老外说You’re on fire可不是“你着火啦” !真正的意思你想得到吗?



01
on fire
是什么意思?

老师对同学说:
"Wow, you are on fire", 
同学立马愣住了!
"什么,我身上着火啦?哪里哪里呀,赶紧帮帮我",
老师在旁边看着,笑了笑。
你知道老师为什么笑么?
能猜到老师这句话是什么意思吗?
我们知道"fire"是"火"的意思,
那么on fire肯定是"着火"的意思啦!
没错,on fire 确实有"着火"的意思,
比如:
“The house is on fire. ”
房子起火了!
但是,今天要告诉大家的是,
这个on fire,可不仅仅是着火的意思。
fire还可以表示:
"情绪饱满,热情高涨,高水平发挥", 
比如:
Man, You are on fire!
哥们儿,你状态真不错!
You guys were on fire in the last quarter.
你们最后一节真是打得太棒了。

02
“我上火了”
千万别说成“I'm on fire”

“上火”这个概念对老外来讲真的摸不着头脑
你直接说成I'm on fire?
老外可能会一脸懵吧…
那么究竟怎么才能准确表达“上火”呢?
英语中有这样一个词
heatiness
n. a characteristic of certain foods or stimulants said to cause emotional or
physical reactions associated with temper, fever, passion, excess, or true
heat.
一种食物或刺激物的特性,据说能引起情绪或身体上的反应,与脾气、发烧、情绪、过量或热有关。
From Chinese culture and medicine.
源自中医
它的形容词形式是heaty
You're heaty.
就是
你火大(上火)。
去火=
remove heatiness
reduce heatiness
这个词其实算是专门针对中医的词
在此基础上我们还可以对老外解释一下这个中医概念
"Shanghuo(heatiness)" is a unique concept in traditional Chinese
medicine.
“上火”是传统中医中一个特有的概念。
Traditional Chinese medicine categorises food as 凉 lèung (“cooling”), 热气 yiht
hei (“warming”) and neutral – and practitioners use the nature of the foods to
balance the body’s yin and yang.
传统中医把食物分为凉性,热性和中性——医生们则用这些食物的特性以平衡人体的阴阳。
TCM describes heaty foods as having the ability to warm and improve
circulation, dispel cold and stimulate the body. When these foods are taken in
excess, (yang is greater than yin, your body will generate too much
heat)heatiness is caused, resulting in symptoms such as fever, sore throat,
mouth ulcers, acne, excessive thirst, redness of the skin and irritability.
中医认为,热性食物具有保暖、促进血液循环、驱寒和激发身体的功能。当这些食物摄入过量(体内的阳压过阴时,你的身体会产生过多的热气),会导致“上火”的现象,引发发烧、喉咙痛、口腔溃疡、痤疮、极度口渴、皮肤发红和易怒等症状。
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
内容来源自网络,如有侵权请联系删除
往期回顾
#
小学英语单词分类大全(附音标),建议家长直接打印出来!
#
跟着Lucy小姐姐学英语:有哪些节目适合学英式英语?
#
这就是上过大学的狗吗?
#
双语萌漫画:我对睡觉真的很在行
————每日学英语————
可以在线查词、翻译、学习精彩英语短句、搜索大量英语学习资料

点“在看”不失联
到顶部