A: No one is getting all their work done during the work day. We need to do some brainstorming to come up with a time-management solution for our office. 最近没人能按时完成任务。我们要来一场头脑风暴,为我们的办公室时间管理问题想出一个解决方案。
B: Well, what do you suggest? It's not that we are all wasting a lot of time. The fact is, we're understaffed. People just have too much to do. 好吧,那么你的意见是?我们没有浪费时间。事实上,我们都超负荷工作了。要做的事情太多了。
A: So you think we should hire some new people? That is one possible solution. What else could be the problem? 那你觉得我们应该去招些新人进来吗?这是个可行的办法。要不然能怎样?
B: Maybe we do have some problems with time-management. If people were always on time to work, they might get more done in the morning before lunch. 也许是我们在时间管理上出了点问题。如果每个人都准时来上班的话,午饭前的时间可以完成更多的工作。
A: That's true. Also, perhaps we could shorten the lunch break from one hour to forty five minutes. 没错。也许我们可以把午餐时间从一个小时缩减到45分钟。
B: Hmm, adding fifteen minutes to the workday could be good, but I wonder if it would actually make a big impact on the employees' output. I still think there is too much work. 恩,每天增加15分钟的工作时间不错。但不知道这个办法能否有效增加大家的工作产出。我还是觉得工作量太大。
A: We ended up right where we started. Maybe it is time to look for some temp workers to help with a few projects. That would lighten everyone's load. 又回到最初的问题上来了。也许是时候去找一些短期工来帮我们做一些项目了。这样可以减轻每个人的工作负担
A: No one is getting all their work done during the work day. We need to do some brainstorming to come up with a time-management solution for our office. 最近没人能按时完成任务。我们要来一场头脑风暴,为我们的办公室时间管理问题想出一个解决方案。
B: Well, what do you suggest? It's not that we are all wasting a lot of time. The fact is, we're understaffed. People just have too much to do. 好吧,那么你的意见是?我们没有浪费时间。事实上,我们都超负荷工作了。要做的事情太多了。
A: So you think we should hire some new people? That is one possible solution. What else could be the problem? 那你觉得我们应该去招些新人进来吗?这是个可行的办法。要不然能怎样?
B: Maybe we do have some problems with time-management. If people were always on time to work, they might get more done in the morning before lunch. 也许是我们在时间管理上出了点问题。如果每个人都准时来上班的话,午饭前的时间可以完成更多的工作。
A: That's true. Also, perhaps we could shorten the lunch break from one hour to forty five minutes. 没错。也许我们可以把午餐时间从一个小时缩减到45分钟。
B: Hmm, adding fifteen minutes to the workday could be good, but I wonder if it would actually make a big impact on the employees' output. I still think there is too much work. 恩,每天增加15分钟的工作时间不错。但不知道这个办法能否有效增加大家的工作产出。我还是觉得工作量太大。
A: We ended up right where we started. Maybe it is time to look for some temp workers to help with a few projects. That would lighten everyone's load. 又回到最初的问题上来了。也许是时候去找一些短期工来帮我们做一些项目了。这样可以减轻每个人的工作负担
A: No one is getting all their work done during the work day. We need to do some brainstorming to come up with a time-management solution for our office. 最近没人能按时完成任务。我们要来一场头脑风暴,为我们的办公室时间管理问题想出一个解决方案。
B: Well, what do you suggest? It's not that we are all wasting a lot of time. The fact is, we're understaffed. People just have too much to do. 好吧,那么你的意见是?我们没有浪费时间。事实上,我们都超负荷工作了。要做的事情太多了。
A: So you think we should hire some new people? That is one possible solution. What else could be the problem? 那你觉得我们应该去招些新人进来吗?这是个可行的办法。要不然能怎样?
B: Maybe we do have some problems with time-management. If people were always on time to work, they might get more done in the morning before lunch. 也许是我们在时间管理上出了点问题。如果每个人都准时来上班的话,午饭前的时间可以完成更多的工作。
A: That's true. Also, perhaps we could shorten the lunch break from one hour to forty five minutes. 没错。也许我们可以把午餐时间从一个小时缩减到45分钟。
B: Hmm, adding fifteen minutes to the workday could be good, but I wonder if it would actually make a big impact on the employees' output. I still think there is too much work. 恩,每天增加15分钟的工作时间不错。但不知道这个办法能否有效增加大家的工作产出。我还是觉得工作量太大。
A: We ended up right where we started. Maybe it is time to look for some temp workers to help with a few projects. That would lighten everyone's load. 又回到最初的问题上来了。也许是时候去找一些短期工来帮我们做一些项目了。这样可以减轻每个人的工作负担
【Hi-English特别关注】周五社交媒体用户更活跃 Rebecca Black's not the only one who thinks there's something special about Friday. Two separate pieces of research out this week show that the end of the work week is the best time to get traction on status updates (n.更新)and tweets(n.推特). Rebecca Black(译者注:唱Friday的那个妞,YouTube上很火的)不是唯一一个认为星期五很特别的人。本周两组独立的研究显示,伴随着工作日的结束,更新淫淫状态、织围脖的黄金时间也到了。
Analyzing more than 200 of its clients' Facebook pages over a 14-day period, Buddy Media found that engagement (n.参与度)on Fridays was 18% higher than the rest of the week. Meanwhile, Twitter Chief Revenue Officer Adam Bain — speaking at the Ad Age Digital conference earlier this week — said that Twitter users are more engaged (忙于)with tweets on Fridays. 经过对200名以上的客户的Facebook页面进行为期14天的分析,Buddy Media发现,社交媒体用户在周五比一周其他时间活跃18%。与此同时,Twitter CFO(首席财务官) Adam Bain本周早些时候也在Ad Age Digital conference(广告时代数字大会)上说,周五Twitter用户更活跃。
The reason is fairly obvious, says Jeremiah Owyang, a partner at the Altimeter Group: "People are heading into the weekend so they're thinking about things besides work. They're mentally checking out and transitioning (过渡) to the weekend." 原因非常明显,Altimeter Group的合伙人 Jeremiah Owyang 说:“大家都准备过周末,都想着工作之外的事。精神上他们都下班了”。
Rick Liebling, director of digital strategy at Coyne PR, concurs (v.同意;赞成): "It's a matter of people finally pushing past the work week and coasting toward the weekend, picking their head up a bit to see what's going on and what their friends are up to." Coyne PR的数字(媒体)战略总监Rick Liebling表示同意:“因为工作周终于结束,周末马上就要到来,大家都想从工作中分神看看朋友们都在做什么。”
同学们好,欢迎来到Faith口语课堂-天天学新的一课,我是Faith老师,Are you worried about your English study? Relax…let me take care of it, follow my online class every day, your worries will be far gone away…
Take care of:照顾(人), 照料 They appointed her to take care of that old man. 他们委派她照顾那位老人。 I won’t be available tonight; I’ll have to take care of my sick sister. 我今晚没时间,我得照顾生病的妹妹。 I’ll be away for weeks, take care of yourself. 我要离开几个星期,请多珍重。 Linda, would you help me take care of the guests. 琳达,帮我招呼下客人吧。 The children are well taken care of in the school. 孩子们在学校受到很好的照顾。
Take care of: 对付, 处理 Don’t worry; I’ll take care of it. 别担心,这事我来处理。 I've got plenty of things to take care of. 我有许多事要处理。 Mr. Smith takes care of marketing and publicity. 史密斯先生负责产品的销售与推广。 Her secretary took care of all her appointments. 她的秘书处理她的一切约会。
Take care of: 小心,当心 Take care of your head on that low ceiling. 当心你的头别碰上那低矮的天花板。
Let me handle it, I’m capable of taking care of everything. Just tell me what happened, you help me take care of my son, then I’ll take care of your troubles. (我来处理, 我能处理一切事情. 告诉我发生了什么, 你帮我照顾一下我的儿子, 我来解决你的麻烦.)
美丽的一天又迎来了我们新的一课, 大家好,欢迎Faith口语课堂-天天学的新老学员们,我是Faith老师,I’ve been teaching online for over a year, but I’m still doubtful about my teaching style. Do you doubt about what I’m doing?
Doubt: n.怀疑, 疑虑, 未确定 There is no room for doubt. 没有怀疑的余地。 There is not much doubt about his guilt. 他有错几乎是可以确定的。 When in doubt, call the doctor. 如有疑问,请联系医生。
Doubt: vt.怀疑,疑惑vi.不确定,不能肯定或怀疑 I doubt if it will rain today. 我不能确定今天是否会下雨。 We doubted him a liar. 我们怀疑他是个骗子。
Doubt about: 对…怀疑 I have no doubt about that. 对于此事我很肯定。 We doubt about the penetration of our new products into the European market. 我们都对我们的产品渗透入欧洲市场表示怀疑。
Doubtful: adj.难以预测的, 未定的, 怀疑的, 可疑的 Let's try to clear up our difficult and doubtful points. 让我们设法把难处和疑点解决一下。 It is doubtful whether it is true or not. 这件事的真假是可疑的。
Be doubtful about: 对…表示怀疑 I ‘m doubtful about keeping my promise. 我不敢确定我能守约。 I ‘m doubtful about the value of your proposal. 我怀疑你的提议是否有价值。
I never doubt about my ability, neither do you. The only thing is I’m doubtful about my judgment, is there any doubt about my judgment from you guys. (我从来没有怀疑过我的能力,你们也从来没有。 唯一的问题是,我不确定我的判断,你们是不是也对我的判断有些怀疑
A lot of stores are having BOGO sales right now! Let's go shopping! 大家好,欢迎Faith口语课堂-天天学的新老学员们,我是Faith老师,我邀请大家今天跟我一起去”shopping”, 为什么会是今天呢? 因为…
Promotion: n. 促销 They're doing a big promotion for their new detergent. 他们正在为他们的新款洗衣粉大做促销行动。
Bargain: n. 特价商品 Many shops have bargain sale during the slack season. 很多商店在淡季,进行大减价销售。 This knitwear is a good bargain at only Yuan 50. 这件针织衫是特价, 只卖50元.
Half off/50% off 卖半价,打五折 Should I get these jeans? They're 50% off! 你觉得我应该买这条牛仔裤吗?打五折! When does your half-off sale start? 什么时候开始打对折?
BOGO = Buy One Get One; 买一送一 Two-for-one: 买一送一 A lot of stores are having BOGO sales right now! Let's go shopping! 很多商店现在都在推出买一送一的大减价!我们去逛街吧! These shirts are two-for-one, I think I’m gonna get a couple. 这种衬衫买一送一, 我想多买几件.
Discount: n. 折扣 These scarves are sold at a discount of 10%. 这些围巾打九折出售. We give 10 percent discount for cash. 现金付款,我们九折优惠。
Coupon: 折价券, 优惠劵 This coupon is transferable but not cashable. 此券优惠可转让他人使用但不能兑换现金。 I have a coupon for $25 off of my next purchase within 3 months. 我有张折价券, 3个月内消费可抵现金25美元.
These lipsticks, eyebrow pencils and the mascara are bargains, they’re 80% off, and the massage cream is two-for-one, I also have some coupons from my last purchase from this shop, I’m wondering if they’re available for these bargains. (这些口红, 眉笔, 睫毛膏都是特价商品,降价80%, 这种按摩膏买一送一, 我上次从这家商店购物还送了些优惠劵,不知道能不能用在这些特价品上。)
Off: 介词 prep. 1.(表示方向)从…, 通向, 偏离, 从…离开 He fell off the ladder. 他从梯子上掉下来。 The kitchen's off the dining room. 厨房通向餐厅。 We are going off the subject. 我们正偏离正题。 He was off his seat. 他离开他的位子。
2.(表示比较)低于, 不及 They are selling the bikes off the market price. 他们按低于市价卖出自行车。
3.(表示否定)不想,戒除 He is off tea. 他不想喝茶。 She's off work with a bad cold. 她因患重感冒而不上班。
Off: 形容词 adj. 1.休息的; 闲散的; 安静的 The winter is an off season. 冬天是淡季。(busy season: 旺季)
2.不新鲜的 This fish has gone off. 这条鱼已不新鲜。
I bit off a large piece of the apple, and I rushed off to work leaving my bed unmade. When I got to my office, I was off coffee or anything. It might be the apple I had this morning, it had absolutely gone off. (我咬下一大块苹果, 急匆匆地赶去上班,床也没辅。 当我到达办公室时,不想喝咖啡或其它什么的。应该是我早上吃的那个苹果,它绝对不新鲜了
Since Mo Yan was named the winner of the 2012 Nobel Prize for Literature, all kinds of industries in China have begun thinking about how to make a fortune from it. Yuan Fang, how do you see this? 自从莫言被评为2012年诺贝尔文学奖得主后,中国各行各业都开始思索如何从中大赚一笔。元芳,你怎么看?
A recent research shows that Chinese people have to handle the greatest pressure of work in the world. Yuan Fang, what’s your opinion about it? 最近一项调查显示,中国人的工作压力居全球第一。元芳,你怎么看?
今日小结:“怎么看”,也就是“有什么看法”的意思,在英语中可以如下表达: What’s your opinion about sth/how do you see sth? 在这里,see是“对某事持某种看法”的含义。
Ryokan was a Zen teacher of repute. Ryokan 是一位德高望重的禅师。
One day a fisherman saw him walking on the beach soon after a storm. The storm had washed up thousands of starfish onto the shore, and they were beginning to dry up. Soon all of them would be dead. Ryokan was picking up starfish and throwing them into the sea. 一天,在一场暴风雨后,一个渔民看到他在海滩边快速行走。这场暴风雨将成千上万的海星冲到了岸边,他们已经开始变干。很快所有海星都会死去。Ryokan 正在捡起海星并将它们扔进海里。
The fisherman caught up with the teacher and said, “Surely, you cannot hope to throw all these starfish back into the sea. They will die by the thousands here. I’ve seen it happen before. Your effort will make no difference.” 渔民追上禅师,说道:“很明显,你不用指望能将所有的海星都扔回海里。成千上万的海星会死在这里。以前我就见过这种情况发生。你现在所做的都是徒劳。”
“It will for this one,” said Ryokan, throwing back another starfish into the sea. “对这条来说不是。”Ryokan说着又向海里扔回一只海星
That girl spent a year train-hopping around the country surviving only on dumped food and clothing. She was pretty damn hardcore. “那女孩花了一年时间坐火车游遍了全国,就靠着捡垃圾食物和衣服生存,相当重口味。”
Andy: Are you going to go to Dave’s Halloween party? Andy: 你去参加Dave的万圣节派对吗?
Ashley: I hope so. If it’s half as good as last year’s party, then it should be a blast. Ashley: 我准备去的。如果能像去年一样好,那肯定就大受欢迎了。
Andy: So what are you going to dress up as? Andy: 那你打算装扮成什么呢?
Ashley: I haven’t decided yet. Have you? Ashley: 我暂时还没决定。你呢?
Andy: I think I’m going to go as Batman. Andy: 我想我会装扮成蝙蝠侠。
Ashley: Yeah, Batman would be a cool costume. Ashley: 嗯,蝙蝠侠的服装很酷。
Andy: Hey, I’ve got an idea. Why don’t you dress up as Catwoman? Andy: 嘿!我有个好主意。你何不装扮成猫女呢?
Ashley: Catwoman? Ashley: 猫女?
Andy: Yeah, she’s in the new Batman movie. Andy: 是啊,最新的一部电影里就有猫女。
Ashley: Where can I find the costume? Ashley: 那我从哪儿去弄猫女的服装呢?
Andy: I think we can find it online or go to a Halloween store. Catwoman is a pretty popular costume, so I’m sure we can find it. Andy: 我想我们可以在网上或去万圣节商店买。猫女的服装这么受欢迎,我们肯定会找到的。
Ashley: Ok! I’m going to be Catwoman for Halloween. Ashley: 好!那我就装扮成猫女啦。
James: This is so depressing! I haven’t had a date since Angela broke up with me. What can I do? James: 真是太让人压抑了!自从Angela跟我分手后我就约过一次会。我该怎么办呢?
Mike: What about looking through the personal ads on the Internet? That’s how I met Amy. Mike: 何不浏览下网上的个人征婚广告呢?我就是这样和Amy认识的。
James: Actually, I’ve tried that. But the people you meet there are always different from what you expect. James: 事实上,我已经尝试过这种方式了。但由此认识的人很多都会跟自己预期的相差很大。
Mike: Well, why don’t you join an online dating service? A friend of mine met his wife that way. Mike: 嗯,那你何不试下在线约会服务呢?我的一个朋友就是这样和他妻子开始的。
James: That’s not a bad idea. James: 好想法!
Mike: Also, it might be a good idea to check out those discussion groups at the bookstore. Mike: 另外,去参加书店的讨论小组也会是个不错的主意。
I couldn't help but overhear you were going to head to Paris later in the summer, I am actually a big fan of the city and have been there several times myself. 我无意中听到你们说夏末要去巴黎,事实上我超喜欢那座城市,而且已经去过好几次了。
Jessica: Sea selection? 哦,(chuckle) I see. In English, it's called "an open audition". Everyone can walk in the door, perform and compete, like American Idol.
YL: 没错,就是那种!原来这叫"open audition," open 开放的,audition, a-u-d-i-t-i-o-n, audition 试演选拔,连在一起,open audition 就是“海选”或是“甄选”。这么说,I am the winner of the open audition!
Jessica: Well, I don't think you can call yourself a "winner", because more than one person get selected in an open audition to advance to the next round.
More than the job's worth 可能丢饭碗的事 This news is really confidential,so never tell others.This is more than the job's worth.这个事情是保密的,别告诉任何人,这可是可能丢饭碗的事。 Jobbing 打零工的 You should believe that a jobbing actor can become a super star one day.你得相信,临时演员有一天也可以变成大明星的。
Jessica: Sea selection? 哦,(chuckle) I see. In English, it's called "an open audition". Everyone can walk in the door, perform and compete, like American Idol.
YL: 没错,就是那种!原来这叫"open audition," open 开放的,audition, a-u-d-i-t-i-o-n, audition 试演选拔,连在一起,open audition 就是“海选”或是“甄选”。这么说,I am the winner of the open audition!
Jessica: Well, I don't think you can call yourself a "winner", because more than one person get selected in an open audition to advance to the next round.
YL: 也是,这次一共一百人过关,进入下一轮比赛。但不管怎样,I was selected!
Jessica: Yeah, congratulations! You can also say you made the cut.
YL: 哦,make the cut, 就是被选中,过关了。哎,那要是被刷下来,该怎么说呢?
Jessica: Then you could say you got eliminated. e-l-i-m-i-n-a-t-e-d, eliminated.
YL: 明白了,eliminate 是淘汰,被淘汰就是 get eliminated.
Jessica: That's right. I sure hope you can make it to the final round and not get eliminated! But first, tell me what you've learned today!
Donny:Hi 杨琳,what's up? I haven't seen you in ages.
YL: 别提了,我最近特别忙,I am really busy! 忙得四脚朝天,怎么说...four feet up!
Donny: four feet up? I can imagine. But in English, we don't say that....You can say I'm up to my neck in work.
YL: I'm up to my neck... in work ? 工作太多,堆到和脖子一样高?被工作压得喘不过气来。这个说法太形象了! 还有别的吗?
Donny: There is another expression that also has to do with body parts. It is "I've got my hands full".
YL: I've got my hands full。我明白了,就是说两手都没闲着。
Donny: Exactly. Oh, I just thought of another one---"I have a lot on my plate".
YL: I have a lot on my plate? plate, p-l-a-t-e, plate 不是盘子么?说盘子里有很多东西,那一定是...忙着吃呢吧?
Donny:That's possible! Anyway, when you say you have a lot on your plate, it means you're busy.
YL: 我知道了。哎呀,我快迟到了,快,再教最后一个。
Donny: Okay, this one will be easier to remember-- I've got a million things to do!
YL: 太夸张了吧! I've got a million things to do! 有一百万件事情等着我去做。
Donny: Right! Now, Yang Lin, tell me what you've learned today!
YL: 今天学到的还真不少。形容特别忙可以说,I'm up to my neck in work,工作堆到脖子了;I've got my hands full, 两手都占着呢;I have a lot on my plate,盘子里堆得满满的。哎呀! 我得赶紧走人了,I've got a million things to do!
Donny: We say they "run errands for others." Run is spelled r-u-n, errands is spelled e-r-r-a-n-d-s. The word "errand" means a short trip that's taken to finish a necessary task.
FF: Errand 差事,复数加s, errands, 所以 run errands for others 就是替别人“跑腿”的意思。
Donny: That's right. I guess you don't really like running errands for your boss, right?
FF: 是啊,我想做有意义的工作,可老板总让我干些没用的活儿。
Donny: She gives you a lot of busy work, I'm assuming? The phrase "busy work" refers to tasks that keep people busy but are not very useful.
FF: 哦! 原来,busy work 就是花时间,但没意义的工作。老板给我 busy work,并不是因为这些工作重要,而是因为她不愿意看我闲着!
Donny: That's right! Fangfang, a lot of people start as go-fors and work their way up. I'm sure you'll do just fine. Now let's see what you've learned today!
Jessica: That's true. 做形容词的时候,重音在后面,是 upset (emphasis on the second syllable), 指不高兴,但是做名词,重音在前面,upset (emphasis on the first syllable), it means an unexpected win.
Jessica: That's right! So, you think you were cut because the selection process wasn't fair and open, like the competition is following some unspoken rules. Right?
YL: 没错! 我看,获胜者可能是内定的!
Jessica: If that's true, then the whole competition is rigged!
YL: rigged?
Jessica: Yes! r-i-g-g-e-d, rigged 就是内定. It means the outcome has been predetermined by the producers.
YL: 哦,比赛结果被“内定”就是 rigged! 那还比个什么劲儿啊!
Jessica: I agree. Rigged competitions aren't worth attending, because someone is pulling the strings from behind the scenes.
YL: 等会儿,你说 someone is pulling the strings from behind the scenes, “从后面拉线”,就是有人幕后操纵的意思,对不对?
Jessica: Exactly! So tell me what you've learned today!
YL: 第一“潜规则”在美语里叫 "unspoken rules"; 第二,说比赛结果内定,可以说 rigged; 第三,幕后操纵,叫 pull the strings from behind the scenes.
Donny: That's right. There is a similar phrase---party pooper. Pooper is spelled p-o-o-p-e-r. A party pooper is a person who refuses to go along with everyone else and join the fun.
Jimmy: 哦! Party pooper是在派对上扫大家兴的人! Donny, 要是我去一个party, 结果大家玩儿的游戏我都不参加,还老嚷着要回家,then I'm a party pooper,对不对?
Donny:标准的 party pooper! But Jimmy, in real life, you are by no means a party pooper, on the contrary, you're the life of the party!
Jimmy: The life of the party? 我是派对的生命?
Donny: 差不多! The life of the party is the most fun and exciting person at a party, you know, the person who makes the party fun for everyone else.
Jimmy: 哦,the life of the party 就是派对上的开心果! 有这种人在,气氛一定很high! 你别说,我还真是the life of the party! 哈哈!
Donny: Of course you are! So don't let your girlfriend ruin your spirits. Now, let's see what you've learned today!
Jimmy: 第一,让人扫兴的人或事是a wet blanket, 或者a party pooper;
Donny: Jimmy, it's nice of you to let them crash for the night at your place. You're such a good host.
Jimmy: 怎么又是 crash?
Donny: Here, the word "crash" means to temporarily stay or sleep at a place. For example, a friend might ask you: "Can I crash on your sofa for the night?"
Jimmy: 哦,crash 就是暂住,那你说的"Can I crash for the night on your sofa?" 也就是“我能不能在你家沙发上凑合一晚上”。
Donny: That's right! Now let's see what you've learned today!
DONNY: Haha! I'm sorry, Wu Qiong. I know this is a terrible name, but when you mentioned the word "唐”, the name rolled right off my tongue.
WQ: Rolled right off your tongue? 从舌头上滚下来?我明白了,就是顺口,脱口而出。你一听到“唐”字,顺口就说出了唐老鸭。 那...如果不顺口,也就是拗口,该怎么说呢?
DONNY: You can say it's a tongue twister. Tongue is spelled t-o-n-g-u-e, and twister, t-w-i-s-t-e-r.
WQ: 哦,tongue twister, 就是说起来拗口的东西! This name is a tongue twister 这个名字真难念。
DONNY: 没错! Wu Qiong, you know the luxury car brand "Mercedes-Benz", do you?
WQ: Mercedes-Benz? 就是奔驰嘛!
DONNY: Right. The Chinese translation 奔驰 rolls right off the tongue. However, if we call the brand 梅赛德斯?本兹, to me , that's a tongue twister! It's like I'm tripping over my own tongue when I try to say it.
WQ: Trip over your own tongue? 我知道 t-r-i-p, trip 是摔倒的意思,所以 trip over one's own tongue 就是打磕巴,吃螺丝吧?
DONNY: Absolutely!
WQ: DONNY, We need to find a good name for this baby. We don't want people to trip over their own tongues when they say the baby's name!
DONNY: Of course, but first let's see what you've learned today!
JESSICA: 杨林,What are you planning on doing Friday night?
YL: 星期五晚上我要和几个特别好的朋友聚会,都是女孩儿!
JESSICA: Wow....A girls' night out! That's awesome!
YL: Girls' night out? 没错! 就是只有女孩参加的姐妹淘聚会! 我们打算在朋友家里吃饭、看片、唱歌,当然,最重要的就是--八卦! 对了,八卦怎么说?
JESSICA: 八卦就是gossip. It means a trivial chat among friends.
YL: 哦,聚会时的闲聊八卦就是 gossip. I enjoy gossiping with my friends. 我喜欢和朋友们瞎聊。 But, Jessica, 八卦这个词也有不好的意思,就是传流言蜚语,gossip 也有这种意思么?
JESSICA: Yes! Gossip can also mean spreading rumors.
YL: 哎! 这倒让我想到另外一个和八卦有关的词---八卦杂志,小报儿,怎么说?
JESSICA: Those are called tabloids. tabloid is spelled t-a-b-l-o-i-d, tabloid. In America, tabloids usually refer to media that follow celebrity scandals.
YL: 哦,tabloid 就是专门报道名人丑闻的八卦媒体。所以我可以说 tabloid magazines, 八卦杂志,也可以说 tabloid web site,八卦网站。
Jessica: 对。
YL: I see. So, what about the reporters who gather information for the tabloids---狗仔队! 怎么说?doggies?
Jessica: (Chuckle) No! 狗仔队是paparazzi, p-a-p-a-r-a-z-z-i, paparazzi. It's in plural form.
YL: 那我可以说. The local paparazzi are following this movie star everywhere.当地的狗仔队四处跟踪这个电影明星。对么?
Jessica: 没错! Now let's see what you've learned today!
Jackie: You asked Beth to be here around 7:00, didn't you? Jackie: 你跟Beth说好让她7:00左右来这儿的,对吧?
Bill: Yes. What time is it now? Bill: 是的。现在是什么时间?
Jackie: It's almost 8:00. I wonder what happened. Jackie: 差不多8:00了。什么情况呢。
Bill: Hmm. She might have forgotten the time. Why don't I call and see if she's on her way? Bill: 嗯,或许她忘记时间了。要不我给她打个电话看看她是不是在来的路上了?
A few minutes later (几分钟后)
Bill: I got her voice mail, so she must not have turned on her cell phone. Bill: 我收到她的语音邮件了,所以她的手机肯定没关机。
Jackie: I hope she didn’t have a problem on the road. Her car could have broken down or something. Jackie: 希望她不是出什么事儿了。说不定她的车突然出故障了,或有其他情况。
Bill: Of course she may have simply forgotten and done something else today. Bill: 当然她可能就是忘记了约定,做其他事去了。
Jackie: No, she couldn't have forgotten – I just talked to her about it yesterday. I guess we should start without her. Jackie: 不,她不可能忘记的,我昨天还跟她说了这件事的。我想,不等她了,我们先开始吧
Donny: Wow, you got the latest iPhone? How do you like it?
WQ: 很喜欢啊!就是不太会用。我还是个菜鸟。咦?菜鸟英文怎么说?
Donny: 菜鸟的英文是 newbie.
WQ: Newbie? New是新的,所以newbie就是菜鸟的意思。
Donny: That's right. But don't worry. Everyone has to start out as a newbie.
WQ: 我需要有个人指点我一下, give me...eh....give me....
Donny: A few pointers?
WQ: 没错,就是这个词。pointer is spelled p-o-i-n-t-e-r, pointer 是指点,建议的意思。I need someone to give me a few pointers on how to find the coolest iPhone apps. 我想知道怎么去找最酷的iPhone应用。
Donny: I have an iPhone. I can show you the ropes.
WQ: 你就有iPhone?太好了。不过,你刚刚说 You can show me the ropes. 意思是你可以教我对不对?
Donny: You guessed right! To show someone the ropes means to explain to someone how to do a job or activity.
WQ: 可是,这跟 rope 绳子又有什么关系呢?
Donny: A long time ago sailors had to learn how to control the ropes to set sail. Learning the ropes was a beginner's lesson for sailors. So to show someone the ropes means to show someone the basics of doing something.
WQ: 我明白了,以前新水手第一个要学会的就是如何操控绳子。所以,to show someone the ropes 就是教导新手做某件事情。
Donny: Yup! OK, now let's see what you've learned today.
Jessica: Right! For example, A lot of women find black to be a figure flattering color.
FF: 对! 黑色特修身。不过,要想尝试各种风格的打扮,不能光靠衣服,还得身材好。瘦才是王道!
Jessica: So...Are you going on a diet?
FF: Go on a diet? 节食?没错! 虽然我已经不是头一次减肥,但这次不同,我要来个地狱式的节食减肥!
Jessica: 地狱?Hell? Oh, You must be referring to a crash diet, where people stop eating, exercise like crazy and do extreme things to lose weight quickly.
jessica: That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.
WQ: 哼,我最讨厌这种背后捅刀子的人了。
jessica: I know! We call these people back stabbers.
WQ: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅别人的人,所以back stabber 就是在背后给人下刀子的人喽!jessica, 不是吹牛,这种人我一眼就能识破。
jessica: Wow! You must be a really good judge of character.
WQ: judge 是法官,character 是人品,你说我是 a good judge of character, 一定是说我看人看得准,眼光犀利,对吗?
jessica: Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.
jessica: That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.
WQ: 哼,我最讨厌这种背后捅刀子的人了。
jessica: I know! We call these people back stabbers.
WQ: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅别人的人,所以back stabber 就是在背后给人下刀子的人喽!jessica, 不是吹牛,这种人我一眼就能识破。
jessica: Wow! You must be a really good judge of character.
WQ: judge 是法官,character 是人品,你说我是 a good judge of character, 一定是说我看人看得准,眼光犀利,对吗?
jessica: Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.
FF: 别提了,我今天又被同事叫去跑腿儿。。。好累啊!我真不想再当软柿子被人使唤了!我要告诉他们,I don't want to be a...a....
Donny:你不是昨天才帮他们买咖啡吗? 你应该让他们 run their own errands! You should stop being a push-over!
FF: 你上次教我 run errands 是跑腿儿。那 a push-over 被人推来搡去,就是好欺负对不对?
Donny: 没错。a push-over 就是好欺负的人,你刚刚说什么"软狮子" 来着?
FF: 不是软狮子,是软柿子,吃的那种柿子。
Donny: Oh, "soft persimmon"? Sounds delicious! In English, you can also call a push-over a cowardly lion. A cowardly lion is someone who is supposed to be brave but lacks courage and acts cowardly.
FF: cowardly lion? 懦弱的狮子? 一个狮子,一个柿子。太有趣了。
Donny: 美国经典电影 "The Wizard of Oz" 里的狮子就叫Cowardly Lion.
FF: 原来是这样,那我绝对不要当 cowardly lion.
Donny: (Hahaha...) Yes, you should really stop being a cowardly lion and don't let people push you over.
FF: 是啊! 我要告诉他们,不许再欺负我!不要来烦我!你快告诉我,这两句话英语怎么说?
Donny: You can say "stop bullying me." Bully, B-u-l-l-y意思是欺负。“别烦我”更容易,我一说你准会,叫 Leave me alone.
FF: 我明天就去告诉他们,Stop bullying me! Leave me alone.
Donny: That's right! Let's see what you've learned today.
QY: Let's go salsa!! 我今晚要跟两个朋友去跳salsa, 可他们俩是一对,我可真不想夹在中间,当大电灯泡--very bright light bulb!
Donny: I see. You don't want to be the third wheel.
QY: The third wheel?
Donny: Yep! Wheel is spelled w-h-e-e-l. The third wheel, 第三个轮子, it's a very colloquial way of saying a third person joining a couple in a social context.
QY: 没错!我就是不想当 the third wheel!
Donny: Exactly, you wouldn't want to bother any love birds, right?
QY: Wait! Love birds? 爱的鸟儿?
Donny:Yep! In English, we often use the word love birds to refer to a couple who are openly affectionate, especially in public. 就是大庭广众之下卿卿我我。你不想打扰这对love birds吧?
QY: 可不是吗!不过这两个人很配!They are a great match!
Donny: Oh that's nice! You can also say, they are a match made in heaven.
QY: A match made in heaven? 那不就是中文里说的天生一对嘛!
Donny: There you go! Since you don't want to be the third wheel, I will go with you! But first, let's see what you learned today!
QY: Let's go salsa!! 我今晚要跟两个朋友去跳salsa, 可他们俩是一对,我可真不想夹在中间,当大电灯泡--very bright light bulb!
Donny: I see. You don't want to be the third wheel.
QY: The third wheel?
Donny: Yep! Wheel is spelled w-h-e-e-l. The third wheel, 第三个轮子, it's a very colloquial way of saying a third person joining a couple in a social context.
QY: 没错!我就是不想当 the third wheel!
Donny: Exactly, you wouldn't want to bother any love birds, right?
QY: Wait! Love birds? 爱的鸟儿?
Donny:Yep! In English, we often use the word love birds to refer to a couple who are openly affectionate, especially in public. 就是大庭广众之下卿卿我我。你不想打扰这对love birds吧?
QY: 可不是吗!不过这两个人很配!They are a great match!
Donny: Oh that's nice! You can also say, they are a match made in heaven.
QY: A match made in heaven? 那不就是中文里说的天生一对嘛!
Donny: There you go! Since you don't want to be the third wheel, I will go with you! But first, let's see what you learned today!
Donny: Exactly, but they are very important, as well.
WQ: 赚钱少,工作时间又长,真的很辛苦,而且他们中很多人其实都很多才多艺。
Donny: You're right. As a matter of fact, many famous actors started out as extras.
WQ: 没错,很多大腕儿都是从跑龙套开始。对了,"大腕儿" 美语怎么说?
Donny: 大腕儿是 Big Shot. B-I-G, big, S-H-O-T, shot, big-shot.
WQ: Big shot! 这个好记。唉,我也好想当明星啊!可是以我这样的条件,最多也只能当个替身。那 Donny,替身又该怎么说呢?
Donny: 替身是 "stunt-double." Stunt-doubles are used when special skills are needed for a performance, for example, playing the piano, dancing or car racing.
Donny: Exactly, but they are very important, as well.
WQ: 赚钱少,工作时间又长,真的很辛苦,而且他们中很多人其实都很多才多艺。
Donny: You're right. As a matter of fact, many famous actors started out as extras.
WQ: 没错,很多大腕儿都是从跑龙套开始。对了,"大腕儿" 美语怎么说?
Donny: 大腕儿是 Big Shot. B-I-G, big, S-H-O-T, shot, big-shot.
WQ: Big shot! 这个好记。唉,我也好想当明星啊!可是以我这样的条件,最多也只能当个替身。那 Donny,替身又该怎么说呢?
Donny: 替身是 "stunt-double." Stunt-doubles are used when special skills are needed for a performance, for example, playing the piano, dancing or car racing.
Donny: Yep! I lived in Nanjing for 3 years. I know that city like the back of my hand.
QY: Like the back of your hand? 了如指掌?
Donny: Exactly! It basically means that I know Nanjing really well. You can also say: I know every nook and cranny of Nanjing.
QY: Wait! Every nook and cranny? nook 一定是 n-o-o-k, 那 cranny 要怎么拼呢?
Donny: Cranny is spelled c-r-a-n-n-y. When people say "every nook and cranny," they're talking about every tiny corner and out-of-the-way place.
QY: 我明白了, every nook and cranny 就是所有边边角角,犄角旮旯。对了,既然你对南京这么熟,你一定要跟我们去!这样我们就不会走丢了。
Donny: Sure! I'd love to go back! Now let's see what you've learned today!
QY: 第一:形容路痴可以说:somebody has no sense of direction; 第二,对一个地方了如直掌,是 know somewhere like the back of one's hand; 也可以说 know every nook and cranny of a place.
Jessica: haha... 抓狂不是 scratch crazy, 你可以说,she's pushing me over the edge.
Lulu: over the edge?
Jessica: 对,edge is spelled e-d-g-e,edge 边缘。My roommate always brings her boyfriend over to our apartment. I feel like I'm living with a couple. It's really pushing me over the edge.
Lulu: push somebody over the edge, 就是使某人抓狂。这么说来,她可真是 push me over the edge! 昨天她又把男朋友带会公寓,我警告她说,这是最后一次了! 这又该怎么说呢?
Jessica: Oh, You can say: that's the final straw.
Lulu: final straw, 这个说法真形象! 好,我今天回去就再这么告诉她一次!
Jessica: You know what Lulu, my roommate is actually doing the same thing. She always uses my things, it's really annoying! You and I are in the same boat.
Lulu: in the same boat? 我们在一条船上? 哦我明白了,就是说我们处境相同,对不对?
Jessica: That's right! We both have annoying roommates-- we're in the same boat. Now, tell me what you've learned today!
Lulu: 第一:使某人抓狂叫 push sb over the edge; 第二,警告说这是最后一次,可以讲 that's the final straw;第三,处境相同,叫 in the same boat.
Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean.
WQ: 哦,petty 就是心胸狭窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don't know how petty she is. 她一定还在记仇, hold....hold....记仇是 hold 什么来着?
Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 记仇。but Wuqiong, I don't think Beibei still holds a grudge against you.
WQ: Hmm, I don't know. 她表面上也和我过得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她还在心里暗暗记仇呢!
Jessica: Oh, come on! It's been two years! I'm sure she has gotten over it!
WQ: Get over it 就是“不再计较”的意思,对不对?
Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.
WQ: You know what, Jessica, you're right. 我决定明天去参加你的party! I want to show Beibei that I'm not a petty person and it's time for her to get over it, too.
Jessica: That's the spirit! Now let's see what you've learned today.
Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean.
WQ: 哦,petty 就是心胸狭窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don't know how petty she is. 她一定还在记仇, hold....hold....记仇是 hold 什么来着?
Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 记仇。but Wuqiong, I don't think Beibei still holds a grudge against you.
WQ: Hmm, I don't know. 她表面上也和我过得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她还在心里暗暗记仇呢!
Jessica: Oh, come on! It's been two years! I'm sure she has gotten over it!
WQ: Get over it 就是“不再计较”的意思,对不对?
Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.
WQ: You know what, Jessica, you're right. 我决定明天去参加你的party! I want to show Beibei that I'm not a petty person and it's time for her to get over it, too.
Jessica: That's the spirit! Now let's see what you've learned today.
Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean.
WQ: 哦,petty 就是心胸狭窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don't know how petty she is. 她一定还在记仇, hold....hold....记仇是 hold 什么来着?
Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 记仇。but Wuqiong, I don't think Beibei still holds a grudge against you.
WQ: Hmm, I don't know. 她表面上也和我过得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她还在心里暗暗记仇呢!
Jessica: Oh, come on! It's been two years! I'm sure she has gotten over it!
WQ: Get over it 就是“不再计较”的意思,对不对?
Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.
WQ: You know what, Jessica, you're right. 我决定明天去参加你的party! I want to show Beibei that I'm not a petty person and it's time for her to get over it, too.
Jessica: That's the spirit! Now let's see what you've learned today.
Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean.
WQ: 哦,petty 就是心胸狭窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don't know how petty she is. 她一定还在记仇, hold....hold....记仇是 hold 什么来着?
Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 记仇。but Wuqiong, I don't think Beibei still holds a grudge against you.
WQ: Hmm, I don't know. 她表面上也和我过得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她还在心里暗暗记仇呢!
Jessica: Oh, come on! It's been two years! I'm sure she has gotten over it!
WQ: Get over it 就是“不再计较”的意思,对不对?
Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.
WQ: You know what, Jessica, you're right. 我决定明天去参加你的party! I want to show Beibei that I'm not a petty person and it's time for her to get over it, too.
Jessica: That's the spirit! Now let's see what you've learned today.
KAT: It's called "group buying." It is a very popular marketing gimmick now. A lot of my friends back in the U.S. are just as obsessed with group buying as you are!
WQ: 呵呵,我的确是个“团购控”! 不过你刚才说 Group buying is a marketing gimmick, 什么是gimmick?
KAT: Gimmick, g-i-m-m-i-c-k, gimmick, 是花招,噱头。I call group buying a gimmick because it's used by retailers to attract more people to buy products of mediocre quality and popularity.
WQ: 你说得有道理。团购是个促销的花招,一般推出团购的都是小店,新店,团购的东西也不是什么名牌抢手货。I don't think I can ever get a discount on LV purses through group buying.
KAT: That's right. In that sense, group buying is just another form of price war.
WQ: Price war? 价格战?
KAT: 对。People use group buying because they want the discount. They want to buy things at a lower price.
DAN: You took a chance and thought you'd get lucky, right?
WQ: 是。我觉得就这么一次,肯定出不了事,也肯定不会被抓到,谁知道....
DAN: You got pulled over by a cop?
WQ: Pull over?
DAN: Yea. When a cop asks you to stop the car on the side of the road, that's called getting pulled over.
WQ: 明白了,警察 pull someone over, 就是示意司机把车停靠在路边。Yes, I got pulled over by a traffic police. 我本来还想装作没事,结果人家警察叔叔一下就看出我喝了酒,一点情面也没留,罚了我1000块!
DAN: 1000块?酒驾罚款不是200么?
WQ: 上礼拜才改的新规定!都让我赶上了!
DAN: Sounds like you had a tough break!
WQ: To have a tough break 就是倒霉吧?我的确是够倒霉的!
DAN: WQ, I'm sorry you had a tough break, but it's no excuse for drunk driving. Next time you go out drinking with a bunch of friends, don't forget to have a designated driver!
今天跟大家分享一个美国习惯用语The proof is in the pudding。字面意思是说,这布丁好不好吃, 只有吃了以后才知道。 也就是中国人常说的, 实践是真正的检验。The proof is in the pudding这个道理可以用在日常生活的方方面面。
比如说,朋友推荐你用一款产品,你怎么知道好用不好用呢?看广告或是听推销员的介绍并不可靠。到底适不适合你,只有亲自用一下才知道。这就是:The proof is in the pudding。
看看下面两个例句大家就更清楚了:
例句1: The new machine is supposed to be the solution to all our production problems, but the proof is in the pudding. 新机器按说能够解决我们生产上的一切问题,然而能否做到这一点还有待实践的检验。
例句2: To be honest, I didn't really like your marketing plan, but the proof is in the pudding, and our market share has grown. So I want to say that you know exactly what you're doing, and keep up the good work! 说实话,原本我并不喜欢你们的营销计划,不过销售结果证明你们的做法很好,我们的市场份额增加了。所以我想说, 各位都很清楚自己所做的,大家就再接再励吧!
你知道吗?The proof is in the pudding这个习惯用语在14世纪就出现了,不过当时人们说的是the proof of the pudding is in the eating。后来才逐渐演变成现在的说法the proof is in the pudding。
Won: So how’s your French class going? Won: 你的法语课上得咋样了?
Clark: Not bad, but I’m finding the pronunciation difficult. Clark: 还行,但我觉得读音这一块儿很困难。
Won: Well, it takes a while to get it right. You could improve your accent by listening to language CDs. Won: 嗯,这个确实要花些时间才能掌握。我觉得你可以听听CD来练习发音。
Clark: That’s a good idea. But how do you learn new vocabulary? I always seem to forget new words. Clark: 好主意。那你是怎么学习新词汇的呢?新词我一学完就忘。
Won: I learn new English words best by writing them on pieces of paper and sticking them to things in my room. I look at them every night before I go to
sleep. Won: 我会把一些新词写在纸片上然后贴在房间里,每天晚上睡觉之前看看记记。
Clark: Hmm. Maybe I should try something like that! Clark: 恩,或许我也该试试你这个方法!
Won: So how’s your French class going? Won: 你的法语课上得咋样了?
Clark: Not bad, but I’m finding the pronunciation difficult. Clark: 还行,但我觉得读音这一块儿很困难。
Won: Well, it takes a while to get it right. You could improve your accent by listening to language CDs. Won: 嗯,这个确实要花些时间才能掌握。我觉得你可以听听CD来练习发音。
Clark: That’s a good idea. But how do you learn new vocabulary? I always seem to forget new words. Clark: 好主意。那你是怎么学习新词汇的呢?新词我一学完就忘。
Won: I learn new English words best by writing them on pieces of paper and sticking them to things in my room. I look at them every night before I go to
sleep. Won: 我会把一些新词写在纸片上然后贴在房间里,每天晚上睡觉之前看看记记。
Clark: Hmm. Maybe I should try something like that! Clark: 恩,或许我也该试试你这个方法!
Amanda: Here’s an idea to save that really works. A friend of mine had a coin jar. Whenever she bought things, she’d throw the change in and forget about it. 阿曼达:克莱尔,我朋友有个省钱妙招,挺管用的!她有个存钱罐…每次买东西,都会把找回的零钱放进存钱罐,就这么一直放一直放…
Amanda: One day she emptied it and found she had almost $800. 阿曼达:直到有一天,她打开一数:800块啊!
Claire: Wow, I love that idea! I even have the perfect jar! 哇,好主意!我家就有现成的存钱罐!
Claire: Let’s go buy some stuff so I can start filling it with change! 麻利儿的,咱赶紧逛街购物去,好找零钱存罐罐啊!
平时我们总听到别人说“XX正是我的菜!XXX不是我的菜!”用英语表达就是(not) my cup of tea, 今天就跟着小编学学这句常用口语吧!
One’s cup of tea比喻令某人愉悦或吸引某人的人或物,这个词组常用在否定句中。它产生于第一次和第二次世界大战期间。那时,表示不合某人胃口的比喻说法多半源于食物或饮料,比如 ‘not my pot of beer’(不是我想喝的啤酒), ‘not my glass of wine’(不是我喜欢喝的葡萄酒)。后来,办公室女性雇员不断增加,她们把下午茶带到办公室,男职员也逐渐加入喝下午茶的行列,于是茶被认为是一种大众饮料,(not) my cup of tea这种说法也因此传开。
我们来看看下面几个例句,学学具体的用法吧!
1. Rock & Roll is not my cup of tea. 摇滚不是我的所爱。
2. Travelling is not her cup of tea. 旅游不是她所喜欢的。
3. The girl is just my cup of tea. 那个女孩儿正是我心仪的。
4. This game is the cup of tea of 15-year-old boys. 这是15岁男孩喜欢的游戏。
Personal Goal setting is a powerful process for thinking about your ideal future, and for motivating(v.激励) yourself to turn your vision into a reality. 对于考虑你的完美未来,并且激励自己将对未来的美好愿景变为现实来说,设定目标是个强大的过程。
The process of setting goals helps you to choose where you want to go in life. By knowing precisely(adv.精确地) what you want to achieve, you know where you have to concentrate(v.集中) your efforts. You'll also quickly spot the distractions that would otherwise lure you from your course. 设定目标的这个过程能帮你选择你要过怎样的生活。明确了你要实现的目标,你就知道该将你的注意力放在哪里。当一些干扰诱惑因素出现时,你能很快地发现它们。
More than this, properly-set goals can be incredibly motivating, and as you get into the habit of (养成...的习惯) setting and achieving your goals, you'll find that your self-confidence builds fast. 不只如此,准确设定的目标有很强的激励作用,当你养成设定和完成目标的习惯时,你会发现你能很快建立自信心。
Achieving Focus(n.专注力)专注力让你收获更多
Goal setting techniques are used by top-level athletes, successful business-people and achievers in all fields. They give you long-term vision and short-term motivation. They focus your acquisition(n.获得) of knowledge, and help you to recognize and organize your time and your resources so that you can make the very most of your life. 设定目标的方法在顶级运动员、成功商业人士和各领域有成就的人中被广泛使用。长期来看,它们会拓宽你的视野;短期来看,它们会让你充满动力。它们促使你专注于知识的获取,时间和资源的识别和重组,由此最大限度地挖掘生活的魅力。
By setting sharp, clearly defined goals, you can measure and take pride in (以…为傲) the achievement of those goals. You can see forward progress in what might previously have seemed a long pointless grind (n.苦力,苦差). By setting goals, you will also raise your confidence, as you recognize your ability and competence in achieving the goals that you have set. 通过设定清晰明确的目标,你可以对自己完成目标的情况进行衡量,并以完成目标为傲。你可以预见到你所取得的进步,而之前你或许只是把它看作一件毫无意义的苦差事。通过设定目标,当你在完成目标的进程中认识到自己的能力和优势时,自信心会大大提升。