我去饿
课程概述
今天在“电影”栏目中,我们来聊聊“隐入尘烟”,Let's talk about “Return to Dust” in today’s program.
【导读】
《隐入尘烟》全网下架,作为一部文艺片刻画的人物无疑是成功的,你看过这部电影吗?今天我们一起走进这部电影和听听观众的反响。
课程内容
词汇积累:Word Bank
1、《隐入尘烟》:Return to Dust
2、推动:push
3、现实主义:realism
4、新极限:new extremes
5、捕捉:capture
6、生活的本质:essence of life
7、遥远的:remote
8、真实性:authenticity
9、没有经过训练的:untrained
10、农民:farmer
(更多词汇表达详见对话)
【初级水平】:基础对话 Conversation
场景:小华和小红参加了一个线上研讨会,主题有关现实主义文化艺术,参与的人颇多其中在欧洲参加过拍摄记录片的军(Jun)和在慕尼黑读书的ambreal的发言比较有代表性,我们一起来听听他们都谈什么。
Host:Thank you for joining this online seminar. Welcome, everyone. First of all, let's welcome our first speaker, Jun, a documentary director.
主持人:感谢各位参加线上会议。首先,有请第一位发言嘉宾纪录片导演军。
Jun:Hey, everyone. Have you watched a Chinese film called Return to Dust, which was heavily censored? Few expected the film to become a hit in China.
军:大家好。大家看过一部叫《隐入尘烟》的中国电影吗?这部电影被严格审查。很少有人能料到它在国内能成为很卖座的电影。
Ambreal:I did. I went to cinema with friends last week to watch it. It's magnificent, heart-breaking, jubliant, hopeful, hopeless, tender, cruel, all of these and beyond.
安必欧:我看过。上周我和朋友去电影院看的。它是一部宏伟的,令人心碎的,欢乐的,充满希望的,绝望的,温柔的,残酷的等的电影。
Host:Wow, such a wonderful film ever. But it has been cancelled or banned. Are there any reasons?
主持人:哇,这是一部好电影。但是为什么最近被下架或者禁播了呢?有什么原因吗?
Jun:Well, it's hard to say. First, let me summarize the love story for all of you. The story is straightforward: Two lonely middle-aged people, each barely tolerated by their more worldly family members, are pushed into an arranged marriage, which quietly blossoms into a companionable love match. So, the film has pushed realism to new extremes. It's too real, shocking real. So, it must have made many audience breathless. Well, I used to a documentary director in Western European countries. For making money, the government paid us to make documentary films about China, especially ones about the dark side of people and society. ....
军:嗯,这很难说。首先,让我为大家总结一下这个爱情故事。故事很简单:两个孤独的中年人,几乎不被世俗的家庭成员所容忍,被推入一段包办婚姻,这段婚姻悄悄地发展成一段美满的爱情。因此,这部电影将现实主义推向了新的极端。太真实了,令人震惊的真实。所以,这一定让很多观众喘不过气来。我以前在西欧国家当过纪录片导演。为了赚钱,政府付钱给我们拍关于中国的纪录片,特别是关于人和社会黑暗面的.....
进阶课程
【完美发音】Perfect Pronunciation
目标句子:But it’s a film about love in many layers.
三元音:l-ay-er, layers
断句:But |it’s a film 」about love| in many layers.
中速/快速朗读:But it’s a film about love in many layers.
参考翻译:但这是一部关于多层爱情的电影。
【中高级水平】:Mini-talk
场景:小红听完讲座倒吸一口气,查了查这部影片的创作背景,作为新时代的青年,她认为电影简直too real to believe it's true.
The director Li Ruijun has taken his commitment to authenticity to a whole new level. Before shooting began in 2020, Li issued a startling demand to his cast and crew: they would all need to spend the better part of a year living — and working — in a remote town in the northwestern province of Gansu.
导演李睿珺将他对真实性的承诺提升到了一个全新的水平。在2020年开拍之前,李睿珺向他的演员和工作人员提出了一个惊人的要求:他们都需要在西北甘肃省的一个偏远小镇生活和工作大半年。
The film’s female lead — acclaimed movie star Hai Qing — was required to move in with the man who would play her husband: a local untrained actor named Wu Renlin.
这部电影的女主角——广受好评的电影明星海清——被要求搬去和饰演她丈夫的男人住在一起:一个名叫武仁林的当地未经训练的演员。
Li, who grew up in rural Gansu, says he was determined to make every scene in “Return to Dust” 100% real. Any inaccuracies, he believed, would represent a betrayal of the community that had raised him in the 1980s.
李睿珺在甘肃农村长大,他说他决心把《隐入尘烟》中的每一个场景都做到百分百真实。他认为,任何不准确的说法都代表着对上世纪80年代养育他的社会的背叛。
“The film is a love story,” says Li. “But it’s a film about love in many layers. There’s romantic love, but also love of the land, love for other people, love for the world and the environment, love for animals, and love for family. This is a film about the greater things in life.”
“这部电影是一个爱情故事,”李睿珺说。“但这是一部关于多层爱情的电影。有浪漫的爱,也有对土地的爱,对他人的爱,对世界和环境的爱,对动物的爱,对家庭的爱。这是一部关于生活中更伟大事物的电影。”
“每天练习一点点,坚持带来大改变”,欢迎收听今天的节目,我们下期节目再见。
(所有配图均来源于网络,如有侵权,联系删除)
每周5-10个口语话题,让你的口语飞起来!
每周一-周五下午发布输出型【仿写练习】周六日发布【七嘴八舌】
超有意思的图解口语,让口语瞬间简单
戳视频号↓↓↓↓↓↓
推荐阅读
点个在看你最好看