[八卦江湖]八一八那些翻译过来既美又雅的英文,中文果然很好很强大

  @hanyunqingshu 2012-5-17 9:40:00
  说个搞笑的,是民国时期的事情。
  那时候有部美国电影《铸情》,他的宣传海报上,印着“哀感玩艳缠绵武侠传奇文艺巨片”14个大字,然后广告语更是夸张———“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期!”然后下侧还有一行小字:辉煌巨著、熠熠红星、巍巍皇宫、蝉衣艳舞、惊险斗剑。颇具煽动能量。
  请问这是什么电影??
  -----------------------------
  @feya666 2012-05-17 15:13:40
  是 罗密欧与朱丽叶 = =|||
  -----------------------------
  是的。。。。。
  @CJ小坤坤 2012-05-17 14:35:50
  《Hilary and Jackie 》一个电影名字。。
  翻译过来是《她比烟花寂寞》
  很唯美又有点蛋蛋的忧伤~~~
  -----------------------------
  此类译名多呢,比如Love and Other Disasters,中文就是相思成灾。What's Eating Gilbert Grape 恋恋情深,更不要说那部经典的一树梨花压海棠了,
  @俗尘儿 2012-05-16 10:20:29
  一直觉着west life的《you raise me up》…这歌名儿挺难翻译好的…
  -----------------------------
  @hanyunqingshu 2012-05-16 10:30:59
  确实是的,我记得还有What Doesn't Kill You Make You Stronger直译出来总是感觉怪怪的,有人说名字叫stronger,所以翻译为愈加坚强
  -----------------------------
  @冲向沙滩的猪 2012-05-17 15:40:11
  我来翻下,What Doesn't Kill You Make You Stronger译为愈挫愈勇
  -----------------------------
  有才,真有才~~~~~~~~~~~~
  @我住在波娜屋 2012-05-17 16:52:47
  荐一个,原文不记得了,翻译成:他们像两颗比肩而立的树,根须在地底下盘根交错,花香在空气里氤氲相合....好像是基督山伯爵
  还有电影名:Hilary and Jackie---她比烟花寂寞
  Léon----这个杀手不太冷
  ......
  -----------------------------
  那个好像是的,说的就是基督山伯爵和海蒂吧
到顶部