每日英语听力外刊精读20230714:查尔斯国王在温莎会见乔·拜登,讨论气候危机


文本选自:The Guardian(卫报)
作者:Patrick Wintour
原文标题:King Charles meets Joe Biden in Windsor to discuss climate crisis
原文发布时间:10 Jul. 2023
King Charles meets Joe Biden in Windsor to discuss climate crisis
Biden, on a brief stopover in the UK before the NATO summit in Vilnius, Lithuania, hailed the "rock-solid" friendship between the UK and the US. The president did not attend the king's coronation in May, sending his wife, Jill, in his place. The visit to Windsor Castle for tea was said to be a reflection of the US president's appreciation of the seriousness with which King Charles took the climate crisis.
Along with his climate envoy, John Kerry, and the UK energy secretary, Grant Shapps, Biden met executives and philanthropists for a private discussion on climate finance for the world's poorest countries. The king, an environmentalist for more than 50 years, launched the sustainable markets initiative in 2020 at Davos, bringing together global CEOs to raise climate finance. He has also tried to make the Commonwealth a market leader in addressing the issue.
The two men have joined forces on green campaigns before, with TV cameras picking up Biden telling the then Prince of Wales at the UN Cop26 climate summit that "we need you badly" in the global drive to lower emissions. At Windsor Castle, Biden was given a royal salute and a rendition of the US national anthem courtesy of the Welsh Guards. The meeting with Sunak, their fifth in as many months, was dominated by discussion of Ukraine and its aspirations for Nato membership, a subject that is likely to dominate the Nato summit and has the potential to reveal frictions in the UK-US alliance.

查尔斯国王在温莎会见乔·拜登,讨论气候危机

精听党背景导读
据法新社消息,当地时间10日,英国国王查尔斯三世在温莎城堡会见了到访的美国总统拜登,二人就气候变化等问题进行了交谈。
据报道,拜登先是在唐宁街10号与英国首相苏纳克进行了会谈,随后乘坐“海军陆战队一号”直升机飞往温莎城堡。拜登抵达后,受到威尔士卫队列队欢迎,英国王室为拜登举行了欢迎仪式,并演奏了两国国歌。二人随后进入温莎城堡饮茶,并就气候变化等问题进行了讨论。
文本选自:The Guardian(卫报)作者:Patrick Wintour原文标题:King Charles meets Joe Biden in Windsor to discuss climate crisis原文发布时间:10 Jul. 2023关键词:查尔斯 拜登 会议

精听党带着问题听
1.“坚如磐石”用英语可以怎么表达?2. 如何理解段三中的“as many months”?3. 据文章描述,会议的主要内容可能是什么?
精听党选段赏析
标题解读
King Charles meets Joe Biden in Windsor to discuss climate crisis
查尔斯国王在温莎会见乔·拜登,讨论气候危机
Windsor
 n. 温莎(地名,伦敦西方的城市);
段一
Biden, on a brief stopover in the UK before the NATO summit in Vilnius, Lithuania, hailed the "rock-solid" friendship between the UK and the US. The president did not attend the king's coronation in May, sending his wife, Jill, in his place. The visit to Windsor Castle for tea was said to be a reflection of the US president's appreciation of the seriousness with which King Charles took the climate crisis.
stopover n. 中途停留;1. We had a short stopover in Dubai before continuing our journey to Singapore. 在继续前往新加坡之前,我们在迪拜作了短暂停留。2. I usually take a stopover in London when traveling from New York to Mumbai.从纽约到孟买,我通常在伦敦中途停留。
NATO abbr. 北约;北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization);
hail vt. 欢呼;致敬;认可;1. The crowd hailed the team as they entered the stadium. 当球队进入体育场时,人群向他们欢呼。
rock-solid adj. 牢固的;稳固的;坚如磐石的;1. Their friendship is rock-solid and has lasted for decades. 他们的友谊坚如磐石,已经持续了几十年。
coronation n. 加冕;加冕典礼;
send…in his place 派…代替;1. He couldn't attend the meeting, so he sent his assistant in his place. 他不能参加会议,所以派他的助理代替他。
appreciation n. 欣赏;感激;评价;1. I have a deep appreciation for classical music. 我非常欣赏古典音乐。2. She expressed her appreciation for the support she received during difficult times. 她对在困难时期得到的支持表示感激。
seriousness n. 严肃;认真;庄重;1. He approached the matter with the seriousness it deserved. 他以应有的认真态度处理这个问题。
参考译文
在前往立陶宛的维尔纽斯参加北约峰会之前,拜登在英国进行了短暂的停留,并高度赞扬了英美之间"坚如磐石"的友谊。拜登总统并未出席5月份国王的加冕典礼,而是派其妻子吉尔代表出席。据说,访问温莎城堡喝茶反映了美国总统对查尔斯国王严肃对待气候危机的赞赏。
段二
Along with his climate envoy, John Kerry, and the UK energy secretary, Grant Shapps, Biden met executives and philanthropists for a private discussion on climate finance for the world's poorest countries. The king, an environmentalist for more than 50 years, launched the sustainable markets initiative in 2020 at Davos, bringing together global CEOs to raise climate finance. He has also tried to make the Commonwealth a market leader in addressing the issue.
envoy n. 使节,特使;1. The president sent an envoy to the troubled region. 总统派了一个特使到那个骚乱的地区。
executive n. 执行官,高级管理人员;1. The company's executives made a decision to expand overseas. 公司的高管们决定向海外扩张。2. She is one of the most powerful executives in the film industry. 她是电影行业最有权力的高级管理人员之一。
philanthropist n. 慈善家;1. The philanthropist donated a large sum of money to the hospital. 这位慈善家向医院捐赠了大笔款项。
launch vt. 发起,启动,发射;1. They are planning to launch a new product next month. 他们计划下个月推出一个新产品。
initiative n. 倡议,主动权,新措施;1. The government has taken the initiative to reduce pollution. 政府已经主动采取措施减少污染。2. The company's new health initiative has been well received. 公司的新健康倡议得到了广泛的好评。
address vt. 解决,处理;致辞,发表演说;1. We need to address the problem of bullying in schools. 我们需要解决校园欺凌问题。
参考译文
拜登总统和他的气候特使约翰·克里,以及英国能源部长格兰特·夏普斯一起,会见了企业高管和慈善家,就为世界上最贫穷国家提供气候融资进行了私下讨论。50多年来,这位国王一直是环保主义者,他于2020年在达沃斯发起了可持续市场倡议,将全球首席执行官聚集在一起,筹集气候融资。他还试图让英联邦成为解决这一问题的市场领导者。
段三
The two men have joined forces on green campaigns before, with TV cameras picking up Biden telling the then Prince of Wales at the UN Cop26 climate summit that "we need you badly" in the global drive to lower emissions. At Windsor Castle, Biden was given a royal salute and a rendition of the US national anthem courtesy of the Welsh Guards. The meeting with Sunak, their fifth in as many months, was dominated by discussion of Ukraine and its aspirations for Nato membership, a subject that is likely to dominate the NATO summit and has the potential to reveal frictions in the UK-US alliance.
join forces 联合起来,合力;1. The two companies joined forces to create a new product. 这两家公司联手开发了一种新产品。2. They joined forces to help those affected by the disaster. 他们联合起来帮助那些受灾难影响的人。
green campaigns 绿色运动;1. She is actively involved in green campaigns in her community. 她积极参与社区的绿色运动。
pick up 捡起,领会;1. He's picking up a new language very quickly. 他学习新语言的速度非常快。
global drive 全球驱动,全球推动;1. The charity is part of a global drive to eradicate poverty. 这个慈善机构是消除贫困全球行动的一部分。
salute n. 敬礼,致敬;1. The soldiers gave a salute as the flag was raised. 士兵们在升旗时致敬。2. v. 敬礼,致敬;表示敬意;
We salute those who dedicated their lives to science. 我们向那些致力于科学的人们致敬。
rendition n. 表演,演唱;1. Her rendition of the national anthem moved the audience. 她演唱的国歌感动了观众。2. His rendition of the character in the movie was spot on. 他在电影中对角色的诠释非常到位。
anthem n. 国歌;(组织或群体的)社歌,团歌;
courtesy n. 礼貌,谦让;1. The gifts were given free as a courtesy by the company. 礼物是公司出于礼貌免费赠送的。
aspiration n. 抱负,志向;1. He had high aspirations for his son. 他对他的儿子有很高的期望。
friction n. 摩擦,冲突;
参考译文
这两位男士在绿色运动上曾经联手,电视摄像机捕捉到拜登在联合国Cop26气候峰会上对当时的威尔士亲王说,“我们非常需要你”来推动全球降低排放。在温莎城堡,拜登受到了皇家敬礼,并由威尔士卫队演奏了美国国歌。与苏纳克的会晤是他们几个月来的第五次会晤,主要讨论的是乌克兰及其加入北约的愿望。乌克兰问题很可能成为此次北约峰会的主要议题,并有可能暴露出英美同盟之间的摩擦。
精听党每日单词
Windsor
/ˈwɪnzər/ n. 温莎(地名,伦敦西方的城市);
stopover
/ˈstɑːpoʊvər/ n. 中途停留;
NATO
/ˈneɪtoʊ/ abbr. 北约;北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization);
hail
/heɪl/ vt. 欢呼;致敬;认可;
rock-solid
/rɑːk ˈsɑːlɪd/ adj. 牢固的;稳固的;坚如磐石的;
coronation
/ˌkɔːrəˈneɪʃn/ n. 加冕;加冕典礼;
send…in his place
 派…代替;
appreciation
/əˌpriːʃiˈeɪʃn/ n. 欣赏;感激;评价;
seriousness
/ˈsɪriəsnəs/ n. 严肃;认真;庄重;
envoy
/ˈenvɔɪ/ n. 使节,特使;
executive
/ɪɡˈzekjətɪv/ n. 执行官,高级管理人员;
philanthropist
/fɪˈlænθrəpɪst/ n. 慈善家;
launch
/lɔːntʃ/ vt. 发起,启动,发射;
initiative
/ɪˈnɪʃətɪv/ n. 倡议,主动权,新措施;
address
/əˈdres/ vt. 解决,处理;致辞,发表演说;
join forces
 联合起来,合力;
green campaigns
 绿色运动;
pick up
 捡起,领会;
global drive
 全球驱动,全球推动;
salute
/səˈluːt/ n. 敬礼,致敬;
rendition
/renˈdɪʃ(ə)n/ n. 表演,演唱;
anthem
/ˈænθəm/ n. 国歌;(组织或群体的)社歌,团歌;
courtesy
/ˈkɜːrtəsi/ n. 礼貌,谦让;
aspiration
/ˌæspəˈreɪʃ(ə)n/ n. 抱负,志向;
friction
/ˈfrɪkʃ(ə)n/ n. 摩擦,冲突;
精听党文化拓展
在茶会之后,他们将与参加气候金融动员论坛的金融和慈善领袖进行会面。这场论坛的主题是如何通过金融手段,帮助贫困国家应对气候变化的挑战。查尔斯和拜登将在会后得到会议的主要成果汇报,主要围绕他们可以为贫困国家提供的支持。
值得一提的是,这是拜登就任总统以来的首次会面。在查尔斯国王的加冕典礼上,美国第一夫人吉尔·拜登代表美国出席。拜登曾在去年九月份的英国女王葬礼前夕,出席了在白金汉宫举行的国家元首接待会,随后他和吉尔·拜登参加了葬礼。
同时,他们之前曾在2021年6月的G7领导人峰会,和同年稍晚在格拉斯哥举行的COP26气候变化大会上有过会面。在COP26上,拜登对查尔斯对抗气候变化的热情和他的环保行动主义表示了赞赏。
在周一早些时候,拜登将在唐宁街与英国首相里希·苏纳克进行会晤,他们可能会讨论到集束炸弹和乌克兰加入北约的申请。白宫表示,他们将“交换意见”关于乌克兰反攻的进展,尽管进展缓慢,但乌克兰正在稳步驱逐俄罗斯军队。
总的来说,拜登此次访问英国的主要议题是气候问题和北约事务,这也反映了对全球和平和环境保护的关注。
精听党每日美句
When in Rome, do as the Romans do.
入乡随俗。
原文链接:https://www.theguardian.com/us-news/2023/jul/10/king-charles-joe-biden-discuss-climate-crisis
卫报木有额外音频。
到顶部