过年期间,
身边是不是总被亲戚家熊孩子围绕?
尤其是岁数很小的孩子,
打又打不得,骂又骂不得,
只能坐在那里干生气了。
我们对那些缺乏礼貌的讨人厌的孩子,
叫他们作“小兔崽子”,
有时也指态度傲慢而令人讨厌或自私的人
更多的时候,
它也可以是长辈对小辈的一种宠溺的叫法
今天呢,
我们就来看看英语中怎么描述这群小孩子们~
01
tyke
tyke
n. (also tike) /taɪk/
a child who behaves badly in a way that is funny rather than serious
调皮鬼,小淘气
例:
Come here, you cheeky little tyke!
过来,你这个小淘气鬼!
02
rugrat
rugrat
A baby or young child, especially one that is not walking fully or at all (i.e. one that is still crawling on the rug). Primarily heard in US.
婴儿或幼童,尤指还没有完全或完全没有行走的婴儿或幼童(即还在地毯上爬行的人)。主要在美国使用。
例:
I earn a bit of extra cash looking after the neighbors' rugrats for a few hours every day.
我每天帮邻居照看几个小时的小孩子,能挣点外快。
tyke、rugrat都表示淘气鬼,小兔崽子、小屁孩的意思,但都是充满爱意的。
推荐大家看一部电影叫New Year's Eve (新年前夜),电影里出现了一些我刚刚讲的。
一个黑人警察看到自己三个孩子跑过来,开心地说了句:Hey, my little rug rats.翻译成中文就是:我的小崽子们.../我的小调皮们。
03
spoiled brats
都知道spoil是“溺爱”的意思,spoiled通常指“被溺爱的,被宠坏的”。
brat /bræt/ 这个名词我们可能还不太了解,它的英文解释是
a child, especially one who behaves badly
小孩;(尤指)顽童,淘气鬼
说某个孩子是spoilt brat就是指他是一个被惯坏了无法无天的小孩。所以用spoiled brats来表示“熊孩子”再合适不过了。
例:
She's behaving like a spoiled brat.
她像是被宠坏了的孩子。
《天才》第二季
04
hellion /'heljən/
我们看其英文释义:a badly behaved child who annoys other people. 即指一些孩子不好的行为会惹怒别人,熊孩子无疑了。
例:
My mother was a hellion in her own youth.
我妈年轻的时候也是个捣蛋鬼。
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
内容来源自网络,如有侵权请联系删除
往期回顾
#
双语科普 | 清楚讲解春节起源的故事动画
#
不定式to的常见用法
#
老外说 what's your poison 是什么意思?你有毒?!
#
双语漫画 | 据说大家的年都是这样过的,你躺枪了吗?
————每日学英语————
可以在线查词、翻译、学习精彩英语短句、搜索大量英语学习资料
点“在看”不失联