、所有的骄傲、所有对难堪和失败的恐惧,这些在死亡面前都会消失。我看到的是留下的真正重要的东西。【荐】
Customer: Excuse me, there seems to be a problem with my soup. 顾客:不好意思,我的汤看上去有点问题。
Waiter: What seems to be the problem? 服务员:什么问题?
Customer: As you can see, there is a thick black hair in my soup and it is obviously not mine. 顾客:正如你所见,在我的汤里有根黑头发,显然不是我自己的。
Waiter: I’m terribly sorry sir. Could I offer you something else perhaps? 服务员:非常抱歉,先生。我能给你些其它东西吗?
Customer: Yes, I would like another soup please. 顾客:是的,我想再来份汤。
Waiter: I’m so sorry, sir. But that was the last order of soup for today. Would you care to try our fresh Mediterranean salad, it’s our specialty(n.特色菜)? 服务员:我很抱歉先生,但这是今天最后一份汤。你想试试我们的地中海沙拉吗?它是我们的特色菜。
Customer: Sure that sounds good. 顾客:行,听上去还不错。
Waiter: I’ll get that for you right away and I do apologize for the inconvenience(n.不便). For your trouble I would like to offer you dessert(n.餐后甜点) on the house(adv.免费地). 服务员:给您带来的不便,我真诚道歉。因为此个小麻烦,我会免费为你提供甜点。
Customer: That sounds great. Thank you. 顾客:太好了,谢谢!
Waiter: I’ll be back in just a moment with your salad. 服务员:我会马上给你端来沙拉。
Buildings consume(v.消耗)about a third of the energy and two-thirds of the electricity in the U.S. Roofs are a good place to try to cut those figures. Because traditional black asphalt(n.沥青) roofs heat up in summer and strain the air conditioners. White roofs are better. But they don’t retain heat in winter, so furnaces work harder.
Now scientists from the United Environment and Energy company think they have a roof fix, which they presented at a recent meeting of the American Chemical Society.
Via a proprietary(adj.专有的,私有的) technique, the researchers turn waste cooking oil(n.地沟油) into a liquid(adj.液体的) polymer(n.聚合物), which hardens after application. As a roof coating, the polymer can reflect or absorb(v.吸收) depending on conditions: it changes reflectivity(n.反射率) at a particular temperature(n.特定的温度) and so goes from reflecting light and emitting(v.发射) heat in the dog days(n.酷暑天) to absorbing light and retaining heat in the cold.
The company claims that the coating cools traditional roofs by 50 to80 percent in summer, and holds on to about 80 percent more warmth thana white roof in the winter. If it pans out, the cooking oil roof coating could be a productive use for our national obsession(n.困扰) with French fries.
I found this exercise in an old book on Zen living; it’s one of my favorites to this day. Just take a little notebook and start writing down the things you’re grateful(adj.感激的,感恩的)for. Start with the obvious and work from there. 我学禅时在一本旧书里发现这个方法;这是直到今天为止我最喜欢的一个。准备一个小记事本开始写下你要感恩的事情。从这里开始。
Be grateful for having food, water and a roof above your head. If you woke up at 5 A.M and can’t go back to sleep, be grateful for getting to see the sunrise. If you’re facing a challenge, be grateful for the opportunity to learn from it. 感谢我们拥有食物,水,和住的地方。如果你早晨5点醒来不能继续入眠,感谢可以去看日出。如果你面对挑战,感谢有机会从中学习。
You don’t have to write every day, but make sure you open your journal at least once a week. It can be very easy to indulge in self-pity, blame and anger; appreciating what you have will help you stay positive. 你不必每天都写,但是确保你每周都有一次打开你的记事本。人们很容易沉溺于自恋,自责和生气的情绪中;感谢你所拥有,会帮助你保持积极。
2. 【Things Get Better事情会变的更好】
When you’re struggling, grieving or suffering from heartache, the pain can feel unbearable(adj.不能忍受的) Even in everyday life, the weight of a million little things can be heavy. 当你正在挣扎,悲伤或者遭受心痛,那种痛苦是不能忍受的。甚至在每天的生活中,一堆小事都会感觉很沉重。
But always remember the proverb: “This too shall pass.” Your negative feelings won’t last forever; there’s a light at the end of every tunnel. It might not happen today or tomorrow, but you’ll feel better eventually. 但是要常常记住这句格言:“一切都会过去。”你的消极情绪不会持续多久;每一个隧道终点都会有一盏灯。它或许不会发生在今天或明天,但是你最终都会感觉好起来。
When you understand and accept the volatile(adj.反复无常的) nature of life, it’s a lot easier to stay calm and relaxed – even in the hardest of times. 当你理解并且接受生活的反复无常,会更容易保持平静和放松—甚至在最困难的时刻。
3. 【Mental List of Awesomeness(n.了不起的事情)将你做过的了不起的事情列一个清单】
Having high self-esteem(n.自尊,自信)keeps anxiety at bay, improves personal relationships and encourages optimism(n.乐观). If you don’t appreciate yourself enough – or are feeling down – try making a mental list of awesome stuff you’ve done recently. 强烈的自信会让你远离焦虑,提高人际关系,和保持激励乐观的心态。如果你没有足够欣赏你自己—或者感到沮丧—试着去列一个心理名单关于你最近做过的了不起的事情。
“Went for a jog(n.慢跑) instead of watching TV”; “cooked for my girlfriend”; “made an awesome presentation at work.” Make a written list if you want, and don’t be modest! “去跑步而不是看电视”;“为女朋友做一次饭”;“在工作中有了不起的长进。”尽可能的将你想的列下来,不要谦虚。
You’ll find that, as you go over your awesome actions and choices, you start to feel great about yourself. It’s hard not to when you remind yourself how amazing you are! 你会发现,随着你重温了不起的行为和选择,你开始对自己感觉良好。很难不去提醒自己,你自己有多优秀。
4. 【What’s The Worst That Could Happen? 可能发生的最坏情况是什么?】
Paolo Coelho was right when he wrote: the fear of suffering is worse than suffering itself. It’s easy to become worried over the little things: the human mind can blow things way, way out of proportion(n.均衡). To stop that from happening, always ask yourself: what’s the worst that could happen?
Paolo Coelho是对的,他写道:困境带来的害怕比困境本身更糟糕。很容易就由小事情变得担心:人类思想可以改变事情的方向,使其失去平衡。为了防止这样的事情发生,常常问你自己:可能发生的最坏情况是什么?
Chances are, “the worst” isn’t that bad. You’ll be fine if you don’t ace tomorrow’s presentation. You can retake(v.重新考试) tomorrow’s exam in September. That cute girl (or boy) won’t eat you if you screw up this date. 有可能,“最坏的”并不是那么糟。你会很好的就算你明天的演讲没有得到第一名。9月份你可以重考明天的考试。那个可爱的女孩(男孩)又不会吃了你如果你搞砸了这次约会。
Sure, it would be better if things went according to plan, but sometimes they don’t. When you’re no longer afraid of any outcome, you can focus on having fun and getting things done. Don’t wind yourself up for no reason! 当然,如果事情都按照计划进行会更好,但是事情有时并不会这样。当你不再担心那些结果,你可以集中精力在过的开心并且把事情做完。不要毫无根据的担心忧虑。
5. 【Reach Out and Help Someone 伸出手帮助别人】
We live in a culture that encourages egotism(n.自我为中心). Even our buzzwords(n.时髦术语) – self-help(n.自助), self-promotion(n.自我激励), self-esteem(n.自尊) – reflect our obsession(n.困扰) with ourselves. But if you want to feel great about yourself, try giving to someone else. 我们生活在鼓励实现自我价值的文化里。甚至我们的流行词——自助,自我推销,自尊—反映出我们内心的想法。但是如果你想感觉良好,尝试着给别人一些东西。
Donating(v.捐赠) a few dollars to charity can change someone’s life. Calling your mom for a few minutes will make her week. Buying food for a sick friend will help more than you can imagine. 给慈善组织捐一些钱可以改变某些人的生活。花几分钟时间给妈妈打个电话她会很开心。给一个生病的朋友买一些食物也许会有意想不到的帮助。
It takes very little to help someone out. When you make a big difference with just a few minutes – or dollars – you’ll always remember how important and amazing you are. And with an attitude like that, it’s hard to be anything but positive. 帮助别人实在是很微不足道的事情。当你花费一些时间或者一些钱,结果却会是很大的不同。你会一直记得你自己是多么重要和了不起。用这样的态度,很难不积极起来。
1. That thing conscience did not trouble him at all. 良心对他来说,是没有的事。
2. It's not a question of morality but a question of conscience. 不是道德问题, 而是良心问题。
3. If you stand by when others' lives are being endangered, you'll live with a guilty conscience about it for the rest of your life. 如果你在他人生命受到威胁时袖手旁观,你将终身与愧疚相伴。
日话题:自私,在人类的共同基因里? 新说法:My roommate is getting on my nerves. 我受不了他!
要点提前看: 1.【“drive somebody crazy”——让某人发疯。】I’ve got a new roommate who is driving me crazy. 我的新室友快让我发疯了!
2. 【"I wish I could do something”——我希望可以••】 I wish I could just find a nice one bedroom apartment all to myself. 我真希望可以找到一个属于自己的好卧室。
3.【"get on somebody’s nerves”——让某人心烦】 My roommate is getting on my nerves. 我的室友让我受不了。
听力全文:
A- Hey Nick, How’s it going? 嗨,尼克,最近还好吗?
B- Hey, Christina. Not so good. 嗨,克里斯丁娜,不太好啊。
A- Why? What’s wrong? 为什么?出了什么事情?
B- I’ve got a new roommate who is driving me crazy. 我的新室友快让我发疯了!
A- What’s he doing? 他怎么了?
B- Well, to start with, he eats my food in the fridge without ever asking. Then at night he snores so loudly that I can’t fall asleep. 首先,他偷吃我的东西。晚上鼾声巨大,我完全没法睡觉。
A- I totally understand. My roommate is getting on my nerves too. 我完全理解。我的室友也让我受不了。
B- Really? What's she doing? 真的?她怎么了?
A- Every morning she goes in the bathroom at 7:30 and then doesn’t come out until 8:15. Now I have to get up at 7:00 to get ready for work. 每天早上她都7点半进洗手间,然后八点一刻才出来。所以,我现在得每天7点钟就起来,为上班做准备。
B : Couldn’t you two agree on some schedule, so that both of you can use the bathroom before work? 你可以规定好时间,这样你们都可以有足够的时间用洗手间啊。
A- That would be good. But she thinks she is a model and has to do her make-up for hours. 那样的确不错,但是她觉得自己是个模特吧,就得每天花几个小时来化妆。
B- Wow, roommates are difficult. I wish I could just find a nice one bedroom apartment all to myself. 恩, 跟室友相处真的是很难的。我真希望可以找到一个属于自己的好卧室。
A- Yeah, but no matter what, it is still better than dorm life. 是的,不过不管怎样,总比我在学校住宿舍的那段日子好。
A-That is true. I had to share a room with 3 other girls and a bathroom with 20 other people. 的确,我当时跟3个女生住在一起,和20个人共用一个洗手间。
B - Maybe we should just move in together. 太恐怖了!我们真应该搬到一块住!
A - Maybe we should. I'll think about it. 也许我们真的应该搬到一块,我要好好考虑下。
Whether a reflection of 21st century life, or a trait developed over millennia, people are much more likely to watch something bad happen than to actively do something bad.
A new study published in the journal Psychological Science suggests that this is because they know other people will think worse of them if they do something bad than if they let something bad happen.
“Omissions(n.不作为,这里可理解成“旁观犯罪发生”) and commissions come up relatively frequently in everyday life, and we sometimes puzzle over them,” said moral psychologist Peter DeScioli of Brandeis University, who conducted the study with John Christner and Robert Kurzban of the University of Pennsylvania.
“If a cashier gives you an extra(n.额外) $20 bill at the register, some people think it’s OK to keep the money, but many of those people would never just swipe(v.偷盗) the twenty if the cashier wasn’t looking.”
Psychologists have often thought that this is because the brain makes a mistake; it works through the moral calculations(n.计算,处理) differently when we think about a sin(n.恶行,违反道德的事情) of omission—not giving the $20 bill back—versus a sin of commission—stealing a $20 bill.
1.There are a few eyesores(n.扎眼的东西): a fish tank(n.鱼缸) and Chinese waterfall placed in strategic corners, no doubt(毫无疑问)for feng shui. 那里的摆设中有几个地方很扎眼,在墙角位置上,摆着一个鱼缸和中式瀑布装置,肯定是出于风水的考虑。
2.The building itself is also considered to be sitting on some of the most auspicious(adj.吉利的) land in the city. 大楼占据着城中一片数一数二的风水宝地。
3.Date of birth, orientation of a space and placement of furniture all play a role in feng shui. 出生日期、空间方位和家具摆放都会对风水造成影响。