“法定节假日”用英语怎么说?还真不是 "holiday in law"!



五一小长假已经来了,
共放5天假,
不过这是调休后的结果。
五一长假属于法定节假节日,
那么,“法定节假日”用英语怎么说?
你是不是只知道用 law?
1、“法定节假日”
正确表达:
statutory/official/legal holiday
其中 legal holiday 多用于美式用法中。
例句:
①Independence Day is one of America's principal legal holiday.
独立日是美国主要法定节日之一。
②Could wages for statutory holiday be made in the following way?
可以这样处理法定假期工资么?
③Since Christmas Eve is not an official holiday, most people have to work.
圣诞节不是官方节日,大部分人必须要工作。
2、“假期”用holiday还是vacation?
“五一假期”,是表达成“the May Day vacation”,还是“the May Day holiday”,又或者是“the May Day break”?
我们先来看看这几个词的区别吧~
holiday
在牛津在线字典中输入这个单词,一共有4个释义:


从上面这4个具体释义中,大家应该可以看出来,如果是表示常规意义上的学校放假或工作休假、以及去旅游度假,这其实是比较偏英式英语的表达方式。
而对于北美区域的人来说,“holiday”是有特定日期的,即从11月下旬到1月上旬那段时间连在一起的一段长假,包括感恩节-圣诞节-光明节-新年这一段时间。
而这个单词更通用的意思,则是指国家法定节假日,比如我们国内的五一假期,就可以说“the May Day holiday”。
vacation
同样我们也来看看,在牛津在线词典中,关于vacation的具体释义是怎样的:


这个单词一共有两个释义,第一个释义与上面的“holiday”相对应,在美式英语中表达了“去度假”的意思。
而第二个释义还特意区分了英国和美国,在英国是特指大学休假和法庭休庭;而在美国则是指所有学校(包括中小学到大学)休假以及法庭休庭。
但是和上一个单词意思不同之处在于,这个单词并没有说跟什么法定节假日有关,就只是单纯的放假休息。
break
大家都知道“break”的含义比较丰富,当它表示“休息”这个含义时,具体的释义在词典里如下:


也就是说这个单词单独来看,是指在做某件事情时中途休息一下、小憩一会,时间非常短。
相信大家看完就会发现,往往在中文里明明是同一个意思,但在英语具体释义中却有不同的使用语境和具体含义。很多英语词汇都是这样,如果你只会用中文思维去翻译某些表达,导致的结果很有可能是在不恰当的语境中使用。
所以大家一定一定要趁早摆脱翻译思维,学会用英语去翻译英语单词,这样不仅能对单词的理解更透彻,也能更牢掌握一个单词,不容易忘记。而且就算你一时想不起来这个意思怎么表达,起码你也学会如何用英语来解释该意思,这样还能顺便提升你的表达丰富度哦。
以上就是今天的内容啦
欢迎来评论区交流~

●英语学习方法 | 小学英语1-6年级句型转换大汇总,赶紧让孩子掌握句型百变的技巧吧!
●英语口语能力标准讲解视频:英汉朗读节奏模式对比
●一月为什么是January?十二月为什么叫December?
————每日学英语————
可以在线查词、翻译、学习精彩英语短句、搜索大量英语学习资料

方便查词,翻译整段中英文
关注“英语翻译查词”

点“在看”不失联
到顶部