[好文共赏]好文共欣赏(转载)

  Learn

  【Hi-English原创课堂】如何用英语描述工作进展?

  老板问你项目进行得怎样时,该如何回答呢?以下是描述工作进度时常用的英语句式,大家快来围观学习啦!

  1. Great! We're way ahead of schedule.
  非常好!我们要提前完工了。

  2. We're right on target.
  我们正按计划进行。

  3. Well, frankly, we're running a little behind.
  坦白地说,我们有点落后了。

  4. It’s 70% done.
  已经完成70%了。

  5. It'll be completed on time.
  会按时完成的。

  6. We're halfway there.
  我们已经完成一半了。

  Listen 原创声音
  Learn 原创课堂
  Look 特别关注
  Fun 读者互动
  Listen



  听力参考文本


  A: No one is getting all their work done during the work day. We need to do some brainstorming to come up with a time-management solution for our office.
  最近没人能按时完成任务。我们要来一场头脑风暴,为我们的办公室时间管理问题想出一个解决方案。

  B: Well, what do you suggest? It's not that we are all wasting a lot of time. The fact is, we're understaffed. People just have too much to do.
  好吧,那么你的意见是?我们没有浪费时间。事实上,我们都超负荷工作了。要做的事情太多了。

  A: So you think we should hire some new people? That is one possible solution. What else could be the problem?
  那你觉得我们应该去招些新人进来吗?这是个可行的办法。要不然能怎样?

  B: Maybe we do have some problems with time-management. If people were always on time to work, they might get more done in the morning before lunch.
  也许是我们在时间管理上出了点问题。如果每个人都准时来上班的话,午饭前的时间可以完成更多的工作。

  A: That's true. Also, perhaps we could shorten the lunch break from one hour to forty five minutes.
  没错。也许我们可以把午餐时间从一个小时缩减到45分钟。

  B: Hmm, adding fifteen minutes to the workday could be good, but I wonder if it would actually make a big impact on the employees' output. I still think there is too much work.
  恩,每天增加15分钟的工作时间不错。但不知道这个办法能否有效增加大家的工作产出。我还是觉得工作量太大。

  A: We ended up right where we started. Maybe it is time to look for some temp workers to help with a few projects. That would lighten everyone's load.
  又回到最初的问题上来了。也许是时候去找一些短期工来帮我们做一些项目了。这样可以减轻每个人的工作负担


  Listen 原创声音
  Learn 原创课堂
  Look 特别关注
  Fun 读者互动
  Listen



  听力参考文本


  A: No one is getting all their work done during the work day. We need to do some brainstorming to come up with a time-management solution for our office.
  最近没人能按时完成任务。我们要来一场头脑风暴,为我们的办公室时间管理问题想出一个解决方案。

  B: Well, what do you suggest? It's not that we are all wasting a lot of time. The fact is, we're understaffed. People just have too much to do.
  好吧,那么你的意见是?我们没有浪费时间。事实上,我们都超负荷工作了。要做的事情太多了。

  A: So you think we should hire some new people? That is one possible solution. What else could be the problem?
  那你觉得我们应该去招些新人进来吗?这是个可行的办法。要不然能怎样?

  B: Maybe we do have some problems with time-management. If people were always on time to work, they might get more done in the morning before lunch.
  也许是我们在时间管理上出了点问题。如果每个人都准时来上班的话,午饭前的时间可以完成更多的工作。

  A: That's true. Also, perhaps we could shorten the lunch break from one hour to forty five minutes.
  没错。也许我们可以把午餐时间从一个小时缩减到45分钟。

  B: Hmm, adding fifteen minutes to the workday could be good, but I wonder if it would actually make a big impact on the employees' output. I still think there is too much work.
  恩,每天增加15分钟的工作时间不错。但不知道这个办法能否有效增加大家的工作产出。我还是觉得工作量太大。

  A: We ended up right where we started. Maybe it is time to look for some temp workers to help with a few projects. That would lighten everyone's load.
  又回到最初的问题上来了。也许是时候去找一些短期工来帮我们做一些项目了。这样可以减轻每个人的工作负担


  Listen 原创声音
  Learn 原创课堂
  Look 特别关注
  Fun 读者互动
  Listen



  听力参考文本


  A: No one is getting all their work done during the work day. We need to do some brainstorming to come up with a time-management solution for our office.
  最近没人能按时完成任务。我们要来一场头脑风暴,为我们的办公室时间管理问题想出一个解决方案。

  B: Well, what do you suggest? It's not that we are all wasting a lot of time. The fact is, we're understaffed. People just have too much to do.
  好吧,那么你的意见是?我们没有浪费时间。事实上,我们都超负荷工作了。要做的事情太多了。

  A: So you think we should hire some new people? That is one possible solution. What else could be the problem?
  那你觉得我们应该去招些新人进来吗?这是个可行的办法。要不然能怎样?

  B: Maybe we do have some problems with time-management. If people were always on time to work, they might get more done in the morning before lunch.
  也许是我们在时间管理上出了点问题。如果每个人都准时来上班的话,午饭前的时间可以完成更多的工作。

  A: That's true. Also, perhaps we could shorten the lunch break from one hour to forty five minutes.
  没错。也许我们可以把午餐时间从一个小时缩减到45分钟。

  B: Hmm, adding fifteen minutes to the workday could be good, but I wonder if it would actually make a big impact on the employees' output. I still think there is too much work.
  恩,每天增加15分钟的工作时间不错。但不知道这个办法能否有效增加大家的工作产出。我还是觉得工作量太大。

  A: We ended up right where we started. Maybe it is time to look for some temp workers to help with a few projects. That would lighten everyone's load.
  又回到最初的问题上来了。也许是时候去找一些短期工来帮我们做一些项目了。这样可以减轻每个人的工作负担


  【Hi-English特别关注】周五社交媒体用户更活跃
  Rebecca Black's not the only one who thinks there's something special about Friday. Two separate pieces of research out this week show that the end of the work week is the best time to get traction on status updates (n.更新)and tweets(n.推特).
  Rebecca Black(译者注:唱Friday的那个妞,YouTube上很火的)不是唯一一个认为星期五很特别的人。本周两组独立的研究显示,伴随着工作日的结束,更新淫淫状态、织围脖的黄金时间也到了。

  Analyzing more than 200 of its clients' Facebook pages over a 14-day period, Buddy Media found that engagement (n.参与度)on Fridays was 18% higher than the rest of the week. Meanwhile, Twitter Chief Revenue Officer Adam Bain — speaking at the Ad Age Digital conference earlier this week — said that Twitter users are more engaged (忙于)with tweets on Fridays.
  经过对200名以上的客户的Facebook页面进行为期14天的分析,Buddy Media发现,社交媒体用户在周五比一周其他时间活跃18%。与此同时,Twitter CFO(首席财务官) Adam Bain本周早些时候也在Ad Age Digital conference(广告时代数字大会)上说,周五Twitter用户更活跃。

  The reason is fairly obvious, says Jeremiah Owyang, a partner at the Altimeter Group: "People are heading into the weekend so they're thinking about things besides work. They're mentally checking out and transitioning (过渡) to the weekend."
  原因非常明显,Altimeter Group的合伙人 Jeremiah Owyang 说:“大家都准备过周末,都想着工作之外的事。精神上他们都下班了”。

  Rick Liebling, director of digital strategy at Coyne PR, concurs (v.同意;赞成): "It's a matter of people finally pushing past the work week and coasting toward the weekend, picking their head up a bit to see what's going on and what their friends are up to."
  Coyne PR的数字(媒体)战略总监Rick Liebling表示同意:“因为工作周终于结束,周末马上就要到来,大家都想从工作中分神看看朋友们都在做什么。”


  316课 这事我来处理

  同学们好,欢迎来到Faith口语课堂-天天学新的一课,我是Faith老师,Are you worried about your English study? Relax…let me take care of it, follow my online class every day, your worries will be far gone away…

  Take care of:照顾(人), 照料
  They appointed her to take care of that old man. 他们委派她照顾那位老人。
  I won’t be available tonight; I’ll have to take care of my sick sister. 我今晚没时间,我得照顾生病的妹妹。
  I’ll be away for weeks, take care of yourself. 我要离开几个星期,请多珍重。
  Linda, would you help me take care of the guests. 琳达,帮我招呼下客人吧。
  The children are well taken care of in the school. 孩子们在学校受到很好的照顾。

  Take care of: 对付, 处理
  Don’t worry; I’ll take care of it. 别担心,这事我来处理。
  I've got plenty of things to take care of. 我有许多事要处理。
  Mr. Smith takes care of marketing and publicity. 史密斯先生负责产品的销售与推广。
  Her secretary took care of all her appointments. 她的秘书处理她的一切约会。

  Faith老师英语语音课开课了

  报名或咨询, 请加入大耳朵客服QQ群:19012993

  课程学费:600元整

  课程时长: 本课程为期两个月,共16次课(32小时),每堂课教学内容独立存在,可随时报名,随时入读。本课程有效期为4个月,学员自报名之日起4个月内可以免费复读一次。

  学习时间:
  每周一,周四晚7:30-9:00, 每次一个半小时。

  上课地点: YY教学频道

  课程介绍:
  本课程包括以下培训内容:
  1. 发音(通过正确的发音方法,绕口令式的唇舌训练,结合大量发音朗读练习彻底纠正发音),并养成良好的英语朗读习惯。
  2. 通过掌握连读技巧,如:单词间的连读,单词末尾不发音的辅音,助动词,介词的弱读等帮助你学会流利说英语。
  3. 培养良好语音语调,学会运用英语口语中的各种语调,句子中的重音及合适的停顿等,生动表达自己的想法。

  Take care of: 小心,当心
  Take care of your head on that low ceiling. 当心你的头别碰上那低矮的天花板。

  Let me handle it, I’m capable of taking care of everything. Just tell me what happened, you help me take care of my son, then I’ll take care of your troubles. (我来处理, 我能处理一切事情. 告诉我发生了什么, 你帮我照顾一下我的儿子, 我来解决你的麻烦.)
  第317课 如何表达“怀疑”

  美丽的一天又迎来了我们新的一课, 大家好,欢迎Faith口语课堂-天天学的新老学员们,我是Faith老师,I’ve been teaching online for over a year, but I’m still doubtful about my teaching style. Do you doubt about what I’m doing?

  Doubt: n.怀疑, 疑虑, 未确定
  There is no room for doubt. 没有怀疑的余地。
  There is not much doubt about his guilt. 他有错几乎是可以确定的。
  When in doubt, call the doctor. 如有疑问,请联系医生。

  Doubt: vt.怀疑,疑惑vi.不确定,不能肯定或怀疑
  I doubt if it will rain today. 我不能确定今天是否会下雨。
  We doubted him a liar. 我们怀疑他是个骗子。

  Faith老师英语语音课开课了

  报名或咨询, 请加入大耳朵客服QQ群:19012993

  课程学费:600元整

  课程时长: 本课程为期两个月,共16次课(32小时),每堂课教学内容独立存在,可随时报名,随时入读。本课程有效期为4个月,学员自报名之日起4个月内可以免费复读一次。

  学习时间:
  每周一,周四晚7:30-9:00, 每次一个半小时。

  上课地点: YY教学频道

  课程介绍:
  本课程包括以下培训内容:
  1. 发音(通过正确的发音方法,绕口令式的唇舌训练,结合大量发音朗读练习彻底纠正发音),并养成良好的英语朗读习惯。
  2. 通过掌握连读技巧,如:单词间的连读,单词末尾不发音的辅音,助动词,介词的弱读等帮助你学会流利说英语。
  3. 培养良好语音语调,学会运用英语口语中的各种语调,句子中的重音及合适的停顿等,生动表达自己的想法。

  Doubt about: 对…怀疑
  I have no doubt about that. 对于此事我很肯定。
  We doubt about the penetration of our new products into the European market. 我们都对我们的产品渗透入欧洲市场表示怀疑。

  Doubtful: adj.难以预测的, 未定的, 怀疑的, 可疑的
  Let's try to clear up our difficult and doubtful points. 让我们设法把难处和疑点解决一下。
  It is doubtful whether it is true or not. 这件事的真假是可疑的。

  Be doubtful about: 对…表示怀疑
  I ‘m doubtful about keeping my promise. 我不敢确定我能守约。
  I ‘m doubtful about the value of your proposal. 我怀疑你的提议是否有价值。

  I never doubt about my ability, neither do you. The only thing is I’m doubtful about my judgment, is there any doubt about my judgment from you guys. (我从来没有怀疑过我的能力,你们也从来没有。 唯一的问题是,我不确定我的判断,你们是不是也对我的判断有些怀疑
  ?

  潘粤明与董洁,曾经的金童玉女,如今竟这样不欢而散,想必大家心里都有无限的感慨和遗憾,今天我们就一吐为快吧!

  What a pity/shame! 太可惜了!

  What a pity/shame this perfect match divorced. 这对金童玉女竟然离婚了,真是太让人惋惜了。

  It’s a pity/shame that he divorced his true love in bygone days. 真遗憾,他和昔日的挚爱离婚了。

  我们来个总结吧!

  1. 表达失望,遗憾,可惜,可以这么说:
  It’s a pity/shame that...
  What a pity/shame …

  2. divorce 表达“离婚”时,有下面三种用法:
  (1) 不及物动词,直接作谓语用
  (2) 及物动词,divorce sb “与某人离婚”
  (3) 过去分词divorced可用作形容词,“离婚的”


  Listen 原创声音
  Learn 原创课堂
  Look 特别关注
  Fun 读者互动
  Listen



  听力参考文本


  场景一:
  ---Don: Rose and Herb look cute (v.漂亮的,顺眼的,可爱的) together.
  柔丝和赫伯在一起看着蛮顺眼的。

  ---Sue: Have you ever thought...
  你有没有想过……

  ---Don: that they're a match made in heaven?
  他们是天造地设的一对?

  ---Sue: Yes, my thoughts exactly!
  没错,我就是这样想的!

  ---Don: If we work together, they'll be a couple in no time!
  假如我们一起努力,他们马上就会在一起了!

  场景二:
  ---Rose: Sue. I never said I didn't like Herbert...It's just that...
  苏,我从没说我不喜欢赫伯特……只是……

  ---Sue: See! I knew it! You were moved by his e-mail music.
  看吧!我就知道!你被他的邮件音乐感动了。

  ---Rose: I don't know if we're compatible(adj.相配,合适) or not.
  我不知道我们俩适不适合。

  ---Sue: Let music bring the two of you together.
  就让音乐把你们俩拉在一起吧。

  ---Rose: We've already seen that that doesn't work.
  我们发现那是行不通的。

  ---Sue: Well, maybe you should act like normal people.
  嗯,也许你们应该采取一般人的做法。

  Some useful phrases and expressions:
  Exactly 恰好地;完全地
  Compatible 合适
  a match made in heaven 天造地设的一对
  normal 正常的


  第318课 如何表达“买一送一”

  A lot of stores are having BOGO sales right now! Let's go shopping! 大家好,欢迎Faith口语课堂-天天学的新老学员们,我是Faith老师,我邀请大家今天跟我一起去”shopping”, 为什么会是今天呢? 因为…

  Promotion: n. 促销
  They're doing a big promotion for their new detergent. 他们正在为他们的新款洗衣粉大做促销行动。

  Bargain: n. 特价商品
  Many shops have bargain sale during the slack season. 很多商店在淡季,进行大减价销售。
  This knitwear is a good bargain at only Yuan 50. 这件针织衫是特价, 只卖50元.

  Half off/50% off 卖半价,打五折
  Should I get these jeans? They're 50% off! 你觉得我应该买这条牛仔裤吗?打五折!
  When does your half-off sale start? 什么时候开始打对折?

  Faith老师英语语音课开课了

  报名或咨询, 请加入大耳朵客服QQ群:19012993

  课程学费:600元整

  课程时长: 本课程为期两个月,共16次课(32小时),每堂课教学内容独立存在,可随时报名,随时入读。本课程有效期为4个月,学员自报名之日起4个月内可以免费复读一次。

  学习时间:
  每周一,周四晚7:30-9:00, 每次一个半小时。

  上课地点: YY教学频道

  课程介绍:
  本课程包括以下培训内容:
  1. 发音(通过正确的发音方法,绕口令式的唇舌训练,结合大量发音朗读练习彻底纠正发音),并养成良好的英语朗读习惯。
  2. 通过掌握连读技巧,如:单词间的连读,单词末尾不发音的辅音,助动词,介词的弱读等帮助你学会流利说英语。
  3. 培养良好语音语调,学会运用英语口语中的各种语调,句子中的重音及合适的停顿等,生动表达自己的想法。

  BOGO = Buy One Get One; 买一送一
  Two-for-one: 买一送一
  A lot of stores are having BOGO sales right now! Let's go shopping! 很多商店现在都在推出买一送一的大减价!我们去逛街吧!
  These shirts are two-for-one, I think I’m gonna get a couple. 这种衬衫买一送一, 我想多买几件.

  Discount: n. 折扣
  These scarves are sold at a discount of 10%. 这些围巾打九折出售.
  We give 10 percent discount for cash. 现金付款,我们九折优惠。

  Coupon: 折价券, 优惠劵
  This coupon is transferable but not cashable. 此券优惠可转让他人使用但不能兑换现金。
  I have a coupon for $25 off of my next purchase within 3 months. 我有张折价券, 3个月内消费可抵现金25美元.

  These lipsticks, eyebrow pencils and the mascara are bargains, they’re 80% off, and the massage cream is two-for-one, I also have some coupons from my last purchase from this shop, I’m wondering if they’re available for these bargains. (这些口红, 眉笔, 睫毛膏都是特价商品,降价80%, 这种按摩膏买一送一, 我上次从这家商店购物还送了些优惠劵,不知道能不能用在这些特价品上。)
  319课 “off”的活用

  欢迎来到Faith口语课堂-天天学的今天,我是Faith老师,”off”一词可以有多少种活用呢? 快来进入今天的快乐英语之旅…今天的课程结束时, 还会照例送上一首好听的英文歌…

  Off: 介词 prep.
  1.(表示方向)从…, 通向, 偏离, 从…离开
  He fell off the ladder. 他从梯子上掉下来。
  The kitchen's off the dining room. 厨房通向餐厅。
  We are going off the subject. 我们正偏离正题。
  He was off his seat. 他离开他的位子。

  2.(表示比较)低于, 不及
  They are selling the bikes off the market price. 他们按低于市价卖出自行车。

  3.(表示否定)不想,戒除
  He is off tea. 他不想喝茶。
  She's off work with a bad cold. 她因患重感冒而不上班。

  Faith老师英语语音课开课了

  报名或咨询, 请加入大耳朵客服QQ群:19012993

  课程学费:600元整

  课程时长: 本课程为期两个月,共16次课(32小时),每堂课教学内容独立存在,可随时报名,随时入读。本课程有效期为4个月,学员自报名之日起4个月内可以免费复读一次。

  学习时间:
  每周一,周四晚7:30-9:00, 每次一个半小时。

  上课地点: YY教学频道

  课程介绍:
  本课程包括以下培训内容:
  1. 发音(通过正确的发音方法,绕口令式的唇舌训练,结合大量发音朗读练习彻底纠正发音),并养成良好的英语朗读习惯。
  2. 通过掌握连读技巧,如:单词间的连读,单词末尾不发音的辅音,助动词,介词的弱读等帮助你学会流利说英语。
  3. 培养良好语音语调,学会运用英语口语中的各种语调,句子中的重音及合适的停顿等,生动表达自己的想法。

  Off: 副词 adv.
  1.离开
  They drove off. 他们开车离开了。

  2.脱落
  He's had his beard shaved off. 他已经把胡子剃掉了。

  3.未连接;不工作
  The radio is off. 录音机是关着的。

  4.光, 完
  His money was off yesterday. 昨天他的钱用完了。

  5.休息
  We are off one day. 我们休息一天。

  Off: 形容词 adj.
  1.休息的; 闲散的; 安静的
  The winter is an off season. 冬天是淡季。(busy season: 旺季)

  2.不新鲜的
  This fish has gone off. 这条鱼已不新鲜。

  I bit off a large piece of the apple, and I rushed off to work leaving my bed unmade. When I got to my office, I was off coffee or anything. It might be the apple I had this morning, it had absolutely gone off. (我咬下一大块苹果, 急匆匆地赶去上班,床也没辅。 当我到达办公室时,不想喝咖啡或其它什么的。应该是我早上吃的那个苹果,它绝对不新鲜了
  Learn

  【Hi-English原创课堂】“元芳,你怎么看”用英语怎么说?

  最近元芳好忙,如果能穿越到现代,发现自己莫名其妙出现在各种帖子里,不知会作何感想?不管了,咱们也来凑下热闹,学学用英语如何表达这句红遍大江南北的“元芳,你怎么看?”

  Since Mo Yan was named the winner of the 2012 Nobel Prize for Literature, all kinds of industries in China have begun thinking about how to make a fortune from it. Yuan Fang, how do you see this?
  自从莫言被评为2012年诺贝尔文学奖得主后,中国各行各业都开始思索如何从中大赚一笔。元芳,你怎么看?

  A recent research shows that Chinese people have to handle the greatest pressure of work in the world. Yuan Fang, what’s your opinion about it?
  最近一项调查显示,中国人的工作压力居全球第一。元芳,你怎么看?

  今日小结:“怎么看”,也就是“有什么看法”的意思,在英语中可以如下表达:
  What’s your opinion about sth/how do you see sth?
  在这里,see是“对某事持某种看法”的含义。

  Ryokan was a Zen teacher of repute.
  Ryokan 是一位德高望重的禅师。

  One day a fisherman saw him walking on the beach soon after a storm. The storm had washed up thousands of starfish onto the shore, and they were beginning to dry up. Soon all of them would be dead. Ryokan was picking up starfish and throwing them into the sea.
  一天,在一场暴风雨后,一个渔民看到他在海滩边快速行走。这场暴风雨将成千上万的海星冲到了岸边,他们已经开始变干。很快所有海星都会死去。Ryokan 正在捡起海星并将它们扔进海里。

  The fisherman caught up with the teacher and said, “Surely, you cannot hope to throw all these starfish back into the sea. They will die by the thousands here. I’ve seen it happen before. Your effort will make no difference.”
  渔民追上禅师,说道:“很明显,你不用指望能将所有的海星都扔回海里。成千上万的海星会死在这里。以前我就见过这种情况发生。你现在所做的都是徒劳。”

  “It will for this one,” said Ryokan, throwing back another starfish into the sea.
  “对这条来说不是。”Ryokan说着又向海里扔回一只海星
  【Hi-English特别关注】“重口味”怎么翻你知道吗?
  朋友聊天、网络互动中常常能看见类似这样的评论:“你太重口味了!”“绝对的重口味!”大家是否想过,这个如今红得发紫的词语“重口味”用英语该怎么说呢?

  一些网友一起想了个给力的翻译hardcore, 不过用hardcore来翻译“重口味”,合适吗?这就需要我们好好了解一下hardcore这个单词的来源和本义了。

  hardcore最初的意思是一种摇滚音乐,起源于80年代的英国,是朋克摇滚中最强硬、最极端的一个变种,属于极端摇滚,大多歌曲节奏相当激烈、旋律简单、速度极快。

  以上我们可以看出,这是一种相当“重口味”的音乐,一般人玩不来……

  除了朋克摇滚音乐,hardcore的第二个意思就是用来形容顽固、疯狂、坚定的人,比如你很控某事或某人,是死忠支持者,可以说自己是hardcore fan,请看下面的例句:

  Eg. I'm a die-hard fan for Beckham. 我是小贝的铁杆粉丝。

  回到我们“重口味”的正题,有了上面两个意思的铺垫,是不是觉得hardcore来翻译“重口味”有点靠谱了呢?看看下面这个例句你就更觉得靠谱了!

  That girl spent a year train-hopping around the country surviving only on dumped food and clothing. She was pretty damn hardcore.
  “那女孩花了一年时间坐火车游遍了全国,就靠着捡垃圾食物和衣服生存,相当重口味。”

  这就是hardcore的第三个意思,用来修饰名词,表示非常强烈的。

  这样意会一下,hardcore的意思可不就是咱们常说的重口味嘛!

  哈哈,这个词你掌握了吗?


  选

  又到了一年一度万圣节狂欢日了,想在万圣趴(Party) 上大放光彩,吸引众人眼球吗?那么赶快看看下面的内容,挑选一个最适合自己的角色来精心装扮吧!

  幽灵 ——Phantom 吸血鬼 ——Vampire

  精灵 ——Elf 半人马—— Centaur

  狼人 ——Werewolf 木乃伊 ——Mummy

  大脚怪 ——Bigfoot 巨兽 ——Troll

  女巫——Witch 大力水手——Popeye

  圣斗士星矢——Saint Seiya 蓝精灵——Smurfs

  哈利波特——Harry Potter 血新娘——Bloody Bride

  蜘蛛侠——Spiderman 怪盗基德——Kaito Kid

  X战警——X-men 超人——Superman

  变形金刚——Transformers 蝙蝠侠——Batman


  Listen 原创声音
  Learn 原创课堂
  Look 特别关注
  Fun 读者互动
  Listen



  听力参考文本


  Andy: Are you going to go to Dave’s Halloween party?
  Andy: 你去参加Dave的万圣节派对吗?

  Ashley: I hope so. If it’s half as good as last year’s party, then it should be a blast.
  Ashley: 我准备去的。如果能像去年一样好,那肯定就大受欢迎了。

  Andy: So what are you going to dress up as?
  Andy: 那你打算装扮成什么呢?

  Ashley: I haven’t decided yet. Have you?
  Ashley: 我暂时还没决定。你呢?

  Andy: I think I’m going to go as Batman.
  Andy: 我想我会装扮成蝙蝠侠。

  Ashley: Yeah, Batman would be a cool costume.
  Ashley: 嗯,蝙蝠侠的服装很酷。

  Andy: Hey, I’ve got an idea. Why don’t you dress up as Catwoman?
  Andy: 嘿!我有个好主意。你何不装扮成猫女呢?

  Ashley: Catwoman?
  Ashley: 猫女?

  Andy: Yeah, she’s in the new Batman movie.
  Andy: 是啊,最新的一部电影里就有猫女。

  Ashley: Where can I find the costume?
  Ashley: 那我从哪儿去弄猫女的服装呢?

  Andy: I think we can find it online or go to a Halloween store. Catwoman is a pretty popular costume, so I’m sure we can find it.
  Andy: 我想我们可以在网上或去万圣节商店买。猫女的服装这么受欢迎,我们肯定会找到的。

  Ashley: Ok! I’m going to be Catwoman for Halloween.
  Ashley: 好!那我就装扮成猫女啦。


  Listen 原创声音
  Learn 原创课堂
  Look 特别关注
  Fun 读者互动
  Look
  【Hi-English特别关注】万圣节趣事
  只顾过节,不顾了解?万圣节是如何诞生的?万圣节都有哪些有趣好玩的事儿?看了今天的"特别关注",你就不会再有疑问啦!

  1.万圣节的庆祝活动来源于每年 11 月 1 日的 All Hallows Day 或 All Saints Day。 它原先是异教徒们纪念死者的节日,但是逐渐演变成一个纪念基督圣者的节日。

  2. Halloween 这个词来自 All Hallows Eve(夜晚), All Hallows Eve 是 All Hallows Day (万圣节)的前夜。人们认为在当天晚上,亡者的灵魂会重新复活!

  3. Dressing up in costumes 是最受欢迎的万圣节风俗之一,尤其受孩子们的欢迎。按 照传统习俗,人们会 dress up in costumes(穿戴一些特殊的服饰或面具)来吓跑鬼魂。

  4. 流行的万圣节服装包括 vampire (吸血鬼), ghost(幽灵) werewolf 和 (狼人)。

  5. Trick or Treat 是现代万圣节的风俗。孩子们穿着特殊的衣服走街串巷,讨取糖果和玩具等,如果屋主不给,他们就会大搞恶作剧或者胡闹了。

  6. Jack o' Lantern 的传统来自于一个民间传说。一个名叫 Jack 的人戏弄了恶魔,之后 就不得不提着一盏灯在地球上流浪。Jack o' Lantern 是用雕刻成脸型,中间挖空,再插上蜡烛的南瓜做成的。

  【Hi-English原创课堂】遇到漂亮MM该如何“搭讪”?

  遇到漂亮MM该怎么搭讪呢?想上前结识她,却又苦无对策。这时,你需要的就是一句美妙的Chat-up Line(开场白)去打开话匣子。赶快加入我们学学吧!

  装傻憨厚型

  You look familiar. Have we met somewhere before?
  你好面熟,我们在哪见过?

  鬼灵精怪型

  I've lost my number. Can I have yours?
  我的号码丢了,可以把你的告诉我吗?

  稳扎稳打型

  Can I buy you a drink?
  我能请你喝一杯吗?

  斯文有礼型

  It's been a pleasure sitting with you. Add me on msn/QQ, if you will.
  能跟你坐在一起真是荣幸,如果你愿意,加我QQ/MSN吧。


  Listen 原创声音
  Learn 原创课堂
  Look 特别关注
  Fun 读者互动
  Listen



  听力参考文本


  James: This is so depressing! I haven’t had a date since Angela broke up with me. What can I do?
  James: 真是太让人压抑了!自从Angela跟我分手后我就约过一次会。我该怎么办呢?

  Mike: What about looking through the personal ads on the Internet? That’s how I met Amy.
  Mike: 何不浏览下网上的个人征婚广告呢?我就是这样和Amy认识的。

  James: Actually, I’ve tried that. But the people you meet there are always different from what you expect.
  James: 事实上,我已经尝试过这种方式了。但由此认识的人很多都会跟自己预期的相差很大。

  Mike: Well, why don’t you join an online dating service? A friend of mine met his wife that way.
  Mike: 嗯,那你何不试下在线约会服务呢?我的一个朋友就是这样和他妻子开始的。

  James: That’s not a bad idea.
  James: 好想法!

  Mike: Also, it might be a good idea to check out those discussion groups at the bookstore.
  Mike: 另外,去参加书店的讨论小组也会是个不错的主意。


  Look
  【Hi-English特别关注】3个技巧让谈话远离僵局!
  与人沟通时常常陷入僵局,找不到深聊的话题吗?赶快看看这里介绍的几种简单技巧,你定会受益匪浅!

  1. Repeat, Repeat, Repeat 重复重复再重复

  以提问的方式重复别人的最后一句话,这种技巧可以称之为“鹦鹉学舌”。因为每个人都喜欢就自己感兴趣的方面展开话题,如果你重复他们已经说的话,就等于为他们的个人爱好“煽风点火”。

  Example:

  You: What did you get up to at the weekend?
  你:周末干嘛去了?

  Him: Went to the ball game on Saturday.
  他:周六去看球赛了。

  You: You went to the game on Saturday?
  你:你周六去看球赛啦?

  Him: Yeh, I did, took my son along for his first game. But it was good to see my team win!
  他:是啊,带我儿子去看了他人生第一场球赛。不过很高兴我们队获胜了!

  You: So it was good to see the team win?
  你:所以说球队获胜了让你很高兴吧?

  Him: Yeh, they have been struggling a lot lately, and had lots of injuries.
  他:是啊,他们近期一直很努力,为此受了很多伤。

  想想用这种办法你能聊多久!

  2. Become a word spy 注意他人的用词

  你需要注意听对方说到的一些词,然后锁定一个目标,作为接下去的问题或话题。

  Example:

  大多数人都遇到过那种说话只说几个字,看上去态度很粗鲁的人吧。

  You: So been busy today?
  你:今天很忙吧?

  Him: Yes. (one word answer)
  他:是。(一个字)

  You: How's the weather today? Pretty wet, isn't it?
  你:今天天气怎么样?挺潮湿的,对吧?

  Him: Yes, but the farmers will stop complaining. (again in the rude voice)
  他:是,但是农民们不会再抱怨了。(仍然是粗鲁的语气)

  很多人大概会继续问些无聊的问题,但是你应该抓住他所提到的farmer这个词。

  You: You know some farmers, don't you?
  你:你认识一些农民,对吧?

  Him: Yes, I actually grew up on a farm. (his tone of voice gradually starting to change)
  他:是啊,其实我在农场上长大。(语气逐渐转变)

  You: So did I. Where was you farm?
  你:我也是的。你家农场在哪儿?

  从这里开始,对话就能继续进行下去了。

  给大家的提示:人在交谈中遇到自己感兴趣的事物时,就不会用一两个字打发过去。你需要去发现这一点,找到他们的兴趣所在,点燃谈话热情。

  3. Eavesdrop 偷听

  这个技巧从字面本身就可以理解了吧,在你想要向陌生人(比如和你同一领域的商业大腕,想要认识的知名人士,甚至是可爱的女孩子)介绍自己时可以运用。你只需在一旁倾听他同别人都谈些什么,估测这人的兴趣所在。如果发现某个自己可以参与的话题,那就是你上场的时候了。

  Example:

  你听到他们说起法国之旅,你可以走过去说:

  I couldn't help but overhear you were going to head to Paris later in the summer, I am actually a big fan of the city and have been there several times myself.
  我无意中听到你们说夏末要去巴黎,事实上我超喜欢那座城市,而且已经去过好几次了。

  这样就是一个很好的开始,而且足以让对话进行下去

  Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨琳要问的:海选,甄选。

  YL: Jessica! 送你一张我的签名照!快拿着!

  Jessica: Your autograph? why do I want that?

  YL: 告诉你,我快成明星啦!

  Jessica: Really? You will be a super star? 你被张艺谋看中了?

  YL: 不是。我参加“阳光女生”的海选,击败了众多对手......对了,海选你明白么?Sea selection! 谁都能参加! 也有人管它叫甄选。

  Jessica: Sea selection? 哦,(chuckle) I see. In English, it's called "an open audition". Everyone can walk in the door, perform and compete, like American Idol.

  YL: 没错,就是那种!原来这叫"open audition," open 开放的,audition, a-u-d-i-t-i-o-n, audition 试演选拔,连在一起,open audition 就是“海选”或是“甄选”。这么说,I am the winner of the open audition!

  Jessica: Well, I don't think you can call yourself a "winner", because more than one person get selected in an open audition to advance to the next round.
  Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是方方要问的:牛。

  Donny: FF, I heard you went to a ballroom dance competition yesterday. How did it go?

  FF: 我进决赛啦! 怎么样,牛吧?

  Donny: 牛? a cow?

  FF: 不是,“牛”就是特别厉害,very good!

  Donny: I got it. In English, we use the word "awesome", a-w-e-s-o-m-e, awesome.

  FF: 哦,awesome就是说特牛。

  Donny: You can also use the word "ballin". b-a-l-l-i-n, ballin. It also means "cool or very good".

  FF: 哦,Ballin也是“很牛”的意思。Donny, 那天的跳舞比赛上还真有不少高手。在这种情况下,我可以跟他们说,You're awesome! 或者You're ballin! 对么?

  Donny: That's right. You can also say "you rule" or "you rock!"
  Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:看热闹。

  Donny: Wuqiong, I heard you got your driver's license !

  WQ: 是啊,昨天我已经开车上路啦!

  Donny: So how did it go?

  WQ: 唉,别提了! 我开的那条路上出车祸,结果,开车的、骑车的、走路的,都想看热闹,最后,整条街都堵住了! 对了Donny,这些看热闹的人,用英文怎么说呢?

  Donny: 英文叫 rubberneck.

  WQ: rubberneck? 我知道 rubber 是橡胶,neck是脖子。那rubberneck不就是橡胶脖子么?

  Donny: 你想啊,那些看热闹,围观的人,they stretch their necks to watch what's happening, right?

  WQ: 哦……我明白了,伸长脖子看热闹的人好像长了橡胶脖子,所以叫他们rubberneck! 哈哈,真形象!

  Donny: Right! rubberneck也可以当动词。你刚才说,大家看热闹,整条街大堵车,在英文里就是 The traffic was bumper-to-bumper because of rubbernecking.

  WQ: bumper-to-bumper? b-u-m-p-e-r, bumper, 不是汽车保险杠么?

  Donny: Exactly! So bumper-to-bumper means cars are moving so slowly that their bumpers are almost touching.

  WQ: 我明白了,bumper-to-bumper, 汽车一辆紧挨着一辆,慢慢往前拱。这么说,I was stuck in bumper-to-bumper traffic,郁闷死了!

  Donny: Wuqiong, 那车祸到底严不严重?

  WQ: 特严重! 六辆车撞在一起了!

  Donny: Ouch... a six-car pileup!

  WQ: pileup? p-i-l-e, pile, 再加上 up, pileup 就是连环车祸么?

  Donny: That's Right!

  WQ: 我跟你说,这个pileup里,有两辆奥迪,一辆奔驰,一辆宝马,好像还有...

  Donny: (interrupt wuqiong) Wuqiong, 你看得这么清楚,真不愧是 a good rubberneck! Okay, new driver, tell me what you've learned today!

  WQ: 第一,看热闹的人叫rubberneck;

  第二,堵车可以说bumper-to-bumper;

  第三,连环车祸是pileup, p-i-l-e-u-p!
  在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是方方要问的:人脉。

  Donny: 方方,听说你找到一个特好的实习?

  FF: 还不错啦! 现在竞争激烈,多亏我人脉广! 对了,美语里“人脉”怎么说啊?

  Donny: I think you can use the word "connection". c-o-n-n-e-c-t-i-o-n, connection.

  FF: 原来connection 就是“人脉”。那我说自己路子野,人脉广,就是 I have a lot of connections. 对么?

  Donny: That's right. 你还可以说:I'm well-connected. c-o-n-n-e-c-t-e-d, connected。

  FF: connected? 这词儿我知道,意思是“连在一起”,所以well-connected就是和很多人连在一起,也就是人脉广喽!

  Donny: Right! Connections are important. 有人说,找工作时,What really counts is not what you know, but who you know.

  FF: "Not what you know but who you know?" 不是看你知道什么,而是看你认识谁? 我觉得,也不能这么绝对! 关系固然重要,但自己还是要有真本事!

  Donny: Certainly! So it should be "what you know plus who you know"!

  FF: 对,肚子里有学问,人脉又广,二者结合在一起,你就无敌了。不过,像我这种刚出校门的,社交能力还不行,需要磨炼!

  Donny: Don't worry. You'll have plenty of time to work on your networking skills.
  FF: 哦,networking skills 就是社交技巧。

  Donny: Right. With strong networking skills, you'll develop more connections. 到时候,我找工作可得靠你帮忙了!

  FF: 哈哈,我期待这一天!

  Donny: 先别美! Tell me what you've learned today!

  FF: 第一,"人脉"在美语里就是 connection;第二,形容"人脉广"用 well-connected;第三,社交技巧, 是 networking skills!

  Michelle和大家一起学习Native English,每个人都可以成为地道的English Speaker!

  Just the job 正是要的东西
  On the job 在岗上 在干活时

  More than the job's worth 可能丢饭碗的事
  This news is really confidential,so never tell others.This is more than the job's worth.这个事情是保密的,别告诉任何人,这可是可能丢饭碗的事。
  Jobbing 打零工的
  You should believe that a jobbing actor can become a super star one day.你得相信,临时演员有一天也可以变成大明星的。
  Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨琳要问的:海选,甄选。

  YL: Jessica! 送你一张我的签名照!快拿着!

  Jessica: Your autograph? why do I want that?

  YL: 告诉你,我快成明星啦!

  Jessica: Really? You will be a super star? 你被张艺谋看中了?

  YL: 不是。我参加“阳光女生”的海选,击败了众多对手......对了,海选你明白么?Sea selection! 谁都能参加! 也有人管它叫甄选。

  Jessica: Sea selection? 哦,(chuckle) I see. In English, it's called "an open audition". Everyone can walk in the door, perform and compete, like American Idol.

  YL: 没错,就是那种!原来这叫"open audition," open 开放的,audition, a-u-d-i-t-i-o-n, audition 试演选拔,连在一起,open audition 就是“海选”或是“甄选”。这么说,I am the winner of the open audition!

  Jessica: Well, I don't think you can call yourself a "winner", because more than one person get selected in an open audition to advance to the next round.

  YL: 也是,这次一共一百人过关,进入下一轮比赛。但不管怎样,I was selected!

  Jessica: Yeah, congratulations! You can also say you made the cut.

  YL: 哦,make the cut, 就是被选中,过关了。哎,那要是被刷下来,该怎么说呢?

  Jessica: Then you could say you got eliminated. e-l-i-m-i-n-a-t-e-d, eliminated.

  YL: 明白了,eliminate 是淘汰,被淘汰就是 get eliminated.

  Jessica: That's right. I sure hope you can make it to the final round and not get eliminated! But first, tell me what you've learned today!

  YL: 第一“甄选,海选”在美语里叫"open audition";

  第二,过关,被选上了,是 make the cut;

  第三,被刷下去了,就是 get eliminated.

  这次的美语怎么说 就到这里。
  Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是方方要问的:牛。

  Donny: FF, I heard you went to a ballroom dance competition yesterday. How did it go?

  FF: 我进决赛啦! 怎么样,牛吧?

  Donny: 牛? a cow?

  FF: 不是,“牛”就是特别厉害,very good!

  Donny: I got it. In English, we use the word "awesome", a-w-e-s-o-m-e, awesome.

  FF: 哦,awesome就是说特牛。

  Donny: You can also use the word "ballin". b-a-l-l-i-n, ballin. It also means "cool or very good".

  FF: 哦,Ballin也是“很牛”的意思。Donny, 那天的跳舞比赛上还真有不少高手。在这种情况下,我可以跟他们说,You're awesome! 或者You're ballin! 对么?

  Donny: That's right. You can also say "you rule" or "you rock!"

  FF: rule, r-u-l-e, rule; rock, r-o-c-k, rock, 这两个词也可以形容某人或某事很牛,不过它们都是动词,对不对?

  Donny: Exactly! For example, 如果你看了一场特别牛的演唱会,you can say "it rocks!" or "it rules!"

  FF: 明白了。不过那天也有一些人在比赛前一副不可一世的样子,可真跳起来,也不怎么样,真不知道他们有什么好牛的!对了,形容这些人,也用awesome或是ballin么?

  Donny: No! You can use "cocky" c-o-c-k-y, cocky, to describe these kind of people.

  FF: 哦,说一个人牛气哄哄的,就是cocky.

  Donny: Now, FF, If you can tell me what you've learned today, I'd say your English很牛!

  FF: 好!第一,说人或事很牛,用形容词awesome或ballin;

  第二,说人或事很牛,还可以用动词rule或者rock;

  第三,形容某人傲慢,牛气哄哄,可以用cocky!
  Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:看热闹。

  Donny: Wuqiong, I heard you got your driver's license !

  WQ: 是啊,昨天我已经开车上路啦!

  Donny: So how did it go?

  WQ: 唉,别提了! 我开的那条路上出车祸,结果,开车的、骑车的、走路的,都想看热闹,最后,整条街都堵住了! 对了Donny,这些看热闹的人,用英文怎么说呢?

  Donny: 英文叫 rubberneck.

  WQ: rubberneck? 我知道 rubber 是橡胶,neck是脖子。那rubberneck不就是橡胶脖子么?

  Donny: 你想啊,那些看热闹,围观的人,they stretch their necks to watch what's happening, right?

  WQ: 哦……我明白了,伸长脖子看热闹的人好像长了橡胶脖子,所以叫他们rubberneck! 哈哈,真形象!

  Donny: Right! rubberneck也可以当动词。你刚才说,大家看热闹,整条街大堵车,在英文里就是 The traffic was bumper-to-bumper because of rubbernecking.

  WQ: bumper-to-bumper? b-u-m-p-e-r, bumper, 不是汽车保险杠么?

  Donny: Exactly! So bumper-to-bumper means cars are moving so slowly that their bumpers are almost touching.

  WQ: 我明白了,bumper-to-bumper, 汽车一辆紧挨着一辆,慢慢往前拱。这么说,I was stuck in bumper-to-bumper traffic,郁闷死了!

  Donny: Wuqiong, 那车祸到底严不严重?

  WQ: 特严重! 六辆车撞在一起了!

  Donny: Ouch... a six-car pileup!

  WQ: pileup? p-i-l-e, pile, 再加上 up, pileup 就是连环车祸么?

  Donny: That's Right!

  WQ: 我跟你说,这个pileup里,有两辆奥迪,一辆奔驰,一辆宝马,好像还有...

  Donny: (interrupt wuqiong) Wuqiong, 你看得这么清楚,真不愧是 a good rubberneck! Okay, new driver, tell me what you've learned today!

  WQ: 第一,看热闹的人叫rubberneck;

  第二,堵车可以说bumper-to-bumper;

  第三,连环车祸是pileup, p-i-l-e-u-p!
  Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Jimmy要问的:普通人。

  Jessica: Jimmy! I heard you got the scholarship from Cambridge University! 你真厉害啊!

  Jimmy: 嘿嘿,没什么大不了的。

  Jessica: But that scholarship is very hard to get. After you graduate from Cambridge, 你就是“精英”啦!

  Jimmy: 哪里! 我也就一普通人,ordinary person!

  Jessica: Hmmm.... I wouldn't call a Cambridge graduate an average Joe.

  Jimmy: An average Joe? 我知道 average, a-v-e-r-a-g-e, average 是普通,平均的意思,an average Joe 就是指普通人,平头百姓么?

  Jessica: That's right. I think it's because the name "Joe" is very common in English, just like 张三李四 in Chinese.

  Jimmy: 对,我就和张三李四一样,你把我往人堆里一放,就找不着啦!

  Jessica: Haha! that's a very vivid expression. We have a similar phrase in English. You can say you're "just another face in the crowd".

  Jimmy: Just another face in the crowd? 人群中的又一张脸?这个说法好,人海茫茫,你不过就是其中一个而已。对了,说了半天普通人,要是形容那些不同寻常的人,该怎么说呢?

  Jessica: You can use "stand out from the crowd" to describe someone who is unusual.

  Jimmy: stand out from the crowd, 比别人都站得高,他就明显,这就是不寻常!

  Jessica: That's right. Now let's see what you've learned today!

  Jimmy: “普通人”在美语里叫 "an average Joe";还可以说 just another face in the crowd; 不同寻常则叫 stand out from the crowd!
  Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:窜红。

  Donny: Wuqiong,你看什么杂志呢, and who's the girl on the cover?

  WQ: 这是最新一期的时尚周刊。这个女生现在可红了。你肯定猜不到,她是我高中时的好朋友! 拍了一部电影,一下就窜红了!

  Donny: No kidding! Introduce her to me! 对了,你说她“窜红”,什么意思啊?

  WQ: 就是红得很快,suddenly 她就 famous了!

  Donny: I got it. She became famous overnight.

  WQ: overnight,我知道,o-v-e-r-n-i-g-h-t, overnight 就是一夜之间。To become famous overnight 就是“一夜成名”!

  Donny: That's right. You can also say "she's an instant hit". Instant is spelled i-n-s-t-a-n-t, hit is spelled h-i-t.

  WQ: 哦,说一个人火速窜红还可以用 an instant hit.

  Donny: Yeah. In the case of this old friend of yours, you can say "her exceptional performance in the new movie made her an instant hit."

  WQ: 对,我这个同学特别会演戏,电影一出来,她马上就窜红了。

  Donny: WQ, I just thought of another way to put it---She catapulted to fame with her first movie!

  WQ: cata 什么?怎么拼?

  Donny: catapult, c-a-t-a-p-u-l-t, catapult, 有“弹弓”的意思,as a verb, it means to launch.

  WQ: 我明白了,catapult 是弹弓,所以 catapult to fame, 就是“一炮而红”! 我这个朋友演了一部电影就红了,所以说 She catapulted to fame with her first movie.

  Donny: That's right! Now, WQ, tell me what you've learned today!

  WQ: 第一,to become famous overnight,一夜成名;第二,to be an instant hit, 火速窜红;第三:to catapult to fame, 就是“一炮而红”!
  JESSICA 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:花美男。

  YL: JESSICA,你发现没有,现在有一种男人,皮肤比女人还好,比女人还爱打扮,穿得特时髦,都跟从偶像剧里走出来似的。我们叫他们“花美男”,flower-pretty-man! 呵呵,我瞎翻的,美语中不会也有类似的称呼吧?

  JESSICA: Actually, there IS an English equivalence. It's "metrosexual" m-e-t-r-o-s-e-x-u-a-l, metrosexual.

  YL: metro-- "大城市",加上 sexual-- "性别的"。那 metrosexual 跟中文里说的“花美男”指的是一种人吗?

  Jessica: Well, Metrosexual men live in big cities, know all the trendy places in town and pay great attention to their appearances.

  YL: 没错! 花美男就是住在大城市里的时尚达人,特别注重外表和打扮!要这么说,花美男就是 metrosexual man!

  JESSICA: I guess being a metrosexual man means you're doing your homework on the latest trends. You need to be up-to-date on the hottest fashion!

  YL: up-to-date on the hottest fashion? fashion是时尚的意思,up-to- date 是跟上潮流,所以,up-to-date on the hottest fashion 就是“紧跟最新时尚”吧?

  JESSICA: That's right! But Yanglin, I would say the real fashionable people are not those who follow the trends, but the trend setters!

  YL: trend setters? t-r-e-n-d, trend 是趋势的意思,setter, s-e-t-t-e-r 是设定者,所以 trend setter 就是开创时尚的真正潮人!

  JESSICA: 没错! Now let's see what you've learned today!

  YL: 第一,注重打扮的“花美男”是 metrosexual men; 第二,紧跟流行时尚是 be up-to-date on the hottest fashion; 第三,领导时尚的潮人叫 trend setter!
  Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是于苗要问的:赘肉。

  Jessica: 于苗! You look so cute in this red dress!

  YM: 真的么?难道你不觉得这件连衣裙有点瘦么?

  Jessica: Ah....it's....a little tight. Just a little!

  YM: 唉,我去年买这条裙子的时候,穿着还有点肥呢,今年居然紧成这样,看来我这赘肉真是没少长啊!

  Jessica: Don't be upset, Yumiao. You may have a little extra meat on your bones, but trust me, you still look good!

  YM: extra meat on my bones?骨头上有多余的肉?这在中文里就叫"赘肉"。唉,I really want this "extra meat" gone! 尤其是这腰上的赘肉,真是讨厌的“救生圈”啊!

  Jessica: I know! No one wants that "spare tire". It's our worst enemy!

  YM: spare, s-p-a-r-e, spare; tire, t-i-r-e, tire, spare tire 不是指“备用轮胎”么?原来,中国人把腰上的一圈赘肉比喻成“救生圈”,美国人则把它比成“spare tire”备用胎。

  Jessica: That's right! We also call the extra fat around your waist line "love handles".

  YM: 腰上的赘肉还可以叫 love handles? love 爱情;handle, h-a-n-d-l-e, handle 把手。这肥肉也能跟爱情挂上钩吗?

  Jessica: Well, think about it. When your boyfriend wraps his arms around you, he can hold on to these like handles?!

  YM: 啊?太可怕了。我可不想要 love handles. I'm going to the gym, starting TODAY!

  Jessica: Well, before you go, tell me what you've learned today!

  YM: 第一“赘肉”在美语里叫 extra meat on the bones; 第二,形容腰上的赘肉,可以说 spare tire; 第三,腰间肥肉的另外一种说法是 love handles.
  Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:宅男宅女。

  Jessica: Wuqiong, 听说你表妹从上海来看你了,怎么样, Are you two getting along?

  wq: 唉,她哪是来看我。整天待在家里,根本不理我,每天就知道上网,看电视,也不出去玩儿。标准的宅女! 像这种特别“宅”的人,在美语里叫什么?

  Jessica: I think you can call them "homebodies". A homebody is a person who prefers to stay at home and seldom goes out.

  wq: homebody? home 就是家的意思,body 是身体,两个词连在一起---身体长在家里了,就是homebody! 宅男宅女! My cousin is totally a homebody! 哈哈,我回家要告诉她这句话!

  Jessica: Well, you can also call her a "shut-in". s-h-u-t, shut; i-n, in--shut-in.

  wq: 哦,shut-in 也是指不愿意出门和别人交往的宅男宅女! 我要告诉我表妹,Don't be a shut-in! Go out and get some fresh air!

  Jessica: 对! 让她出去转转,不然,Her brain will rot if she stays home and stares at a screen all the time!

  wq: 啊?r-o-t, rot 不是腐烂么?Her brain will rot 就是“她脑子要发霉”的意思吧?

  Jessica: That's right! Being a couch potato isn't healthy.

  wq: 没错。couch potato, 沙发土豆,就是一天到晚赖在沙发上看电视的人。每天不运动,变得圆滚滚的,跟个potato--大土豆一样!

  Jessica: I'm sure your cousin doesn't wan to look like a potato! Now, tell me what you've learned today!

  wq: 第一,宅男宅女叫 homebody, 或者 shut-in; 第二,一天到晚坐在沙发上看电视的人叫 couch potato;
  第三,说脑子要发霉了,就是Your brain will rot!
  的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天吴琼是要问的:人气。

  Donny: Hi, Wuqiong, do you want to go to this concert with me?

  WQ: 演唱会?让我看看是哪个歌星开的。哇! 这个人现在是人气天王! 我当然愿意跟你去啦。哎?人气在英文里怎么说?

  Donny: 人气就是受欢迎的程度。So you can use the word "popularity", p-o-p-u-l-a-r-i-t-y, popularity.

  WQ: popularity 就是人气。这个词就是 popular 的名词形式嘛。

  Donny: Exactly. I've heard about this singer's rising popularity. That's why I want to go to his concert.

  WQ: 演唱会的表演嘉宾,guest stars,都有谁?

  Donny: Well, here's the guest star list. Most of them are popular too, but who's this person on the bottom of the list? 我怎么没听说过。

  WQ: 让我看看,让我看看。哦,这个女明星几年前很红,可后来过气了。

  Donny: No wonder I've never heard about her. She's a has-been. The word "has-been" means someone who is no longer popular.

  WQ: has-been? has 和 been放一起就是过气的人,过时的东西。This guest star used to be famous and popular, but now she's just a has-been.

  Donny: 对。

  WQ:这么说,她可能想借着当嘉宾的机会重新走红喽?

  Donny: That's possible. This concert will be a good opportunity for her to stage a comeback.

  WQ: comeback, c-o-m-e-b-a-c-k, comeback 就是东山再起,咸鱼翻身的意思吧?If this singer makes a comeback, she will regain her popularity!

  Donny: Exactly. Now let's see what you've learned today!

  WQ: 第一:人气叫 popularity; 第二:过气、过时的人或物是 a has-been; 第三:东山再起是 a comeback.

  北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:别慌。

  Jimmy: Donny, 大事不好了!

  Donny: What happened, Jimmy? You look terrible!

  Jimmy: 两小时后....我要和女朋友约会,她刚提醒我,今天是我们认识一周年纪念日,还给我准备了礼物。But I totally forgot! 怎么办?她肯定会生气,会骂我,会分手,还会......

  Donny: Hey! Hey! Don't have a cow!

  Jimmy: 啊?你说什么?cow? cow 不是奶牛么?

  Donny: What I meant is-- you need to calm down. "Don't have a cow" 也就是中文里说的不要慌张。

  Jimmy: 哦,让别人冷静,别慌,就说 Don't have a cow! 哎?还有别的说法么?我记得有个词叫 chill, c-h-i-l-l?

  Donny: Yes! You can say chill out. It means calm down, or "don't panic".

  Jimmy: 啊! 要是我今晚跟女朋友坦白讲:我就是忘了咱俩认识一周年这回事了,你能把我怎么样?她肯定会抓狂。然后我就说:Honey! Chill out!

  Donny: 呃....I think you better say "Honey, I'm really sorry. How can I make up to you?"

  Jimmy: 呵呵,我开玩笑的。

  Donny: Oh, speaking of the word "chill", you can also say "take a chill
  pill". It's another way of saying "calm down".

  Jimmy: Take a chill pill. Pill, p-i-l-l, pill是“药丸”的意思,所以, take a chill pill字面意思就是“吃个冷静药丸”,就是叫人别激动,别慌。

  Donny: You got it. So what are you going to do for tonight's date?

  Jimmy: 还能怎么办,抓紧这两小时,赶紧去买礼物呗! 走啦!

  Donny: Before you go, tell me what you've learned today!

  Jimmy: 今天学了让人别慌的三种说法。第一,Don't have a cow; 第二,Chill out; 第三:Take a chill pill.
  北京学中文。他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是杨林要问的:忙。

  Donny:Hi 杨琳,what's up? I haven't seen you in ages.

  YL: 别提了,我最近特别忙,I am really busy! 忙得四脚朝天,怎么说...four feet up!

  Donny: four feet up? I can imagine. But in English, we don't say that....You can say I'm up to my neck in work.

  YL: I'm up to my neck... in work ? 工作太多,堆到和脖子一样高?被工作压得喘不过气来。这个说法太形象了! 还有别的吗?

  Donny: There is another expression that also has to do with body parts. It is "I've got my hands full".

  YL: I've got my hands full。我明白了,就是说两手都没闲着。

  Donny: Exactly. Oh, I just thought of another one---"I have a lot on my plate".

  YL: I have a lot on my plate? plate, p-l-a-t-e, plate 不是盘子么?说盘子里有很多东西,那一定是...忙着吃呢吧?

  Donny:That's possible! Anyway, when you say you have a lot on your plate, it means you're busy.

  YL: 我知道了。哎呀,我快迟到了,快,再教最后一个。

  Donny: Okay, this one will be easier to remember-- I've got a million things to do!

  YL: 太夸张了吧! I've got a million things to do! 有一百万件事情等着我去做。

  Donny: Right! Now, Yang Lin, tell me what you've learned today!

  YL: 今天学到的还真不少。形容特别忙可以说,I'm up to my neck in work,工作堆到脖子了;I've got my hands full, 两手都占着呢;I have a lot on my plate,盘子里堆得满满的。哎呀! 我得赶紧走人了,I've got a million things to do!
  她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是庄明要问的:放鸽子

  Jessica:哟,庄明,你干嘛气冲冲的?

  ZM: 今天真倒霉! 我刚让人放鸽子了!

  Jessica: 鸽子?Pigeon? I don't get it.

  ZM: 放鸽子,就是你和别人约好,结果对方却没来! 诶?美语里这个该怎么说?

  Jessica: Oh! You mean you arranged to meet someone, but the person was a no-show!

  ZM: No-show? 把 no 和 s-h-o-w “show” 放在一起,no-show,就是“没来,爽约”。

  Jessica: Yes! But Zhuang Ming, who was this no-show? Your boyfriend?

  ZM: 嗯....怎么说呢。我约好去见一个从来没见过面的男生,是别人介绍的,就算是……相亲吧!

  Jessica: 噢,我明白了! You went on a blind date!

  ZM: blind 后面加上 date--约会,blind date, 就是相亲吗?

  Jessica: Yes! if your friend set you up with someone you've never met before, that's called a blind date. Blind dates usually end up bad.

  ZM: 可不是么! 就说我今天这个相亲对象吧,直接放我鸽子,害我白等。

  Jessica: In this case, Zhuang Ming, you say "I got stood up"! 我被人放了鸽子。

  ZM: stood up 不是“站起来”的意思么?我可没一直站着傻等啊!

  Jessica: No. If you "stand someone up", you fail to show up at a date.

  ZM: 哦! 不去约会,放别人鸽子,就可以说 stand someone up。而我是被放鸽子,所以你说我--got stood up!

  Jessica: That's right! 我也常被放鸽子! Last month, I had a date with a really cute guy, but he stood me up! 唉,也别生气了,还是说说你今天都学了什么吧!

  ZM: 第一,“爽约,没来”,可以说 no-show;

  第二,放别人鸽子,可以说 stand someone up;

  第三,“相亲”可以说 blind date!
  北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是方方要问的:跟班打杂的。

  Donny: Hey, Fang Fang, what's up? Do you like your new job?

  FF: 啊,还行吧。就是初来乍到,专业一点都用不上,尽打杂了。

  Donny: 打杂?What do you do everyday?

  FF: 无非就是复印文件,取东西,接电话什么的。哎?美国人怎么形容这种工作啊?

  Donny: Oh! Someone who does small and unimportant tasks at work is called a go-for. g-o-f-o-r, go-for.

  FF: 哦! 这么说,go-for 就是公司里的小弟小妹! go-for 的主要工作就是跑腿儿。那“跑腿”又怎么说呢?

  Donny: We say they "run errands for others." Run is spelled r-u-n, errands is spelled e-r-r-a-n-d-s. The word "errand" means a short trip that's taken to finish a necessary task.

  FF: Errand 差事,复数加s, errands, 所以 run errands for others 就是替别人“跑腿”的意思。

  Donny: That's right. I guess you don't really like running errands for your boss, right?

  FF: 是啊,我想做有意义的工作,可老板总让我干些没用的活儿。

  Donny: She gives you a lot of busy work, I'm assuming? The phrase "busy work" refers to tasks that keep people busy but are not very useful.

  FF: 哦! 原来,busy work 就是花时间,但没意义的工作。老板给我 busy work,并不是因为这些工作重要,而是因为她不愿意看我闲着!

  Donny: That's right! Fangfang, a lot of people start as go-fors and work their way up. I'm sure you'll do just fine. Now let's see what you've learned today!

  FF: 公司里跑腿打杂的小弟小妹叫 go-for;

  跑腿是 run errands for others;

  消磨时间,但是没意义的工作是 busy work
  在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:扫货。

  Jessica: Wuqiong, 明天我们去吃火锅好不好?

  WQ: 火锅儿?好吃! 可...我没钱.

  Jessica: No money? You told me you got a scholarship!

  WQ: 奖学金是拿了,可我一高兴就拿去扫货啦!

  Jessica: 扫货?

  WQ: 就是 buy a lot of things!

  Jessica: Oh! You went on a shopping spree!

  WQ: shopping spree?

  Jessica: Right! Spree is spelt s-p-r-e-e. Going on a shopping spree means you spend a lot of money during a single shopping trip. 头脑发热,看什么都买。

  WQ: 对! I went on a shopping spree after getting my scholarship money! 我那天疯狂扫货,一分钱都没留下!

  Jessica: But do you really need all the things you bought on the shopping spree?

  WQ: 说实话,好多东西都用不着,可我当时就是那么烧包!烧包你懂么?就是看着手里的钱难受,非把它花出去!

  Jessica: Haha! Actually, in English, we have a similar expression--your money was burning a hole in your pocket.

  WQ: My money was burning a hole in my pocket? 钱把衣服兜烧了个窟窿?这的确跟“烧包”很像!

  Jessica: Wuqiong, next time your money is burning a hole in your pocket, take me with you! I'll make sure we only go window shopping!

  WQ: Window shopping? 买窗户?

  Jessica: (Chuckle) No. Window shopping means we only look at the window displays, without really buying anything!

  WQ: 哦,就是光看不买! 这个好,省钱!

  Jessica: 对! Now tell me what you've learned today!

  WQ: 第一,扫货叫go on a shopping spree;

  第二,烧包叫money is burning a hole in one's pocket;

  第三,光看不买是window shopping!
  在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu 要问的:分手。

  JESSICA: Lulu! Too bad you have to fly to Shanghai for your friend's wedding next month. 我本来想约你一起去听演唱会呢!

  LL: 嗨,别提了,要结婚的那俩个人,分手啦! Say Bye-Bye啦!

  JESSICA: What? Did they break up?

  LL: 分手就是 break up? b-r-e-a-k, break. u-p up. 没错,分手啦! 这俩人特神,婚期定了,喜贴发了。结果,上礼拜那个女生给我来电话说,她和那男生分手了! 是不是该说 She broke up with her boyfriend?

  JESSICA: Yes. Break up with someone 就是跟某人分手。不过,Lulu, What happened? Why did they break up?

  LL: 听说是那个男生劈腿!

  JESSICA: What's 劈腿?

  LL: 就是...他还跟别的女生好。He has another girlfriend.

  JESSICA: Really? He cheated on the girl he was gonna marry?

  LL: 等会儿,我知道 cheat 是“欺骗”,你说的 cheat on her,就是背着她和别人好,“劈腿”的意思,对不对?

  JESSICA: That's right!

  LL: 所以啊,你说,都快结婚了,却发现 Her boyfriend cheated on her, 这女生能不跟他一刀两断吗?!

  JESSICA: There you go! Cut their ties! If I were her, I would not give that guy another chance either!

  LL: Cut their ties? T-i-e-s, ties 就是联系。Cut their ties 就是彻底断绝关系,一刀两断喽?

  JESSICA: 没错! Now let's see what you've learned today!

  LL: 第一,情侣分手是 break up;

  第二,劈腿,对伴侣不忠,是 cheat on someone;

  第三,说俩人一刀两断叫 cut their ties!
  Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:啤酒肚。

  Donny: Jimmy, 天真热! Let's go drink some cold beer!

  Jimmy: 啊?冰啤酒啊,我女朋友不让。

  Donny: Why?

  Jimmy: 她说我有啤酒肚。But look at my belly, is it really that bad?

  Donny: 呃......I have to say she has a point. You've got a beer belly for sure.

  Jimmy: Beer belly? beer 啤酒,加上 belly, 肚子,beer belly 啤酒肚。这个词真好记。

  Donny: Yeah. It's easy to remember.

  Jimmy: 那不说 beer belly, 还有其它说法吗?

  Donny: Let's see....you can call it a "keg." k-e-g, keg. A keg is a barrel to store beer.

  Jimmy: keg 是啤酒桶?你是说我这肚子活生生就是一啤酒桶?

  Donny: Don't worry. You can go from keg to six-pack abs if you exercise and eat healthy.

  Jimmy: six-pack abs? 我知道 a-b-s, abs 指腹肌, six-pack 不是半打啤酒么?

  Donny: Six-pack abs are the muscles at your midsection. 一边三块,一共六块。

  Jimmy: 哦,我明白了,six-pack abs 就是“六块腹肌”。天啊!从啤酒肚变成六块肌,得做多少仰卧起坐啊!

  Donny: I know it's hard, but a lot of people say sit-ups really help them lose their beer bellies. You want your girl to be happy, right?

  Jimmy: 好,为女朋友高兴,我这就回家做 sit-ups,仰卧起坐!

  Donny: Enjoy your workout! But first tell me what you've learned today.

  Jimmy: 第一“啤酒肚”叫 beer belly, 或者 keg;第二,六块腹肌,叫 six-pack abs;第三,仰卧起坐叫 sit-up,s-i-t, sit; u-p, up. sit-up!
  语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Jimmy要问的:爆冷门

  Jimmy: Jessica, 昨天看学校的足球比赛了吗?爆了个大冷门儿,法学院居然输给了商学院,哎,这大冷门怎么说啊?

  Jessica:冷门?

  Jimmy:哦,对啊,就是铁定会输的队,最后居然打赢了。

  Jessica: Oh, in English we call that an upset.

  Jimmy: Upset? 那不是不高兴的意思吗?

  Jessica: That's true. 做形容词的时候,重音在后面,是 upset (emphasis on the second syllable), 指不高兴,但是做名词,重音在前面,upset (emphasis on the first syllable), it means an unexpected win.

  Jimmy: 哦,我明白了,中文里的爆冷门,在英文里就是 upset. 那原来大家都以为法学院会赢,这种赛前被看好的球队美语里叫什么?

  Jessica: Easy. That team's called the favorite.

  Jimmy: 这么说,The law school team was the favorite to win the game. 法学院足球队本来是被看好的热门球队。

  Jessica: That's right. You can also refer to the team that was expected to lose as the underdog.

  Jimmy: Underdog. under后面加上dog, underdog 就是在比赛里实力比较差的一方。这么说,我们中文系的排球队,不论跟谁比赛,都是 underdog.

  Jessica: Jimmy!Isn't your girlfriend Rachel the team captain?

  Jimmy: 唉,别提了...That's why I always cheer for the underdog...

  Jessica: hehe.....言归正传,What did you learn today?

  Jimmy: 第一,爆冷门叫 upset,重音在前面; 第二,赛前被看好的一方叫 favorite,第三,赛前不被看好的一方叫 underdog.

  Jessica: 不错,我也学了个词儿--upset 叫作“冷门”。
  中文,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是于苗要问的:山寨

  YM: Jessica, 你看我这块儿手表怎么样?

  Jessica:LV 的! Nice! Did you win the lottery?

  YM:中彩票?我哪有那么好的运气!这表是山寨的!

  Jessica: Ah? What do you mean?

  YM: 山寨,就是, 啊……not a real LV,a fake one……

  Jessica: Oh, I see! The watch is a knockoff! k-n-o-c-k-o-f-f, knockoff.

  YM: 哦~~~原来山寨版的假名牌儿就是 knockoff.

  Jessica: Right. 朋友都告诉我 Xiushui Market is the place to go for designer knockoffs.

  YM: 没错,好多人都特爱去秀水买假名牌!对了,我带上这假LV,觉得自己特有明星范儿,别人也说我是山寨版的章子怡,那我就是 knockoff Zhang Ziyi 喽?

  Jessica: (Hahaha...) No, in that case, you say you're a Zhang Ziyi lookalike!

  YM: lookalike, look后面跟alike,就是山寨明星脸! 哦,Jessica, 我早就想告诉你, You're a Lady GaGa lookalike.

  Jessica:Thanks! I'm flattered!

  YM: 对了,待会儿我要去看话剧,叫作《阿凡提.达》。

  Jessica: 阿凡达? Avatar, the movie?

  YM: 不是,这个话剧要模仿Avatar,搞笑的,是山寨版的阿凡达。

  Jessica: Oh! You mean a spoof. That means you will imitate the movie's style, but in a humorous or sarcastic way.

  YM: 原来这种有点恶搞的山寨版艺术作品叫 spoof.

  Jessica: That's right! s-p-o-o-f, spoof.

  YM: 我来总结一下啊,山寨版的假名牌是knockoff; 山寨明星脸是lookalike; 山寨的艺术作品是spoof。
  Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:潜规则。

  YL: Jessica! 上次我给你的签名照呢?快还给我!

  Jessica: Why? 你不是参加“阳光女生”的比赛,要当 super star了么?

  YL: 别提了! I got eliminated!

  Jessica: 被刷下来了?!

  YL: 是啊。虽然过了第一轮海选,可第二轮一上来就被刷了! 哼! 这里面肯定有潜规则! 对了,潜规则美语怎么说啊?

  Jessica: Well, if you suspect the competition has some secret, back-door deals, you can say there are some "unspoken rules".

  YL: 哦,unspoken, u-n-s-p-o-k-e-n, unspoken 就是“没有明说的”,rules 规则;unspoken rules 就是“潜规则”喽!

  Jessica: That's right! So, you think you were cut because the selection process wasn't fair and open, like the competition is following some unspoken rules. Right?

  YL: 没错! 我看,获胜者可能是内定的!

  Jessica: If that's true, then the whole competition is rigged!

  YL: rigged?

  Jessica: Yes! r-i-g-g-e-d, rigged 就是内定. It means the outcome has been predetermined by the producers.

  YL: 哦,比赛结果被“内定”就是 rigged! 那还比个什么劲儿啊!

  Jessica: I agree. Rigged competitions aren't worth attending, because someone is pulling the strings from behind the scenes.

  YL: 等会儿,你说 someone is pulling the strings from behind the scenes, “从后面拉线”,就是有人幕后操纵的意思,对不对?

  Jessica: Exactly! So tell me what you've learned today!

  YL: 第一“潜规则”在美语里叫 "unspoken rules";
  第二,说比赛结果内定,可以说 rigged;
  第三,幕后操纵,叫 pull the strings from behind the scenes.
  京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:扫兴。

  Donny: Jimmy, sorry I can't make it to your birthday party this weekend. 我明天要去香港。

  Jimmy: That's okay, Donny. 说实话,我自己对这个生日派对也没什么兴趣。

  Donny: Why? Last time we talked about it, you were really excited.

  Jimmy: 还不是因为我女朋友老打击我! 她说,过生日意味着我又老了一岁,还说,我开party大吃大喝会变得更胖。唉,真扫兴!

  Donny: Oh, no! Your girlfriend is such a wet blanket! All the bad things she said made you NOT look forward to the party.

  Jimmy: wet blanket? w-e-t, wet, 是“潮湿”的意思,b-l-a-n-k-e-t, blanket, 是“毯子”。你说我女朋友是个湿糊糊的毯子?

  Donny: Actually, a wet blanket 就是让别人扫兴的人或事。

  Jimmy: 哦! a wet blanket 说话讨厌,专给别人的好心情泼冷水!

  Donny: That's right. There is a similar phrase---party pooper. Pooper is spelled p-o-o-p-e-r. A party pooper is a person who refuses to go along with everyone else and join the fun.

  Jimmy: 哦! Party pooper是在派对上扫大家兴的人! Donny, 要是我去一个party, 结果大家玩儿的游戏我都不参加,还老嚷着要回家,then I'm a party pooper,对不对?

  Donny:标准的 party pooper! But Jimmy, in real life, you are by no means a party pooper, on the contrary, you're the life of the party!

  Jimmy: The life of the party? 我是派对的生命?

  Donny: 差不多! The life of the party is the most fun and exciting person at a party, you know, the person who makes the party fun for everyone else.

  Jimmy: 哦,the life of the party 就是派对上的开心果! 有这种人在,气氛一定很high! 你别说,我还真是the life of the party! 哈哈!

  Donny: Of course you are! So don't let your girlfriend ruin your spirits. Now, let's see what you've learned today!

  Jimmy: 第一,让人扫兴的人或事是a wet blanket, 或者a party pooper;

  第二,派对的灵魂人物,开心果, 是 the life of the party.
  学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:不速之客。

  Donny: Jimmy! How did your birthday party go last weekend?

  Jimmy: 不错! 大家玩儿得很高兴! 可是,有些客人我根本不认识。这些不速之客,用美语怎么说?

  Donny: Ah-ha! These guests are called party crashers! Crasher is spelled c-r-a-s-h-e-r.

  Jimmy: 哦,聚会上的不速之客是party crasher. 现在想想,I got at least three party crashers. 客人太多,没注意,就让他们混进来了。

  Donny: 没错! Party crashers usually target big parties. They blend into the party so they don't get kicked out.

  Jimmy: 可不,他们混进来之后就猛吃猛喝,不太说话。

  Donny: 其实,Having a couple of freeloaders in your party was not that terrible.

  Jimmy: freeloader?

  Donny: Yes. f-r-e-e-l-o-a-d-e-r, freeloader 白吃白喝的人。

  Jimmy: freeloader就是蹭吃蹭喝的人。我生日party上那几个party crashers明显是冲着吃喝来的,他们就是典型的freeloaders!

  Donny: 没错,Some party crashers come for the food and drinks, while others just want to meet new people.

  Jimmy: 还好我那天准备的酒足够多,虽然有些不速之客,大家还是能尽兴! Party结束后,几个朋友喝多了,还在我家睡了一晚上呢!

  Donny: Jimmy, it's nice of you to let them crash for the night at your place. You're such a good host.

  Jimmy: 怎么又是 crash?

  Donny: Here, the word "crash" means to temporarily stay or sleep at a place. For example, a friend might ask you: "Can I crash on your sofa for the night?"

  Jimmy: 哦,crash 就是暂住,那你说的"Can I crash for the night on your sofa?" 也就是“我能不能在你家沙发上凑合一晚上”。

  Donny: That's right! Now let's see what you've learned today!

  Jimmy: 第一,派对上的不速之客是party crasher

  第二,白吃白喝的人是freeloader

  第三,凑和睡一晚,可以说 crash here for the night.
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是方方要问的:宰人。

  JESSICA: 方方,Your new cell phone is so cool!

  FF: 那是,这可是最新型的智能手机!

  JESSICA: 这手机很贵吧?

  FF: 商店里卖5000块呢!

  JESSICA:啊? That price gives me sticker shock.

  FF: sticker shock? sticker, s-t-i-c-k-e-r, sticker, 是商品的价签,shock表示吃惊,sticker shock就是说看到价签上的价格,被吓到了,对不对?

  JESSICA: That's correct.

  FF: 说起来,那天我去商场里买手机,When I saw the price, I got major sticker shock. 那价格让我大跌眼睛。这么贵,纯属宰人! 对了,“宰人”在美语里怎么说呢?

  JESSICA: We use the word "rip-off". r-i-p-o-f-f. If something gives you sticker shock, you can say "This is a rip-off".

  FF: This is a rip-off, 这是宰人价!

  JESSICA: You can also say rip someone off.

  FF: Rip someone off?我明白,就是“冲某人要高价,宰人一刀”。那我要是说“我被人宰了”,就是 I was ripped off,对不对?

  JESSICA: Exactly! Fangfang, Don't you think you were kinda ripped off ? This phone is really pricey!

  FF: There's no way I got ripped off! 这手机是网上买的,才1000块!

  Jessica: Wow! That's a really good deal!

  FF: 那是! 哎?怎么回事?手机怎么不动了?Jessica 你看看,what's wrong with my phone?

  Jessica: Let me see ....The phone is dead. It's broken.

  FF: 啊?坏了?我,我昨天才买的!

  Jessica: It seems like you bought a shoddy phone. Shoddy is spelled s-h-o-d-d-y. If something is of poor quality, you say it's shoddy.

  FF: Shoddy 就是形容质量低劣。嘿! 气死我了! 买了个劣质品。

  Jessica: You know what they say, Fang Fang, you got what you paid for.

  FF: You got what you paid for? 便宜没好货! Jessica, 你损我是吧?

  Jessica: 哈哈,别生气了。Let's see what you've learned today!

  FF: 第一,宰人是rip-off, 当动词是rip someone off;

  第二,形容价格高可以说 something gives me sticker shock

  第三,形容质量低劣可以用shoddy
  DONNY 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:拗口。

  DONNY: 吴琼,What's up?

  WQ: 我表姐要生宝宝了,发动全家给孩子起名儿呢,这不,我翻翻字典,找点灵感。

  DONNY: Interesting! 我也来出主意!

  WQ: 孩子姓唐,你说叫什么好?

  DONNY: 唐?嗯...唐 - 老 - 鸭。

  WQ: 啊?!

  DONNY: Haha! I'm sorry, Wu Qiong. I know this is a terrible name, but when you mentioned the word "唐”, the name rolled right off my tongue.

  WQ: Rolled right off your tongue? 从舌头上滚下来?我明白了,就是顺口,脱口而出。你一听到“唐”字,顺口就说出了唐老鸭。 那...如果不顺口,也就是拗口,该怎么说呢?

  DONNY: You can say it's a tongue twister. Tongue is spelled t-o-n-g-u-e, and twister, t-w-i-s-t-e-r.

  WQ: 哦,tongue twister, 就是说起来拗口的东西! This name is a tongue twister 这个名字真难念。

  DONNY: 没错! Wu Qiong, you know the luxury car brand "Mercedes-Benz", do you?

  WQ: Mercedes-Benz? 就是奔驰嘛!

  DONNY: Right. The Chinese translation 奔驰 rolls right off the tongue. However, if we call the brand 梅赛德斯?本兹, to me , that's a tongue twister! It's like I'm tripping over my own tongue when I try to say it.

  WQ: Trip over your own tongue? 我知道 t-r-i-p, trip 是摔倒的意思,所以 trip over one's own tongue 就是打磕巴,吃螺丝吧?

  DONNY: Absolutely!

  WQ: DONNY, We need to find a good name for this baby. We don't want people to trip over their own tongues when they say the baby's name!

  DONNY: Of course, but first let's see what you've learned today!

  WQ: 第一,顺口叫 to roll right off the tongue

  第二,拗口的东西则是 a tongue twister

  第三,打磕巴,吃螺丝,叫 to trip over one's own tongue。
  在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:火爆脾气。

  Donny: Jimmy, 瞧瞧你的熊猫眼!

  JIMMY: 哼!这都要怪对门宿舍的一个疯子。夜里不睡觉,在楼道里唱歌! 害得我一宿没法睡!

  Donny: Dude, that sucks!

  Jimmy: Donny, 你今天可别惹我,我这一肚子火恐怕得点火就着! I'm easy to burn!

  Donny: Easy to burn? Jimmy, I have to say, you've got a talent for making up English phrases.

  JIMMY: 好,那你说,“火爆脾气”在美语里怎么说?

  Donny: You say I have a short fuse. fuse is spelled f-u-s-e. To say someone has a short fuse is to say he or she has a bad temper.

  JIMMY: fuse是导火线的意思,a short fuse,很短的导火线,那还真是“一点就着”, 所以have a short fuse就是形容脾气差。

  Donny: That's correct. If I were you, I'd go give that guy who sings in the middle of the night a piece of my mind!

  JIMMY: give him a piece of your mind?

  Donny: Yes! You can also tell him off, 都是“骂他一顿”的意思。

  JIMMY: Actually, I was about to rush out of the door and tell him off, but my dorm mates stopped me.

  Donny: Why?

  JIMMY: 我室友们说,这人平时挺好的,最近失恋了,要靠夜里唱歌来疗伤,让我别往心里去。

  Donny: Your dorm mates are so nice not to take it personally.

  JIMMY: take it personally? 就是往心里去,计较,对么?

  Donny: Exactly. For example, your boss has a short fuse and often yells at people when they make minor mistakes......

  JIMMY: 哎,我来猜猜! 你说,老板脾气火爆,人家犯个小错他就大嚷大叫。那...If he gives me a piece of his mind for something minor, 同事们就会说"don't take it personally. " 对不对?

  Donny: Bingo! Let's see what you've learned today!

  JIMMY: 第一,火爆脾气是have a short fuse;

  第二,口头教训别人是 give someone a piece of my mind, 或者tell someone off

  第三,别往心里去是Don't take it personally.
  Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:抠门。

  Donny: Nice suit, Jimmy! You clean up nicely.

  Jimmy: 怎么样?我收拾收拾也挺帅吧!

  Donny: You're going to a business dinner?

  JIMMY: 对,我和一个朋友想作生意,要和投资人谈谈。可我那朋友特抠门,上次见投资人时去的麦当劳,还AA制! 对了,抠门怎么说?He's cheap?

  Donny: Yes, you could say that. You could also say he's a cheapskate. c-h-e-a-p-s-k-a-t-e, cheapskate.

  JIMMY: Cheapskate,抠门的人。My friend was such a cheapskate!

  Donny:Yeah! I can't believe that investor's still interested in working with you after your partner was being so tightfisted!

  JIMMY: 哎? 你说 tightfisted? tight是“紧”的意思,fist是拳头,所以tightfisted就是手紧,舍不得花钱喽?

  Donny: Correct.

  JIMMY: 还好,My tightfisted partner changed his mind. 我那吝啬的朋友想通了,今天,我们要请投资人吃顿大餐!

  Donny: That's nice. But don't act like spendthrifts. Spendthrift is spelled s-p-e-n-d-t-h-r-i-f-t. It refers to people who spend money like crazy.

  JIMMY: 哦! spendthrift 指花钱无度,大手大脚的人。我原来有个室友,He was totally a spendthrift! 他女朋友多得数不过来,每个都向他要特贵的礼物。

  Donny: That's a textbook case of a spendthrift attracting gold diggers!

  JIMMY: Gold digger?

  Donny: Yes. It refers to a woman whose primary interest in a relationship is material benefits.

  JIMMY: 哦,那就是拜金女呗!

  Donny: That's right! Let's see what you've learned today!

  JIMMY: 第一,抠门可以说 tightfisted, 小气鬼则是 cheapskate
  第二,大手大脚花钱的人是 spendthrift
  第三,拜金女是 gold digger.
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu要问的:来电。

  JESSICA: Lulu, I heard you went on a couple blind dates. How did they go?

  Lulu: 没错! 我是去见了几个。给你看照片,在我手机里呢。

  JESSICA: Wow, 这个真帅! 长得像王立宏! Did you guys hit it off? 你们谈得来么?

  Lulu: 这个长得是不错,可是,我跟他就是不来电! We don't have electricity!

  JESSICA: Haha, Lulu,You should use the word "chemistry". There's no chemistry between you two.

  Lulu: Chemistry? 化学? 也对,不都说爱情是一种化学反应嘛! 说俩人“没感觉,不来电”,就是There's no chemistry!

  JESSICA: That's right. Now let's look at the next guy. (wait for a while) Hmm, this one... How old is he? I bet he's over 40!

  Lulu: 哈哈,这个是挺老的,可是我觉得我们俩挺来电的。We have chemistry!

  JESSICA: Really? You saw sparks flying around?

  Lulu: Spark? 我知道,s-p-a-r-k, spark,是火花,你说 “sparks flying around”,就是“火花乱飞,瞬间来电”,是不是?

  JESSICA: Yes. For example, the first time my boyfriend and I kissed, I saw sparks!

  Lulu: 这么说,There are definitely sparks between us!

  JESSICA: That's great! So you are seeing this, er, mature guy, aren't you?

  Lulu: Am I seeing him? 我看他?

  JESSICA: Actually, to see someone means to date someone.

  Lulu: 哦, to see someone就是和某人交往。我正在和他交往,就是I'm seeing him.

  JESSICA: Correct. 不过,I think this guy is a bit too old for you.

  Lulu: 我就喜欢成熟的! 年龄不是问题!

  JESSICA: Well, if you say so. Now I see why people say "love is blind."

  Lulu: Love is blind? 爱情是盲目的?

  JESSICA: 对啊! Anyway, I wish you good luck! Let's see what you've learned today!

  Lulu: 第一,来电可以用chemistry 或者sparks

  第二,和某人交往是to see someone

  第三, 爱情是盲目的,说Love is blind.
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:真命天子

  YL: Jessica! 跟你说件事儿。

  Jessica: Go ahead.

  YL: 我不久前碰到高中时同桌的男生,和他聊得特投机! 我们一起看电影,吃饭,跳舞......太开心了! 我好象喜欢上他了!

  Jessica: You mean you "developed a crush on him?" Crush is spelled c-r-u-s-h, crush. It means a temporary love.

  YL: 哦,crush 就是一时迷恋,动心。Jessica, I think I developed a major crush on him.

  Jessica: 杨林,你不是有男朋友么?

  YL: 呃......我也为这事儿发愁呢,不知道谁是我的真命天子。

  Jessica: 真命天子?那不是皇帝么?

  YL: 哈哈,是皇帝没错。可一个女生的真命天子就是她真正的伴侣。这用英文怎么说呢?

  Jessica: Oh, you're talking about "Mr. Right"! Mr. Right refers to the perfect man for you.

  YL: Mr. Right? right是“对,正确”,所以 Mr. Right 就是各方面都跟我特别合适的男人, 我的真命天子!

  Jessica: Exactly! So who looks like your Mr. Right, your boyfriend or this high school classmate?

  YL: 我也不知道! 你说我该选择哪个呢?

  Jessica: Well, I think you should choose the one who is your soul mate.

  YL: soul mate? s-o-u-l, soul是灵魂的意思,mate 是伴侣,所以soul mate 就是灵魂伴侣喽?

  Jessica: 没错! Your soul mate is the person with whom you have deep and natural love. It's very spiritual.

  YL: 和那人心有灵犀一点通,这感觉太美好了!

  Jessica: 好了,Let's see what you've learned today!

  YL: 第一:对某人产生好感,to develop a crush on someone;

  第二:女孩子的真命天子, Mr. Right;

  第三:灵魂伴侣,soul mate。
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:八卦。

  JESSICA: 杨林,What are you planning on doing Friday night?

  YL: 星期五晚上我要和几个特别好的朋友聚会,都是女孩儿!

  JESSICA: Wow....A girls' night out! That's awesome!

  YL: Girls' night out? 没错! 就是只有女孩参加的姐妹淘聚会! 我们打算在朋友家里吃饭、看片、唱歌,当然,最重要的就是--八卦! 对了,八卦怎么说?

  JESSICA: 八卦就是gossip. It means a trivial chat among friends.

  YL: 哦,聚会时的闲聊八卦就是 gossip. I enjoy gossiping with my friends. 我喜欢和朋友们瞎聊。 But, Jessica, 八卦这个词也有不好的意思,就是传流言蜚语,gossip 也有这种意思么?

  JESSICA: Yes! Gossip can also mean spreading rumors.

  YL: 哎! 这倒让我想到另外一个和八卦有关的词---八卦杂志,小报儿,怎么说?

  JESSICA: Those are called tabloids. tabloid is spelled t-a-b-l-o-i-d, tabloid. In America, tabloids usually refer to media that follow celebrity scandals.

  YL: 哦,tabloid 就是专门报道名人丑闻的八卦媒体。所以我可以说 tabloid magazines, 八卦杂志,也可以说 tabloid web site,八卦网站。

  Jessica: 对。

  YL: I see. So, what about the reporters who gather information for the tabloids---狗仔队! 怎么说?doggies?

  Jessica: (Chuckle) No! 狗仔队是paparazzi, p-a-p-a-r-a-z-z-i, paparazzi. It's in plural form.

  YL: 那我可以说. The local paparazzi are following this movie star everywhere.当地的狗仔队四处跟踪这个电影明星。对么?

  Jessica: 没错! Now let's see what you've learned today!

  YL: 第一,闲聊八卦,或者传流言蜚语,都可以用gossip

  第二,八卦媒体是tabloid

  第三,狗仔队,是复数名词 paparazzi!
  Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:毛骨悚然。

  Donny: 吴琼,昨天的电影好不好看?

  吴琼: 别提了,讲吸血鬼的,吓死我了。怎么说来着,I was scared to death!

  Donny: I told you you would be scared to death and you didn't believe me.

  吴琼: 早知道听你的就对了。特别是女主角被变成吸血鬼那段,简直毛骨悚然,吓得我汗毛都立起来了! 对了,美语里有类似的说法吗?

  Donny: Yeah. We say the scene made my hair stand on end.

  吴琼: hair, 是毛发,stand on end 立起来。连在一起,to make one's hair stand on end 吓得人毛发都立起来了。所以要说那一幕吓得我汗毛都立起来了,就可以讲 the scene made my hair stand on end.

  Donny: Right. Speaking of blood-sucking vampires, there is another way of saying you are scared to death. You can say it made my blood run cold.

  吴琼: blood 是血,cold 是寒冷。to make one's blood run cold 让血都变冷了,也就是中文里说的吓得我浑身冰凉吧?

  Donny: Exactly. I am taking my girlfriend Rachel to see the movie tonight.

  吴琼: 什么?Rachel 不是特别胆小吗?The movie will make her hair stand on end.

  Donny: I know.... When she is scared to death, I will be there to comfort her. She will think I am her knight in shining armor.

  吴琼: 啊,你想让 Rachel 觉得你是 her knight in shining armor 身穿闪亮盔甲的骑士?保护她的英雄?我看你啊,八成是别有用心。

  Donny: (haha) 言归正传,还是说说你今天都学了什么吧!

  吴琼: 第一,吓死了是 scared to death;

  第二,吓得毛发倒立是 to make one's hair stand on end;

  第三:吓得浑身冰凉是 to make one's blood run cold.
  “发誓”和“不准食言”怎么说?

  沉浸在近日感人肺腑的“爱情天梯”传奇中,不禁想起了《飞屋环游记》这又一个动人的爱情故事。还记得电影中小时候女主人公让男主人公发誓的情节吗?趣味、温馨之余,还可以学到很地道的口语表达哦~

  当别人还在用 vow, swear表达“发誓”时,来句下面的表达会很出彩哦:

  Cross your heart! Quick! Do it!
  给我发誓!快点!快发誓!

  Cross one's heart在胸口画十字,向上帝起誓(说的是真话),顾名思义就是我们常说的“发誓”。

  Good, you promised, no backing out!
  好,你答应了,不准食言了!

  对方发誓了还不行,要再次强调一遍,重申对方的承诺,哈哈~

  怎么样,今天两句简单实用的表达你掌握了吗?



  Jackie: You asked Beth to be here around 7:00, didn't you?
  Jackie: 你跟Beth说好让她7:00左右来这儿的,对吧?

  Bill: Yes. What time is it now?
  Bill: 是的。现在是什么时间?

  Jackie: It's almost 8:00. I wonder what happened.
  Jackie: 差不多8:00了。什么情况呢。

  Bill: Hmm. She might have forgotten the time. Why don't I call and see if she's on her way?
  Bill: 嗯,或许她忘记时间了。要不我给她打个电话看看她是不是在来的路上了?

  A few minutes later (几分钟后)

  Bill: I got her voice mail, so she must not have turned on her cell phone.
  Bill: 我收到她的语音邮件了,所以她的手机肯定没关机。

  Jackie: I hope she didn’t have a problem on the road. Her car could have broken down or something.
  Jackie: 希望她不是出什么事儿了。说不定她的车突然出故障了,或有其他情况。

  Bill: Of course she may have simply forgotten and done something else today.
  Bill: 当然她可能就是忘记了约定,做其他事去了。

  Jackie: No, she couldn't have forgotten – I just talked to her about it yesterday. I guess we should start without her.
  Jackie: 不,她不可能忘记的,我昨天还跟她说了这件事的。我想,不等她了,我们先开始吧
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的是:放我一马。

  Jessica: Wuqiong, let's hit the gym tonight!

  WQ: 哎哟,我上次做瑜珈的时候差点把脖子拉伤!你就放我一马吧!对了,这在美语里该怎么说呢?

  Jessica: You want me to let you off the hook again? Uh-uh, 我每次叫你,你都推三挡四的,这次绝对不行!

  WQ: 哦,放我一马就是 let me off the hook. Jessica, could you please let me off the hook? just this once? I'm begging you!

  Jessica: That's really cute, but NO, you HAVE to come with me. You're not getting off the hook this time.

  WQ: 瑜珈真不是我强项,要不,咱们还是去打网球吧?上次打网球,我轻而易举就打败你了!I beat you......

  Jessica: Yeah, you beat me hands down! I do recall!

  WQ: 刚想问你轻而易举怎么说,原来是 hands down! Yes, I beat you hands down last time! 我把你打败,让你输得五体投地!

  Jessica: (hahaha...) Fine, we'll find a sport that we both like.

  WQ: 好啊,快走吧,再不走数学课就要迟到了!

  Jessica: 数学课啊。。。All of a sudden I'm not feeling well.

  WQ: 啊? 怎么突然不舒服? 你是不是又想翘课 escape....escape....

  Jessica: Wuqiong, 翘课英语是 play hooky,H-O-O-K-Y, hooky, play hooky, 翘课!

  WQ: Well, you shouldn't play hooky! Let's go.

  Jessica: Do I really have to go? It's so boring.....

  WQ: Yes, you do, and I am not letting you off the hook!

  Jessica: Okay, let's see what you've learned today.

  第一,放我一马是let someone off the hook;

  第二,形容轻而易举是 hands down;

  第三,翘课是play hooky!
  Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Yanglin要问的:月光族。

  Donny: Hey 杨琳! 我们晚上要去吃饭,do you want to come along?

  Yanglin: 哎,我想去!可就是。。。没钱!

  Donny: Hmm? Didn't you just got a new job?

  Yanglin: 别提了,我是典型的月光族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西...钱就不知不觉用完啦! 话说,这月光族用英语怎么说?

  Donny: hmm, 月光族可以说 live from paycheck to paycheck。

  Yanglin: live from paycheck to paycheck?

  Donny: 对,paycheck is spelled p-a-y-c-h-e-c-k。支票。在美国,很多工资是由支票的形式发给你的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼着下一张工资单过日子。

  Yanglin: 这么说来,我可真是 live from paycheck to paycheck! 典型的月光族! 不过这个月,我去夏威夷花了好大一笔钱,所以就更没闲钱了。这种开销特别大的旅行啊什么的,用英语怎么说呢?

  Donny: You can say: My vacation in Hawaii broke the bank.

  YL: 我懂了,Break the bank 就是形容某件东西特别贵。比如上星期,我想买LV的包,男朋友就跟我说,We can't afford this purse, it will break the bank. 我们买不起这个包,实在太贵了。

  Donny: 对! 你还可以说,this purse will max out my credit card. 也是特别贵的意思。

  YL: 这个说法形象! Max out somebody's credit card, 刷爆信用卡!Did you ever max out your credit card?

  Donny: Me? I would never do that! Now let's see what you've learned today!

  Yanglin: 第一:月光族的生活方式叫 live from paycheck to paycheck; 第二,非常昂贵可以说 break the bank;第三,刷爆信用卡,叫 max out somebody's credit card
  他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:纠结。

  Donny: Hey 吴琼, congratulations! I heard you got a job offer.

  吴琼: 没错,我昨天刚接到的通知! 这可是我梦寐以求的工作。

  Donny: That's great! You must be very excited.

  吴琼: 不过啊,我还真有点犹豫。公司要我去美国待两年,我舍不得离开这的朋友,可又不愿意放弃这个难得的机会, 实在很纠结。Donny, 纠结英文怎么说?

  Donny: 你可以说,I am torn, t-o-r-n, torn.

  吴琼: Torn? 那不是被撕裂的意思?

  Donny: Well, 一边是熟悉的生活,另一边是难得的机会,两个你都不想放弃,it's like your heart is being torn in two different directions, right? 你也可以说 I'm on the fence.

  吴琼: Fence? 篱笆?

  Donny: 对,中文里说举棋不定,英语里说 on the fence 就好像骑在一堵围墙上,不知道该向哪边倒。

  吴琼: 我明白了。那你觉得我该怎么做呢?

  Donny: Maybe you should ask yourself which is the lesser of two evils. Is it worse to give up your dream job or be away from your family and friends?

  吴琼: The lesser of two evils? 两害相权取其轻?

  Donny: That's right. Maybe when you think about it that way the answer will dawn on you.

  吴琼: Dawn on me? D-a-w-n,不是“黎明”的意思么?

  Donny: dawn on me 好象黎明驱走黑夜,让你把问题看清楚。

  吴琼: 啊,所以我可以说 it suddenly dawned on me. 恍然大悟。

  Donny: Bingo. Now let's see what you've learned today.

  吴琼: 第一:纠结,拿不定主意可以说 I'm torn. 或是 I'm on the fence;

  第二, 两害相权取其轻是 the lesser of two evils.

  第三:恍然大悟是 It suddenly dawned on me
  Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:小三。

  Jessica: Wuqiong, 给我介绍一部好看的中文电视剧吧!

  WQ: 嗯......最近很流行小三剧,Do you like to watch "little three" shows,Jessica?

  Jessica: Little three? What's that?

  WQ: 小三啊!你不知道吗? 就是外遇、情妇、第三者的意思。小三美语怎么说?不是 little three 吗?

  Jessica: Haha! 小三 is called a mistress, or "the other woman."

  WQ: 哦,我知道了,妻子以外的那个女人, the other woman就是小三。这些小三真可恶!人家夫妻好好的,她非要来插一脚。

  Jessica: Calm down, I'm sure your boyfriend doesn't have one.

  WQ: 那当然。但我要是有朋友当别人的小三,我一定骂她,叫她不要去破坏别人家庭!这句话美语要怎么说?

  Jessica: 你可以告诉她, Don't be a home-wrecker.

  WQ: Wreck是动词,有破坏的意思,所以 home-wrecker就是破坏家庭的人。一提起小三我就......

  Jessica: Wuqiong, you should really stop watching those TV shows, they're not good for you!

  WQ: 可是剧情很吸引人啊!我喜欢看她们勾心斗角。怎么说?

  Jessica: In English, we use the verb scheme. To scheme means to make secret and devious plots.

  WQ: 我明白了,耍心眼,勾心斗角就是 to scheme. 哎呀,不早了,我得赶快回去看电视了!

  Jessica: Hold on, before you leave, tell me what you've learned today!

  WQ: 第一,小三叫 mistress 或者 the other woman;

  第二,破坏别人家庭的人是 home wrecker;

  第三,耍心计是 to scheme!
  的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是杨琳要问的:拍马屁。

  DN: 杨琳, what are you reading?

  YL: 我在看一本畅销小说,讲的是白领们在公司里奋斗的事儿。

  DN: But you're still a college student. Why are you interested in the life of office workers?

  YL: 先学习啊! 我看了这书才知道,这小小的办公室里有那么多明争暗斗! 对了,Donny, 用美语怎么形容办公室里的勾心斗角啊?

  DN: You can use the term "office politics."

  YL: 哦! Office 是办公室,politics是政治,office politics办公室政治,就是指同事之间的勾心斗角喽。

  DN: Yes. Office politics are very common at the workplace. Some people say the office is like a modern jungle, and only the fittest can survive.

  YL: 啊?你说办公室是现代丛林,适者才能生存?可以想像......虽然我还没上过班,可即使在学校,处理同学间的关系也是门学问。

  DN: For example?

  YL: 比如,我们组长就特爱拍老师马屁,大家都不喜欢她。对了,这拍马屁美语怎么说?

  DN: You can use the phrase "to suck up to somebody". For example, your team leader sucks up to the teachers, so other students don't like her.

  YL: 大家都说,千穿万穿,马屁不穿,一点没错。老师对我们组长可好了,偏心!

  DN: Hmm, teachers are not supposed to play favorites. That's unfair to other students.

  YL: 哎?你说的play favorites就是偏心的意思嘛?

  DN: That's right.

  YL: 可是,上司,家长,老师都难免play favorites, 有偏心的时候。唉! 看来哪里都有politics啊!

  DN: 别感慨了。说说你今天都学了什么吧!

  YL: 第一,办公室里的权力斗争是 office politics;

  第二,拍某人的马屁是 suck up to someone;

  第三:偏心是play favorites.
  他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:菜鸟。

  WQ: Donny! 我买了最新的 iPhone耶!

  Donny: Wow, you got the latest iPhone? How do you like it?

  WQ: 很喜欢啊!就是不太会用。我还是个菜鸟。咦?菜鸟英文怎么说?

  Donny: 菜鸟的英文是 newbie.

  WQ: Newbie? New是新的,所以newbie就是菜鸟的意思。

  Donny: That's right. But don't worry. Everyone has to start out as a newbie.

  WQ: 我需要有个人指点我一下, give me...eh....give me....

  Donny: A few pointers?

  WQ: 没错,就是这个词。pointer is spelled p-o-i-n-t-e-r, pointer 是指点,建议的意思。I need someone to give me a few pointers on how to find the coolest iPhone apps. 我想知道怎么去找最酷的iPhone应用。

  Donny: I have an iPhone. I can show you the ropes.

  WQ: 你就有iPhone?太好了。不过,你刚刚说 You can show me the ropes. 意思是你可以教我对不对?

  Donny: You guessed right! To show someone the ropes means to explain to someone how to do a job or activity.

  WQ: 可是,这跟 rope 绳子又有什么关系呢?

  Donny: A long time ago sailors had to learn how to control the ropes to set sail. Learning the ropes was a beginner's lesson for sailors. So to show someone the ropes means to show someone the basics of doing something.

  WQ: 我明白了,以前新水手第一个要学会的就是如何操控绳子。所以,to show someone the ropes 就是教导新手做某件事情。

  Donny: Yup! OK, now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一,菜鸟叫 newbie;

  第二,指点某人是 to give somebody a few pointers;

  第三,教初学者做某事可以说 to show someone the ropes!

  她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是方方要问的:修身。

  Jessica: Fangfang, You look different! Did you lose weight?

  FF: 才没有呢! 是这件衣服好,穿上显瘦,特修身!

  Jessica: 修身养性?也能让人显瘦?

  FF: 不是那个修身,是修饰身材. The clothes make me look slim.

  Jessica: I see. You can say the clothes are figure flattering. "flattering" is spelled f-l-a-t-t-e-r-i-n-g.

  FF: figure是身材,flatter是恭维,两个词放在一起,figure flattering,身材显得更好,也就是修身!

  Jessica: Right! For example, A lot of women find black to be a figure flattering color.

  FF: 对! 黑色特修身。不过,要想尝试各种风格的打扮,不能光靠衣服,还得身材好。瘦才是王道!

  Jessica: So...Are you going on a diet?

  FF: Go on a diet? 节食?没错! 虽然我已经不是头一次减肥,但这次不同,我要来个地狱式的节食减肥!

  Jessica: 地狱?Hell? Oh, You must be referring to a crash diet, where people stop eating, exercise like crazy and do extreme things to lose weight quickly.

  FF: 对! 不吃,狂运动,迅速瘦身! 原来地狱式节食就是a crash diet. c-r-a-s-h, crash. 我拼得对么?

  Jessica: Correct. But Fangfang, it's a painful process, isn't it?

  FF: 可不是么! 我这几天头晕眼花,就是因为吃太少。Jessica, 待会儿咱们去吃烤鸭吧!

  Jessica: 你不减肥啦?

  FF: 就一顿嘛,放纵一下!

  Jessica: Be careful! This is binge eating! Binge is spelled b-i-n-g-e. Binge eating is when you eat a lot more food in one meal than you usually do.

  FF: 我明白了,binge eating就是暴饮暴食。

  Jessica: 对! I hope you can get slimmer in a healthy way. But now, let's see what you've learned today!

  FF: 第一,修饰身材叫 figure flattering;

  第二,节食叫go on a diet,地狱式节食是a crash diet;

  第三,暴饮暴食是binge eating。
  的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是听众问的:两面派。

  jessica: 吴琼,我问你,“两面派”用美语怎么说?

  WQ: Ah? jessica, 你从哪儿学到这个词的?

  jessica: From one of our listeners! 有个听众问的。

  WQ: That's cool! Hmm... 我觉得两面派一定是double face,对吗?

  jessica: Close! Actually it's two-faced.

  WQ: 哦!two-faced 两张脸,当人一面背人一面,两面派。

  jessica: That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.

  WQ: 哼,我最讨厌这种背后捅刀子的人了。

  jessica: I know! We call these people back stabbers.

  WQ: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅别人的人,所以back stabber 就是在背后给人下刀子的人喽!jessica, 不是吹牛,这种人我一眼就能识破。

  jessica: Wow! You must be a really good judge of character.

  WQ: judge 是法官,character 是人品,你说我是 a good judge of character, 一定是说我看人看得准,眼光犀利,对吗?

  jessica: Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.

  WQ: 不过 jessica, 我觉得,two faced people和back stabbers虽然都很讨厌,但他们也有些用处!

  jessica: Really?

  WQ: Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 没有他们的存在,怎么能显出哪些人才是真朋友呢!

  jessica: 有道理!Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一:形容某人两面派是two-faced;

  第二:背后害人的人是back stabber;

  第三:形容看人准,可以说 someone is a good judge of character
  的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是听众问的:两面派。

  jessica: 吴琼,我问你,“两面派”用美语怎么说?

  WQ: Ah? jessica, 你从哪儿学到这个词的?

  jessica: From one of our listeners! 有个听众问的。

  WQ: That's cool! Hmm... 我觉得两面派一定是double face,对吗?

  jessica: Close! Actually it's two-faced.

  WQ: 哦!two-faced 两张脸,当人一面背人一面,两面派。

  jessica: That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.

  WQ: 哼,我最讨厌这种背后捅刀子的人了。

  jessica: I know! We call these people back stabbers.

  WQ: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅别人的人,所以back stabber 就是在背后给人下刀子的人喽!jessica, 不是吹牛,这种人我一眼就能识破。

  jessica: Wow! You must be a really good judge of character.

  WQ: judge 是法官,character 是人品,你说我是 a good judge of character, 一定是说我看人看得准,眼光犀利,对吗?

  jessica: Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.

  WQ: 不过 jessica, 我觉得,two faced people和back stabbers虽然都很讨厌,但他们也有些用处!

  jessica: Really?

  WQ: Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 没有他们的存在,怎么能显出哪些人才是真朋友呢!

  jessica: 有道理!Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一:形容某人两面派是two-faced;

  第二:背后害人的人是back stabber;

  第三:形容看人准,可以说 someone is a good judge of character
  ,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是于苗要问的:直觉。

  YM: DONNY, 你知道么?我要去参加“价格猜猜猜”节目啦!

  DONNY: “价格猜猜猜”?! I know that show! You guess the price of a product, and if you get it right, you take the product home. Right?

  YM: 没错!我直觉一向很准,我去一定会赢! 对了,直觉用美语怎么说啊?

  DONNY: You can say hunch. h-u-n-c-h, hunch.

  YM: 那"我直觉一向很准",就是"My hunch is always right." 对吗?

  DONNY: That's correct. Or you can use the phrase "gut feeling". It also means hunch.

  YM: Gut feeling? Gut 肠子,Gut feeling肠子的感觉,就是直觉喽!

  DONNY: 没错! For example, I have a gut feeling that I'm gonna fail my mid-term exam.

  YM: Haha, but I have a hunch that you're gonna pass!

  DONNY: Then I hope your hunch is right! 对了,于苗,Before you go on the show, we should practice. How much do you think my glasses cost?

  YM: 啊?你的眼镜啊......你冷不妨叫我猜,我还真有些紧张。

  DONNY: Don't worry. Take a wild guess!

  YM: 什么叫 wild guess? 狂野的猜测?

  DONNY: A wild guess means you have little evidence to support your guess.

  YM: 哦,take a wild guess 就是随便瞎猜! 那可不行,瞎猜赢不了比赛! 我的猜测一定要有根据,靠点谱儿,那又该怎么说呢?

  DONNY: That would be an educated guess. “Educated” is spelled e-d-u-c-a-t-e-d.

  YM: educate 是教育,an educated guess 就是根据经验、常识作出的猜测。

  DONNY: That's Right!

  YM: Hmm, well, I am guessing your glasses are worth 25 dollars!

  DONNY: Wow... Yumiao, you're really good at this! The correct answer is 26 dollars!

  YM: Yeah! I won! I won!

  DONNY: 别激动了! Tell me what you've learned today!

  YM: 第一,直觉叫 hunch 或 gut feeling;

  第二,瞎猜叫 take a wild guess;

  第三,有根据的推测是 an educated guess!
  他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是方方要问的:软柿子

  Donny: 方方,Why do you look so tired?

  FF: 别提了,我今天又被同事叫去跑腿儿。。。好累啊!我真不想再当软柿子被人使唤了!我要告诉他们,I don't want to be a...a....

  Donny:你不是昨天才帮他们买咖啡吗? 你应该让他们 run their own errands! You should stop being a push-over!

  FF: 你上次教我 run errands 是跑腿儿。那 a push-over 被人推来搡去,就是好欺负对不对?

  Donny: 没错。a push-over 就是好欺负的人,你刚刚说什么"软狮子" 来着?

  FF: 不是软狮子,是软柿子,吃的那种柿子。

  Donny: Oh, "soft persimmon"? Sounds delicious! In English, you can also call a push-over a cowardly lion. A cowardly lion is someone who is supposed to be brave but lacks courage and acts cowardly.

  FF: cowardly lion? 懦弱的狮子? 一个狮子,一个柿子。太有趣了。

  Donny: 美国经典电影 "The Wizard of Oz" 里的狮子就叫Cowardly Lion.

  FF: 原来是这样,那我绝对不要当 cowardly lion.

  Donny: (Hahaha...) Yes, you should really stop being a cowardly lion and don't let people push you over.

  FF: 是啊! 我要告诉他们,不许再欺负我!不要来烦我!你快告诉我,这两句话英语怎么说?

  Donny: You can say "stop bullying me." Bully, B-u-l-l-y意思是欺负。“别烦我”更容易,我一说你准会,叫 Leave me alone.

  FF: 我明天就去告诉他们,Stop bullying me! Leave me alone.

  Donny: That's right! Let's see what you've learned today.

  FF: 第一,软柿子可以说 push-over,也可以叫 cowardly lion.

  第二,欺负人是 bully.

  第三,别烦我是 leave me alone.
  Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是琼燕要问的:电灯泡。

  QY: Happy Friday, Donny! 你今天晚上有什么计划吗?

  Donny: Hmm, not yet. What do you have in mind?

  QY: Let's go salsa!! 我今晚要跟两个朋友去跳salsa, 可他们俩是一对,我可真不想夹在中间,当大电灯泡--very bright light bulb!

  Donny: I see. You don't want to be the third wheel.

  QY: The third wheel?

  Donny: Yep! Wheel is spelled w-h-e-e-l. The third wheel, 第三个轮子, it's a very colloquial way of saying a third person joining a couple in a social context.

  QY: 没错!我就是不想当 the third wheel!

  Donny: Exactly, you wouldn't want to bother any love birds, right?

  QY: Wait! Love birds? 爱的鸟儿?

  Donny:Yep! In English, we often use the word love birds to refer to a couple who are openly affectionate, especially in public. 就是大庭广众之下卿卿我我。你不想打扰这对love birds吧?

  QY: 可不是吗!不过这两个人很配!They are a great match!

  Donny: Oh that's nice! You can also say, they are a match made in heaven.

  QY: A match made in heaven? 那不就是中文里说的天生一对嘛!

  Donny: There you go! Since you don't want to be the third wheel, I will go with you! But first, let's see what you learned today!

  QY: 第一:电灯泡叫做:the third wheel;

  第二,如胶似漆的情侣 ,可以说 love birds;

  第三,"天生一对"是,a match made in heaven.
  Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是琼燕要问的:电灯泡。

  QY: Happy Friday, Donny! 你今天晚上有什么计划吗?

  Donny: Hmm, not yet. What do you have in mind?

  QY: Let's go salsa!! 我今晚要跟两个朋友去跳salsa, 可他们俩是一对,我可真不想夹在中间,当大电灯泡--very bright light bulb!

  Donny: I see. You don't want to be the third wheel.

  QY: The third wheel?

  Donny: Yep! Wheel is spelled w-h-e-e-l. The third wheel, 第三个轮子, it's a very colloquial way of saying a third person joining a couple in a social context.

  QY: 没错!我就是不想当 the third wheel!

  Donny: Exactly, you wouldn't want to bother any love birds, right?

  QY: Wait! Love birds? 爱的鸟儿?

  Donny:Yep! In English, we often use the word love birds to refer to a couple who are openly affectionate, especially in public. 就是大庭广众之下卿卿我我。你不想打扰这对love birds吧?

  QY: 可不是吗!不过这两个人很配!They are a great match!

  Donny: Oh that's nice! You can also say, they are a match made in heaven.

  QY: A match made in heaven? 那不就是中文里说的天生一对嘛!

  Donny: There you go! Since you don't want to be the third wheel, I will go with you! But first, let's see what you learned today!

  QY: 第一:电灯泡叫做:the third wheel;

  第二,如胶似漆的情侣 ,可以说 love birds;

  第三,"天生一对"是,a match made in heaven.
  的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:跑龙套/群众演员。

  Donny: Hey,吴琼,did you watch the 2008 Beijing Olympics Opening Ceremony?

  WQ: Yes, I did. What about you?

  Donny:No, but I heard it was awesome. Did you like it?

  WQ: 嗯,我挺喜欢的,但是我真替那些跑龙套的觉得累。

  Donny: 跑龙套的?you mean the extras or the walk-ons?

  WQ: 对, 就是参加表演,但镜头不多的群众演员。还真挺形象的,extra--多余的,walk-on--在台上走来走去的,就是跑龙套的。

  Donny: Exactly, but they are very important, as well.

  WQ: 赚钱少,工作时间又长,真的很辛苦,而且他们中很多人其实都很多才多艺。

  Donny: You're right. As a matter of fact, many famous actors started out as extras.

  WQ: 没错,很多大腕儿都是从跑龙套开始。对了,"大腕儿" 美语怎么说?

  Donny: 大腕儿是 Big Shot. B-I-G, big, S-H-O-T, shot, big-shot.

  WQ: Big shot! 这个好记。唉,我也好想当明星啊!可是以我这样的条件,最多也只能当个替身。那 Donny,替身又该怎么说呢?

  Donny: 替身是 "stunt-double." Stunt-doubles are used when special skills are needed for a performance, for example, playing the piano, dancing or car racing.

  WQ: stunt是特技,所以 stunt-double 就是替身。糟糕,这些特技我一个都不会,看来,我连替身演员 stunt-double 都做不成!

  Donny: 别这么说,你可以跟我学好美语,做为你的才艺啊!Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一,跑龙套的/群众演员是extra 或者walk-on.

  第二,大腕儿是 big shot.

  第三,替身是 stunt-double.
  的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:跑龙套/群众演员。

  Donny: Hey,吴琼,did you watch the 2008 Beijing Olympics Opening Ceremony?

  WQ: Yes, I did. What about you?

  Donny:No, but I heard it was awesome. Did you like it?

  WQ: 嗯,我挺喜欢的,但是我真替那些跑龙套的觉得累。

  Donny: 跑龙套的?you mean the extras or the walk-ons?

  WQ: 对, 就是参加表演,但镜头不多的群众演员。还真挺形象的,extra--多余的,walk-on--在台上走来走去的,就是跑龙套的。

  Donny: Exactly, but they are very important, as well.

  WQ: 赚钱少,工作时间又长,真的很辛苦,而且他们中很多人其实都很多才多艺。

  Donny: You're right. As a matter of fact, many famous actors started out as extras.

  WQ: 没错,很多大腕儿都是从跑龙套开始。对了,"大腕儿" 美语怎么说?

  Donny: 大腕儿是 Big Shot. B-I-G, big, S-H-O-T, shot, big-shot.

  WQ: Big shot! 这个好记。唉,我也好想当明星啊!可是以我这样的条件,最多也只能当个替身。那 Donny,替身又该怎么说呢?

  Donny: 替身是 "stunt-double." Stunt-doubles are used when special skills are needed for a performance, for example, playing the piano, dancing or car racing.

  WQ: stunt是特技,所以 stunt-double 就是替身。糟糕,这些特技我一个都不会,看来,我连替身演员 stunt-double 都做不成!

  Donny: 别这么说,你可以跟我学好美语,做为你的才艺啊!Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一,跑龙套的/群众演员是extra 或者walk-on.

  第二,大腕儿是 big shot.

  第三,替身是 stunt-double.
  他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是琼燕要问的:路痴。

  Donny: Hey琼燕! You went hiking over the weekend, right? How was it?

  QY: The view was breathtaking! 我跟朋友去了一个国家公园,可气的是,我们都是路痴,走错了好几回,1个小时的路足足走了3个小时!I'm such a road idiot...

  Donny: Road idiot? (诡异的笑) That's not how we say it! You can say, I have no sense of direction.

  QY: 哦,direction 是方向,所以No sense of direction 就是没有方向感 - 路痴啦!

  Donny: Right! People with no sense of direction can easily get lost. 路痴经常迷路。

  QY: 这说的不就是我么?下礼拜我们要开车去南京,一定又会迷路....哎,Donny, 你原来是不是在南京住过?

  Donny: Yep! I lived in Nanjing for 3 years. I know that city like the back of my hand.

  QY: Like the back of your hand? 了如指掌?

  Donny: Exactly! It basically means that I know Nanjing really well. You can also say: I know every nook and cranny of Nanjing.

  QY: Wait! Every nook and cranny? nook 一定是 n-o-o-k, 那 cranny 要怎么拼呢?

  Donny: Cranny is spelled c-r-a-n-n-y. When people say "every nook and cranny," they're talking about every tiny corner and out-of-the-way place.

  QY: 我明白了, every nook and cranny 就是所有边边角角,犄角旮旯。对了,既然你对南京这么熟,你一定要跟我们去!这样我们就不会走丢了。

  Donny: Sure! I'd love to go back! Now let's see what you've learned today!

  QY: 第一:形容路痴可以说:somebody has no sense of direction; 第二,对一个地方了如直掌,是 know somewhere like the back of one's hand; 也可以说 know every nook and cranny of a place.


  Donny在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的是:挂羊头卖狗肉。

  Donny: Hey 吴琼, 你看,买这个可以赢200块现金奖!

  WQ: 200块?! 哪有这种好事?I mean....It's too...too 什么来着?

  Donny: It's too good to be true!

  WQ: 没错,It's too good to be true. 哪有这种好事? 你仔细看看,抽奖细则里一定有什么附加条件。Donny, 这种附加条件英文怎么说?

  Donny: It's called "catch." You can say: It's too good to be true. What's the catch?

  WQ: Oh, catch, C-A-T-C-H, catch. What's the catch? 就是“有什么附加条件”?

  Donny: 对。Now 吴琼, tell me how I can win this.

  WQ: 你就别想了! 你看,你要先花五百块买这件产品,然后再去抽奖,中奖率千分之三!这根本就是挂羊头卖狗肉!

  Donny: 挂羊头卖狗肉!这种说法好,英文里叫:false advertising!

  WQ: 假广告?没错,就这意思。你别被忽悠啊!

  Donny: I can't believe I almost got bamboozled!

  WQ: Bamboo...竹子什么?

  Donny: 是 Bamboozle, B-A-M-B-O-O-Z-L-E, 就是骗人。

  WQ: 换句话说,Bamboozle 就是忽悠别人喽?

  Donny: Exactly. I almost got bamboozled. 我差点就被忽悠了。

  WQ: 是啊,不是说 There is no such thing as a free lunch. 天下没有免费的午餐嘛!

  Donny: Yea, you're right! Let's see what you've learned today.

  第一,哪有那么好的事是 it's too good to be true;

  第二,隐含的附加条件是 catch, as in "What's the catch?"

  第三,挂羊头卖狗肉是 false advertising;

  第四,忽悠是 bamboozle!

  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是逸华要问的:头脑风暴。

  Jessica: Yihua! your presentation was awesome! I'm really impressed!

  YH: 谢谢你 Jessica! 做得好,可不是我一个人的功劳! 我们小组成员坐下来,来了一次头脑风暴!所以演示才这么成功。

  Jessica: 头脑风暴?What's that?

  YH: 就是大家坐下来一起讨论,集思广益呀!

  Jessica: Oh! I think I know what you are talking about! You guys had a brainstorming session.

  YH: Brain, b-r-a-i-n, 大脑; storm, s-t-o-r-m, 风暴。加在一起,brainstorm 就是头脑风暴喽!

  Jessica: Exactly! Brainstorm basically means to put your heads together in order to come up with good ideas.

  YH: put someones' heads together, 把头放在一起!引伸出来就是集思广益。就象中文里说的,三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮。

  Jessica: That's right! 对了,吴琼的生日快到了,Let's put our heads together and figure out what we can give her for her birthday.

  YH: Good idea! 我知道,吴琼特别标新立异,所以啊,这生日礼物也得有创意才行。

  Jessica: I know how picky she can be... But we can do it! Let's think outside the box and see what we should get him.

  YH: Think outside the box? 到盒子外面去找?

  Jessica: It basically means to break out of your normal ideas and be creative.

  YH: 这个说法形象!Think outside the box! 跳出条条框框去想,就是有创意。集思广义,一定能找到有创意的想法。

  Jessica: There you go! Now tell me what you've learned today!

  YH: 第一:头脑风暴叫做:brainstorm;

  第二,集思广义,可以说: put ones' heads together;

  第三, 创造性思维,叫think outside the box.
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是逸华要问的:头脑风暴。

  Jessica: Yihua! your presentation was awesome! I'm really impressed!

  YH: 谢谢你 Jessica! 做得好,可不是我一个人的功劳! 我们小组成员坐下来,来了一次头脑风暴!所以演示才这么成功。

  Jessica: 头脑风暴?What's that?

  YH: 就是大家坐下来一起讨论,集思广益呀!

  Jessica: Oh! I think I know what you are talking about! You guys had a brainstorming session.

  YH: Brain, b-r-a-i-n, 大脑; storm, s-t-o-r-m, 风暴。加在一起,brainstorm 就是头脑风暴喽!

  Jessica: Exactly! Brainstorm basically means to put your heads together in order to come up with good ideas.

  YH: put someones' heads together, 把头放在一起!引伸出来就是集思广益。就象中文里说的,三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮。

  Jessica: That's right! 对了,吴琼的生日快到了,Let's put our heads together and figure out what we can give her for her birthday.

  YH: Good idea! 我知道,吴琼特别标新立异,所以啊,这生日礼物也得有创意才行。

  Jessica: I know how picky she can be... But we can do it! Let's think outside the box and see what we should get him.

  YH: Think outside the box? 到盒子外面去找?

  Jessica: It basically means to break out of your normal ideas and be creative.

  YH: 这个说法形象!Think outside the box! 跳出条条框框去想,就是有创意。集思广义,一定能找到有创意的想法。

  Jessica: There you go! Now tell me what you've learned today!

  YH: 第一:头脑风暴叫做:brainstorm;

  第二,集思广义,可以说: put ones' heads together;

  第三, 创造性思维,叫think outside the box.
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu要问的:抓狂。

  Jessica: Morning Lulu!

  Lulu: Jessica!! 我必须跟你说说,我都快气死了!

  Jessica: 你怎么啦?

  Lulu: 还不是我室友! 她特别不自觉,我所有的洗发水,擦脸油都随便用,还动不动就带男友回家! 我都快要抓狂了! 抓狂! scratch crazy!

  Jessica: haha... 抓狂不是 scratch crazy, 你可以说,she's pushing me over the edge.

  Lulu: over the edge?

  Jessica: 对,edge is spelled e-d-g-e,edge 边缘。My roommate always brings her boyfriend over to our apartment. I feel like I'm living with a couple. It's really pushing me over the edge.

  Lulu: push somebody over the edge, 就是使某人抓狂。这么说来,她可真是 push me over the edge! 昨天她又把男朋友带会公寓,我警告她说,这是最后一次了! 这又该怎么说呢?

  Jessica: Oh, You can say: that's the final straw.

  Lulu: final straw, 这个说法真形象! 好,我今天回去就再这么告诉她一次!

  Jessica: You know what Lulu, my roommate is actually doing the same thing. She always uses my things, it's really annoying! You and I are in the same boat.

  Lulu: in the same boat? 我们在一条船上? 哦我明白了,就是说我们处境相同,对不对?

  Jessica: That's right! We both have annoying roommates-- we're in the same boat. Now, tell me what you've learned today!

  Lulu: 第一:使某人抓狂叫 push sb over the edge; 第二,警告说这是最后一次,可以讲 that's the final straw;第三,处境相同,叫 in the same boat.
  ,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:暴露。

  WQ: Jessica, 明天我要去面试,得好好打扮打扮,你帮我参谋参谋?

  Jessica:没问题!Show me what you've got.

  WQ: 你看这件连衣裙,我穿上挺漂亮的,不过,似乎有点太露了。对了,这个衣着暴露在美语里要怎么说呢?

  Jessica: You can say this address is showing too much skin.
  WQ: Showing too much skin? 我明白了,就是露得太多。

  Jessica: Exactly. You can also say someone is scantily clad. Scantily is spelt S-C-A-N-T-I-L-Y, 意思是少,不够;clad is spelt C-L-A-D, 意思是穿衣服。

  WQ: 哦!那把两个词放在一起就是穿得不够,衣着暴露的意思喽!对了,Jessica, 如果说天冷的时候穿得太少太薄,是不是也可以用scantily clad 呢?

  Jessica: Yes! For example, you can say girls who are scantily clad when they go out in the cold weather are at higher risk of getting sick.

  WQ: 你是说,大冷天穿得特别少出门的女孩子更容易感冒。那当然!不过做女生就是这么辛苦,为了漂亮只能忍着。

  Jessica: 其实也不用这么辛苦。I know girls want to be pretty, but we don't have to be dressed to kill everyday. Right?

  WQ: Dressed to kill? 要杀人??

  Jessica: No! "Dressed to kill" means wearing fancy or formal clothing. 比如说,I was dressed to kill for my interview.

  WQ: 哦,我明白了! Dressed to kill 就是着装正式、抢眼。哎?你看这条西服裙行不行?It's not showing too much skin.

  Jessica: I like this pencil skirt! It's perfect for the interview.

  WQ: 原来西服裙叫pencil skirt - 像铅笔一样直直的裙子!好吧, Let me put on this pencil skirt and this shirt. 看看效果如何!

  Jessica: (Pause) Hmm! WQ, now you're dressed to kill!
  现在看看你今天都学了什么吧!

  WQ: 第一,形容衣着暴露,可以用scantily clad, 或者 show too much skin;
  第二,穿得正式、抢眼,是dressed to kill;

  第三,西服裙是pencil skirt!
  她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:小心眼。

  Jessica: Wu Qiong, are you coming to my birthday party tomorrow?

  WQ: En...I'm afraid not.

  Jessica: Why not? You're my best friend!

  WQ: 我不是不想去参加你的生日派对,可是你请了王贝贝,我可不想见她。

  Jessica: Why? I thought you two were friends.

  WQ: 你不知道,两年前,我们去唱K。 她走调了,我心直口快说了出来,结果她记仇,这两年没少说我坏话!太小心眼了! 小心眼在英文里怎么说?

  Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean.

  WQ: 哦,petty 就是心胸狭窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don't know how petty she is. 她一定还在记仇, hold....hold....记仇是 hold 什么来着?

  Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 记仇。but Wuqiong, I don't think Beibei still holds a grudge against you.

  WQ: Hmm, I don't know. 她表面上也和我过得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她还在心里暗暗记仇呢!

  Jessica: Oh, come on! It's been two years! I'm sure she has gotten over it!

  WQ: Get over it 就是“不再计较”的意思,对不对?

  Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.

  WQ: You know what, Jessica, you're right. 我决定明天去参加你的party! I want to show Beibei that I'm not a petty person and it's time for her to get over it, too.

  Jessica: That's the spirit! Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一:形容某人小心眼,用 petty;

  第二:记仇则是hold a grudge against someone;

  第三:不计较了,可以说 get over it.
  她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:小心眼。

  Jessica: Wu Qiong, are you coming to my birthday party tomorrow?

  WQ: En...I'm afraid not.

  Jessica: Why not? You're my best friend!

  WQ: 我不是不想去参加你的生日派对,可是你请了王贝贝,我可不想见她。

  Jessica: Why? I thought you two were friends.

  WQ: 你不知道,两年前,我们去唱K。 她走调了,我心直口快说了出来,结果她记仇,这两年没少说我坏话!太小心眼了! 小心眼在英文里怎么说?

  Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean.

  WQ: 哦,petty 就是心胸狭窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don't know how petty she is. 她一定还在记仇, hold....hold....记仇是 hold 什么来着?

  Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 记仇。but Wuqiong, I don't think Beibei still holds a grudge against you.

  WQ: Hmm, I don't know. 她表面上也和我过得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她还在心里暗暗记仇呢!

  Jessica: Oh, come on! It's been two years! I'm sure she has gotten over it!

  WQ: Get over it 就是“不再计较”的意思,对不对?

  Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.

  WQ: You know what, Jessica, you're right. 我决定明天去参加你的party! I want to show Beibei that I'm not a petty person and it's time for her to get over it, too.

  Jessica: That's the spirit! Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一:形容某人小心眼,用 petty;

  第二:记仇则是hold a grudge against someone;

  第三:不计较了,可以说 get over it.
  她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:小心眼。

  Jessica: Wu Qiong, are you coming to my birthday party tomorrow?

  WQ: En...I'm afraid not.

  Jessica: Why not? You're my best friend!

  WQ: 我不是不想去参加你的生日派对,可是你请了王贝贝,我可不想见她。

  Jessica: Why? I thought you two were friends.

  WQ: 你不知道,两年前,我们去唱K。 她走调了,我心直口快说了出来,结果她记仇,这两年没少说我坏话!太小心眼了! 小心眼在英文里怎么说?

  Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean.

  WQ: 哦,petty 就是心胸狭窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don't know how petty she is. 她一定还在记仇, hold....hold....记仇是 hold 什么来着?

  Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 记仇。but Wuqiong, I don't think Beibei still holds a grudge against you.

  WQ: Hmm, I don't know. 她表面上也和我过得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她还在心里暗暗记仇呢!

  Jessica: Oh, come on! It's been two years! I'm sure she has gotten over it!

  WQ: Get over it 就是“不再计较”的意思,对不对?

  Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.

  WQ: You know what, Jessica, you're right. 我决定明天去参加你的party! I want to show Beibei that I'm not a petty person and it's time for her to get over it, too.

  Jessica: That's the spirit! Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一:形容某人小心眼,用 petty;

  第二:记仇则是hold a grudge against someone;

  第三:不计较了,可以说 get over it.
  她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:小心眼。

  Jessica: Wu Qiong, are you coming to my birthday party tomorrow?

  WQ: En...I'm afraid not.

  Jessica: Why not? You're my best friend!

  WQ: 我不是不想去参加你的生日派对,可是你请了王贝贝,我可不想见她。

  Jessica: Why? I thought you two were friends.

  WQ: 你不知道,两年前,我们去唱K。 她走调了,我心直口快说了出来,结果她记仇,这两年没少说我坏话!太小心眼了! 小心眼在英文里怎么说?

  Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean.

  WQ: 哦,petty 就是心胸狭窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don't know how petty she is. 她一定还在记仇, hold....hold....记仇是 hold 什么来着?

  Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 记仇。but Wuqiong, I don't think Beibei still holds a grudge against you.

  WQ: Hmm, I don't know. 她表面上也和我过得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她还在心里暗暗记仇呢!

  Jessica: Oh, come on! It's been two years! I'm sure she has gotten over it!

  WQ: Get over it 就是“不再计较”的意思,对不对?

  Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.

  WQ: You know what, Jessica, you're right. 我决定明天去参加你的party! I want to show Beibei that I'm not a petty person and it's time for her to get over it, too.

  Jessica: That's the spirit! Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一:形容某人小心眼,用 petty;

  第二:记仇则是hold a grudge against someone;

  第三:不计较了,可以说 get over it.
  美语怎么说049讲 团购第八号当铺 2012-11-01 浏览141 评论0条 [网页划词已启用] 口语考试 边听边写 贡献原文 下载听力 发表评论 收藏听力 单词测试 关注微博
  Google提供的广告
  【神】3岁幼儿90天识汉字3300个
  最新识字成果, 3300个会讲故事的汉字 3个月帮助宝宝完成96%识字量www.zj888.org

  KAT在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:团购。

  WQ: KAT, 我这里有一些螃蟹和大虾,你想要么?

  KAT: Of course! I love sea food!

  WQ: 去我家拿吧! 全给你,不要钱!

  KAT: Wow...Wuqiong, that's really nice of you! Are you sure you don't want them?

  WQ: 你不知道,这些都是我团购买来的,太多了,吃不了! 我还有餐券,电影票,健身卡,都是团购来的,好多都快到期了,我又没时间去。对了,“团购”在美语里怎么说呢?

  KAT: It's called "group buying." It is a very popular marketing gimmick now. A lot of my friends back in the U.S. are just as obsessed with group buying as you are!

  WQ: 呵呵,我的确是个“团购控”! 不过你刚才说 Group buying is a marketing gimmick, 什么是gimmick?

  KAT: Gimmick, g-i-m-m-i-c-k, gimmick, 是花招,噱头。I call group buying a gimmick because it's used by retailers to attract more people to buy products of mediocre quality and popularity.

  WQ: 你说得有道理。团购是个促销的花招,一般推出团购的都是小店,新店,团购的东西也不是什么名牌抢手货。I don't think I can ever get a discount on LV purses through group buying.

  KAT: That's right. In that sense, group buying is just another form of price war.

  WQ: Price war? 价格战?

  KAT: 对。People use group buying because they want the discount. They want to buy things at a lower price.

  WQ: 对,其实这和返券、打折差不多,都是商家在打价格战。不过,我也不傻,等他们把价格升上去了,我就不买了,就去找新的团购货!

  KAT: Haha, that's exactly how you became a group buying maniac! 好了,说说你今天都学了什么吧!

  WQ: 第一:团购是group buying

  第二:花招,噱头是gimmick;

  第三:价格战是price war.
  DAN在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼问的:酒后驾车。

  DAN: 吴琼, 你怎么无精打采的?

  WQ: 别提了!昨天晚上让警察给抓了!

  DAN: What happened? Who did you kill?

  WQ: 杀人?DAN你就别损我了,我哪会杀人,就是酒后驾车了,在美语里就是driving after drinking 对么?

  DAN: Actually it's called drunk driving. WQ, drunk driving is no trivial matter. You really shouldn't do it.

  WQ: 你就别教育我了,我知道错了!其实我也是第一次酒驾,以前我都很注意的!昨天实在没人开车了,我在一帮人里算喝得最少的了,就想....

  DAN: You took a chance and thought you'd get lucky, right?

  WQ: 是。我觉得就这么一次,肯定出不了事,也肯定不会被抓到,谁知道....

  DAN: You got pulled over by a cop?

  WQ: Pull over?

  DAN: Yea. When a cop asks you to stop the car on the side of the road, that's called getting pulled over.

  WQ: 明白了,警察 pull someone over, 就是示意司机把车停靠在路边。Yes, I got pulled over by a traffic police. 我本来还想装作没事,结果人家警察叔叔一下就看出我喝了酒,一点情面也没留,罚了我1000块!

  DAN: 1000块?酒驾罚款不是200么?

  WQ: 上礼拜才改的新规定!都让我赶上了!

  DAN: Sounds like you had a tough break!

  WQ: To have a tough break 就是倒霉吧?我的确是够倒霉的!

  DAN: WQ, I'm sorry you had a tough break, but it's no excuse for drunk driving. Next time you go out drinking with a bunch of friends, don't forget to have a designated driver!

  WQ: Designate? D-E-S-I-G-N-A-T-E, designate是指定的意思,designated driver就是专门负责开车送朋友们回家的人喽!

  DAN: 没错!

  WQ: Next time we'll definitely have a designated driver!

  DAN: Good idea! Now let's see what you've learned today.

  WQ: 酒后驾车是drunk driving; 警察示意路边停车是pull someone over; 倒霉,运气差,是have a tough break; party结束后专门负责开车送大家回家的人是the designated driver.
  Learn

  【Hi-English原创课堂】The proof is in the pudding

  今天跟大家分享一个美国习惯用语The proof is in the pudding。字面意思是说,这布丁好不好吃, 只有吃了以后才知道。 也就是中国人常说的, 实践是真正的检验。The proof is in the pudding这个道理可以用在日常生活的方方面面。

  比如说,朋友推荐你用一款产品,你怎么知道好用不好用呢?看广告或是听推销员的介绍并不可靠。到底适不适合你,只有亲自用一下才知道。这就是:The proof is in the pudding。

  看看下面两个例句大家就更清楚了:

  例句1: The new machine is supposed to be the solution to all our production problems, but the proof is in the pudding.
  新机器按说能够解决我们生产上的一切问题,然而能否做到这一点还有待实践的检验。

  例句2: To be honest, I didn't really like your marketing plan, but the proof is in the pudding, and our market share has grown. So I want to say that you know exactly what you're doing, and keep up the good work!
  说实话,原本我并不喜欢你们的营销计划,不过销售结果证明你们的做法很好,我们的市场份额增加了。所以我想说, 各位都很清楚自己所做的,大家就再接再励吧!

  你知道吗?The proof is in the pudding这个习惯用语在14世纪就出现了,不过当时人们说的是the proof of the pudding is in the eating。后来才逐渐演变成现在的说法the proof is in the pudding。



  Won: So how’s your French class going?
  Won: 你的法语课上得咋样了?

  Clark: Not bad, but I’m finding the pronunciation difficult.
  Clark: 还行,但我觉得读音这一块儿很困难。

  Won: Well, it takes a while to get it right. You could improve your accent by listening to language CDs.
  Won: 嗯,这个确实要花些时间才能掌握。我觉得你可以听听CD来练习发音。

  Clark: That’s a good idea. But how do you learn new vocabulary? I always seem to forget new words.
  Clark: 好主意。那你是怎么学习新词汇的呢?新词我一学完就忘。

  Won: I learn new English words best by writing them on pieces of paper and sticking them to things in my room. I look at them every night before I go to

  sleep.
  Won: 我会把一些新词写在纸片上然后贴在房间里,每天晚上睡觉之前看看记记。

  Clark: Hmm. Maybe I should try something like that!
  Clark: 恩,或许我也该试试你这个方法!

  Won: So how’s your French class going?
  Won: 你的法语课上得咋样了?

  Clark: Not bad, but I’m finding the pronunciation difficult.
  Clark: 还行,但我觉得读音这一块儿很困难。

  Won: Well, it takes a while to get it right. You could improve your accent by listening to language CDs.
  Won: 嗯,这个确实要花些时间才能掌握。我觉得你可以听听CD来练习发音。

  Clark: That’s a good idea. But how do you learn new vocabulary? I always seem to forget new words.
  Clark: 好主意。那你是怎么学习新词汇的呢?新词我一学完就忘。

  Won: I learn new English words best by writing them on pieces of paper and sticking them to things in my room. I look at them every night before I go to

  sleep.
  Won: 我会把一些新词写在纸片上然后贴在房间里,每天晚上睡觉之前看看记记。

  Clark: Hmm. Maybe I should try something like that!
  Clark: 恩,或许我也该试试你这个方法!

  小幽默《省钱妙招》
  下面是一个人在向闺蜜传授省钱经验,可别笑哦,说不定你也会这么回答呢~

  Amanda: Here’s an idea to save that really works. A friend of mine had a coin jar. Whenever she bought things, she’d throw the change in and forget about it.
  阿曼达:克莱尔,我朋友有个省钱妙招,挺管用的!她有个存钱罐…每次买东西,都会把找回的零钱放进存钱罐,就这么一直放一直放…

  Amanda: One day she emptied it and found she had almost $800.
  阿曼达:直到有一天,她打开一数:800块啊!

  Claire: Wow, I love that idea! I even have the perfect jar!
  哇,好主意!我家就有现成的存钱罐!

  Claire: Let’s go buy some stuff so I can start filling it with change!
  麻利儿的,咱赶紧逛街购物去,好找零钱存罐罐啊!

  Learn

  【Hi-English原创课堂】光棍节“脱光”表白

  一年一度的光棍节又到啦!还是单身的你,准备好怎么“脱光”了吗?今天就跟小编学几句表白英语,拿去跟自己心仪的他/她表达爱慕之情吧!

  直白型
  Every day without you is like a book without pages. Do you want to be my love?
  没有你的日子就像一本没有内容的书。你愿意做我的另一半吗?

  搭讪型
  You look familiar. Have we met somewhere before?
  你好面熟,我们在哪儿见过吧?

  文艺型
  Coffee is lonely without cups. I am lonely without you.
  没有杯子,咖啡是寂寞的。没有你,我是孤独的。

  深情型
  With you I lose myself; without you I find myself wanting to be lost again.
  有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。


  Chris: Do you have a date for the party yet?
  Chris: 你有去参加派对的搭档吗?

  Kim: Actually, I don’t…Do you know anyone I could go with?
  Kim: 事实上,我没有…你有没有什么认识的人可以跟我一起去?

  Chris: Hmm. What kind of guys do you like?
  Chris: 嗯,你喜欢什么类型的男生?

  Kim: Oh, I like guys who aren’t too serious and who have a good sense of humor. You know, someone like you.
  Kim: 哦,我喜欢那种不太严肃,有幽默感的男生。你懂的,像你这样的。

  Chris: OK. Uh, what else?
  Chris: 好。还有什么要求吗?

  Kim: Well, I’d prefer someone I have something in common with – who I can talk to easily.
  Kim: 额,要跟我有共同点,这样我们就能聊得开了。

  Chris: I think I know just the guy for you. Ron Burgandy. Do you know him?
  Chris: 我知道谁适合你了。Ron Burgandy. 你认识他吗?

  Kim: No, I don’t think so.
  Kim: 不,我不认识他。

  Chris: Ok, I’ll ask him to meet us for coffee, and you can tell me what you think.
  Chris: 好吧,那我约他出来跟我们见个面喝杯咖啡,你看看他怎么样再告诉我你的想法
  】英语小幽默《痴女表白》
  今天是表白的大好日子,不少人都发誓要从此摆脱光棍的身份。在这儿跟大家分享一段幽默对话,给大家打打气!即便告白不成,咱仍能多份欢乐,不是吗?

  Paul: While I’m studying in London, you could go out on a couple of dates…
  阿保:小克,我去伦敦约会的这段时间,你可以约会其他男生的…

  Paul: You never know, you might actually have some fun. There are lots of nice guys out there.
  阿保:一切皆有可能!说不定就有比我更好的人出现哦!

  Claire: No, I’d never find what I’m looking for.
  小克:我又何苦,众里寻他千百度…

  Paul: why not?
  阿保:这又为何?

  Claire: I’d be looking for you.
  只因我,心有所属爱已固,阿保就在灯火阑珊处…

  】英语小幽默《痴女表白》
  今天是表白的大好日子,不少人都发誓要从此摆脱光棍的身份。在这儿跟大家分享一段幽默对话,给大家打打气!即便告白不成,咱仍能多份欢乐,不是吗?

  Paul: While I’m studying in London, you could go out on a couple of dates…
  阿保:小克,我去伦敦约会的这段时间,你可以约会其他男生的…

  Paul: You never know, you might actually have some fun. There are lots of nice guys out there.
  阿保:一切皆有可能!说不定就有比我更好的人出现哦!

  Claire: No, I’d never find what I’m looking for.
  小克:我又何苦,众里寻他千百度…

  Paul: why not?
  阿保:这又为何?

  Claire: I’d be looking for you.
  只因我,心有所属爱已固,阿保就在灯火阑珊处…

  Not one’s cup of tea

  平时我们总听到别人说“XX正是我的菜!XXX不是我的菜!”用英语表达就是(not) my cup of tea, 今天就跟着小编学学这句常用口语吧!

  One’s cup of tea比喻令某人愉悦或吸引某人的人或物,这个词组常用在否定句中。它产生于第一次和第二次世界大战期间。那时,表示不合某人胃口的比喻说法多半源于食物或饮料,比如 ‘not my pot of beer’(不是我想喝的啤酒), ‘not my glass of wine’(不是我喜欢喝的葡萄酒)。后来,办公室女性雇员不断增加,她们把下午茶带到办公室,男职员也逐渐加入喝下午茶的行列,于是茶被认为是一种大众饮料,(not) my cup of tea这种说法也因此传开。

  我们来看看下面几个例句,学学具体的用法吧!

  1. Rock & Roll is not my cup of tea.
  摇滚不是我的所爱。

  2. Travelling is not her cup of tea.
  旅游不是她所喜欢的。

  3. The girl is just my cup of tea.
  那个女孩儿正是我心仪的。

  4. This game is the cup of tea of 15-year-old boys.
  这是15岁男孩喜欢的游戏。


  A: Hey, neighbor, are you having a good time? Aren’t my friends nice?
  A: 嘿,邻居,玩得开心吗?我的朋友都很棒吧?

  B: They’re all smarter and more accomplished than me. I feel like I don’t fit in.
  他们都超赞!让我感觉,自惭形秽!我觉得自己不是这里的菜。

  A: Of course you fit in!
  A: 你绝对是这里的菜!

  A: Everyone loves your onion dip!
  A: 她们都超喜欢你带来的小菜!

  【Hi-English原创课堂】“习惯”英语大集合

  著名心理学巨匠威廉?詹姆士说:“播下一种行动,收获一种习惯;播下一种习惯,收获一种性格;播下一种性格,收获一种命运。”太精辟了,有木有?今天我们就来学学与习惯这一人生重要决定因素有关的英语表达吧!

  1. Good/positive habits 好习惯 Bad/negative habits 坏习惯(恶习)

  2. Develop/form/get into a habit 养成一个习惯
  例句:I’ve developed/formed/got into the habit of going to bed at 10:00pm.
  我习惯了晚上10点上床睡觉。

  3. Kick/break/eliminate a habit 改掉一个习惯
  例句:She has tried to give up smoking but just can’t kick/break/eliminate the habit.
  她戒过烟,但就是戒不掉。

  4. Out of habit 出于习惯
  例句:I only did it out of habit. 我这么做只是出于习惯。


  Personal Goal setting is a powerful process for thinking about your ideal future, and for motivating(v.激励) yourself to turn your vision into a reality.
  对于考虑你的完美未来,并且激励自己将对未来的美好愿景变为现实来说,设定目标是个强大的过程。

  The process of setting goals helps you to choose where you want to go in life. By knowing precisely(adv.精确地) what you want to achieve, you know where you have to concentrate(v.集中) your efforts. You'll also quickly spot the distractions that would otherwise lure you from your course.
  设定目标的这个过程能帮你选择你要过怎样的生活。明确了你要实现的目标,你就知道该将你的注意力放在哪里。当一些干扰诱惑因素出现时,你能很快地发现它们。

  More than this, properly-set goals can be incredibly motivating, and as you get into the habit of (养成...的习惯) setting and achieving your goals, you'll find that your self-confidence builds fast.
  不只如此,准确设定的目标有很强的激励作用,当你养成设定和完成目标的习惯时,你会发现你能很快建立自信心。

  Achieving Focus(n.专注力)专注力让你收获更多

  Goal setting techniques are used by top-level athletes, successful business-people and achievers in all fields. They give you long-term vision and short-term motivation. They focus your acquisition(n.获得) of knowledge, and help you to recognize and organize your time and your resources so that you can make the very most of your life.
  设定目标的方法在顶级运动员、成功商业人士和各领域有成就的人中被广泛使用。长期来看,它们会拓宽你的视野;短期来看,它们会让你充满动力。它们促使你专注于知识的获取,时间和资源的识别和重组,由此最大限度地挖掘生活的魅力。

  By setting sharp, clearly defined goals, you can measure and take pride in (以…为傲) the achievement of those goals. You can see forward progress in what might previously have seemed a long pointless grind (n.苦力,苦差). By setting goals, you will also raise your confidence, as you recognize your ability and competence in achieving the goals that you have set.
  通过设定清晰明确的目标,你可以对自己完成目标的情况进行衡量,并以完成目标为傲。你可以预见到你所取得的进步,而之前你或许只是把它看作一件毫无意义的苦差事。通过设定目标,当你在完成目标的进程中认识到自己的能力和优势时,自信心会大大提升。
到顶部