「吃瓜人必备」学会这些英语,让你纵横中外瓜届!


作为资深吃瓜人
菌菌最近在思考一个问题🤔:
歪果仁的字典里没有
“塌房”“吃瓜”“猹”这些词
那他们怎么表达那种上蹿下跳的心情呢
如果你也感到好奇,那就来一起看看!👇🏻
1
塌房用英语怎么说?
“塌房”这个词来源于2019年上半年的豆瓣配图,伴随着梗文化(meme)的诞生,此图开始在互联网上传播。

原指看别人热闹,结果发现是自己家的事情,随着使用过程中的语义扩大,现在“塌房”一词通常指公众人物的负面行为导致“人设”崩塌。
1、Public persona is 
ruined/collapsed/crumble
Persona 表示表面形象,与我们常说的公众人物的“人设”对应。ruin、collapse、crumble 均包含“倒塌”的含义,结合起来就是“公众人物的人设崩塌”,是不是和“塌房”的意义蛮一致的~
It would ruin his whole mystery man persona.
那就破坏他的神秘人设了。
——《浪子神探》 
2、Blot one's copybook
Blot 作为名词意为“污点”,作为动词意为“把墨水溅到(纸上)”,copybook 的意思是“习字帖”,blot your copybook 是一句习语,意为“做出有损形象的事;玷污名誉”。
I should have known. You never blot your copybook for God.
我该知道的,你从不肯损害自己的名誉。
——《风暴之眼》

2
吃瓜用英语怎么说?
吃瓜这个词最早开始于一个公路新闻,受邀采访的老伯说他正在吃西瓜不知道发生了什么事,后有网友评论“我只是一个不明真相的吃瓜群众”,自此吃瓜就在网上流传开来,表示一种不关己事、不发表意见仅围观的状态。
1、Give me the tea
Tea 是茶,give me the tea 却不是“把茶给我”。歪果仁眼中的 tea, 和我们说的 "吃瓜" 一样,等同于 gossip(娱乐八卦)。所以当歪果仁说“give me the tea”时其实是向你要八卦猛料,坐等“吃瓜”。
Come on, give me the tea!
拜托,聊点八卦好吧!
2、Tell me the dirt
dirt 最常见的意思是“泥土、灰尘”,但它还有一层延申的意思是“丑闻”。
在《老友记》中,Rachel就说过这样一句台词:

So come on, you guys. Tell me all the dirt.
来吧,各位。告诉我所有的八卦消息。
相似的表达还有 dish the dirt (on sb),意为“说(某人)的闲话;揭(某人)的短”。

3

猹是鲁迅小说《故乡》中出现的一种动物,"猹"字第一次也是在《故乡》中被鲁迅造出。因为猹总是会来瓜田里偷瓜吃,所以如今猹就变成了爱吃瓜的人的代名词

1、Melon-eating masses
是的!你没有看错!
在BBC《The words that ruled the Chinese internet in 2016》(2016横扫中国互联网的热词)一文中,吃瓜群众一词光荣入选,并被直译成 Melon-eating masses。
异曲同工的还有“watermelon-eating spectators”。
在外媒 Quartz《The memes that took over China’s internet in 2016 speak to the country’s power and fragility》(中国2016年度表情包)中, 吃瓜群众表情包也成功跻身其中,用的词就是“watermelon-eating spectators”。
怎么说呢?简单、粗暴,学它!

2、Bystander
对于bystander,剑桥词典给出的解释是:

换言之就是“只看热闹、不插手的旁观者”,也是很符合吃瓜群众的特点了~
I used to be a bystander in own world watching others play. 
我习惯做一个旁观者在自己旳世界看别人的戏。
(图源网络,侵删)
这些吃瓜人必备表达你学会了吗
小伙伴们还有哪些感兴趣的话题
欢迎在评论区告诉菌菌哦~

更多英语知识
流利说阅读7天大会员
原价29元
现1元7天畅读全场英文书和期刊文章
快来体验一次原汁原味的原著阅读吧!
点击下方1元体验,名额限前200名!
👇👇👇

点击阅读原文,1元体验课程!
到顶部