我去饿
课程概述
今天在“天下奇闻”栏目中,我们来聊聊“商店行窃”,Let's talk about “Shoplifting”in today’s program.
【导读】
近日,上海某商场一服装店衣物莫名丢失。调取监控后,民警发现一名女子存在重大作案嫌疑,该女子喜欢钻入货架间的视线盲区,从货架上取走衣物,扯下吊牌放入挎包。当日,民警便成功抓获了嫌疑人周某,从其家中起获了被盗的赃物,包含男士内裤等,累计近千元。据其交代,所盗窃的衣物供其一家三口日常所用。目前,周某已被公安机关依法采取刑事强制措施。今日我们就来学习和这一则国内新闻相关的知识。
课程内容
词汇积累:Word Bank
1、商店行窃:shoplifting
2、偷窃:steal
3、优衣库:UNIQLO
4、零售商:retailer
5、目标:target
6 、拘留:detain
7、衣服:clothes
8、商店出售的衣服、服装:apparel
9、双关语:pun
10、全家便利店:Family Mart
(更多词汇表达详见对话)
【初级水平】:基础对话 Conversation
场景:商店行窃案时有发生,为什么是优衣库?和全家有关系吗?
Xiaohong:It's reported that a woman was caught on a security camera at Uniqlo for stealing underwear for the whole family.
小红:据报道,优衣库的监控摄像头拍到一名女子为全家偷内衣。
Xiaohua:So the woman was sent by Family Mart?
小华:这个女的是全家派去的吗?
Xiaohong:What?! You are a pun master. It has nothing to do with the Family Mart, okay?
小红:什么?!你真是个谐音梗大师。这个全家(便利店)没关系啊,好吗?
Xiaohua:Speaking of the case, it reminds me of the same shoplifting back in 2018, a young couple were detained for allegedly stealing clothes from a Japanese apparel retailer Uniqlo and selling them at a discount to fund their travel.
小华:说到这案子,这让我想起了2018年的一起商店盗窃案,一对年轻夫妇因涉嫌从日本服装零售商优衣库偷窃衣服并打折出售以筹集旅行资金而被拘留。
Xiaohong:I was wondering why people tend to target Uniqlo. Do you still remember the sex video case in Uniqlo's Beijing global flagship store in 2015?
小红:我想知道为什么人们倾向于以优衣库为目标。还记得2015年优衣库北京全球旗舰店不雅视频案吗?
Xiaohua:Wow, that rings a bell.
小华:哇,听起来耳熟。
Xiaohong:Some netizens joked, “Maybe it's the market strategy for Uniqlo because you can buy everything in Uniqlo.”
小红:一些网友调侃道:“这可能是优衣库的市场策略,因为在优衣库你什么都能买到。”
Xiaohua:That's not funny!
小华:一点都不好笑。
Xiaohong:But I still don't know why this lady stole underwear.
小红:但我还是不知道这位女士为什么要偷内衣。
进阶课程
【完美发音】Perfect Pronunciation
目标句子:
A young couple were detained for allegedly stealing clothes from a Japanese apparel retailer Uniqlo and selling them at a discount to fund their travel.
发音要诀:
1、音的省略:allegedly, clothes
2、断句:A young couple |were detained | for allegedly stealing clothes from a Japanese apparel retailer Uniqlo | and selling them at a discount| to fund their travel.
3、断句中速跟读:A young couple |were detained | for allegedly stealing clothes from a Japanese apparel retailer Uniqlo | and selling them at a discount| to fund their travel.
完整朗读:A young couple were detained for allegedly stealing clothes from a Japanese apparel retailer Uniqlo and selling them at a discount to fund their travel.
参考翻译:一对年轻夫妇因涉嫌从日本服装零售商优衣库偷窃衣服并打折出售以筹集旅行资金而被拘留。
【中高级水平】:Mini-talk
场景:从经济学角度而言,内衣裤销售情况是经济指数的客观体现,于是小红从现象到本质给大家讲述起来。
Former Federal Reserve head Alan Greenspan has a keen interest in men's underwear.
美国联邦储备委员会(fed)前主席艾伦·格林斯潘(Alan Greenspan)对男士内衣有着浓厚的兴趣。
Not because he's preoccupied with the evolving fashions of nether garments — rather, he sees underwear sales as a key economic predictor.
这并不是因为他专注于下身服装的时尚变化,而是因为他将内衣销量视为一个关键的经济预测指标。
The theory goes that as the economy dips, men's underwear sales dry up because consumers have less disposable income to shell out on cartoon-emblazoned boxers or a well-fitting pair of briefs.
有一种理论认为,随着经济衰退,男性内衣的销量会下降,因为消费者的可支配收入减少,无法再花在卡通图案的四角裤或合身的三角裤上。
For many, an indicator like underwear sales is more relatable than a comparison of state-by-state manufacturing output. Underwear is a great equalizer: We all (hopefully) wear it, and few of us would put a pair at the very top of our spending priorities in times of economic turmoil.
对许多人来说,内衣销售这样的指标与各州制造业的产出比较会更有说服力。内衣是一个很好的平衡因素:我们都(希望)穿它,在经济动荡时期,很少有人会把一条内裤作为首要支出。
“每天练习一点点,坚持带来大改变”,欢迎收听今天的节目,我们下期节目再见。
(所有配图均来源于网络,如有侵权,联系删除)
每周5-10个口语话题,让你的口语飞起来!
每周一-周五下午发布输出型【仿写练习】周六日发布【七嘴八舌】
超有意思的图解口语,让口语瞬间简单
戳视频号↓↓↓↓↓↓
推荐阅读
点个在看你最好看