每日英语听力外刊精读20230826:印度成为第四个将航天器送上月球的国家


文本选自:CNN(美国有线电视新闻网)
作者:Jackie Wattles, Manveena Suri and Vedika Sud
原文标题:India becomes the fourth country ever to land a spacecraft on the moon
原文发布时间:23 Aug. 2023
India becomes the fourth country ever to land a spacecraft on the moon
India has landed its Chandrayaan-3 spacecraft on the moon, becoming only the fourth nation ever to accomplish such a feat. The mission could cement India's status as a global superpower in space. Previously, only the United States, China and the former Soviet Union have completed soft landings on the lunar surface. Chandrayaan-3's landing site is also closer to the moon's south pole than any other spacecraft in history has ventured. The south pole region is considered an area of key scientific and strategic interest for spacefaring nations, as scientists believe the region to be home to water ice deposits.
The water, frozen in shadowy craters, could be converted into rocket fuel or even drinking water for future crewed missions. Indian Prime Minister Narendra Modi, currently in South Africa for the BRICS Summit, watched the landing virtually and shared broadcasted remarks on the livestream. "On this joyous occasion…I would like to address all the people of the world," he said. "India's successful moon mission is not just India's alone. This is a year in which the world is witnessing India's G20 presidency. Our approach of one Earth, one family, one future is resonating across the globe.
"This human-centric approach that we present and we represent has been welcomed universally. Our moon mission is also based on the same human-centric approach," Modi added. "Therefore, this success belongs to all of humanity, and it will help moon missions by other countries in the future." India's attempt to land its spacecraft near the lunar south pole comes just days after another nation's failed attempt to do the same. Russia's Luna 25 spacecraft crashed into the moon on August 19 after its engines misfired, ending the country's first lunar landing attempt in 47 years.
印度成为第四个将航天器送上月球的国家

精听党背景导读
印度最近成功地在月球上着陆了其“Chandrayaan-3”宇宙飞船,成为全球第四个完成此类壮举的国家,令人震惊。在此之前,只有美国、中国和前苏联成功在月球表面软着陆。这次成功对印度来说意义重大,不仅提高了国家在太空领域的声誉,也激发了民众的国家自豪感。为此,当地的学校、科研机构和普通民众都为这一壮举欢呼。此次成功再次证明,月球探测仍然是全球各大国家和地区的焦点,而印度也将在未来在这一领域中发挥更为重要的作用。
文本选自:CNN(美国有线电视新闻网)作者:Jackie Wattles, Manveena Suri and Vedika Sud原文标题:India becomes the fourth country ever to land a spacecraft on the moon原文发布时间:23 Aug. 2023关键词:印度 太空 月球
精听党带着问题听
1.“spacecraft”和“spaceship”有什么不同?2. 段一的“accomplish”和“achieve”可以互换使用吗?它们的区别是什么?3. 为什么这次登陆如此令人兴奋?
精听党选段赏析
标题解读
India becomes the fourth country ever to land a spacecraft on the moon
印度成为第四个将航天器送上月球的国家
land vt. 着陆,登陆;
spacecraft n. 宇宙飞船,航天器;
段一
India has landed its Chandrayaan-3 spacecraft on the moon, becoming only the fourth nation ever to accomplish such a feat. The mission could cement India's status as a global superpower in space. Previously, only the United States, China and the former Soviet Union have completed soft landings on the lunar surface. Chandrayaan-3's landing site is also closer to the moon's south pole than any other spacecraft in history has ventured. The south pole region is considered an area of key scientific and strategic interest for spacefaring nations, as scientists believe the region to be home to water ice deposits.
feat n. 功绩;英勇事迹;
cement vt. 加强,巩固(关系等);
superpower n. 超级大国;
previously adv. 以前地,先前地;
former Soviet Union 前苏联;1. former adj. 以前的;
soft landing 软着陆;
landing site 着陆点;
south pole 南极点;1. north pole 北极点;
venture vi. 敢于去(危险或令人不快的地方);
strategic interest 战略利益;1. interest n. 好处;利益;
spacefaring adj. 外层空间旅行的;
deposit n. 沉积物,沉积层;
参考译文
印度的“月船3号”飞船成功登陆月球,成为第四个完成这一壮举的国家。这次任务可以巩固印度作为全球太空超级大国的地位。此前,只有美国、中国和前苏联完成过月球表面的软着陆。月船3号的着陆点也比历史上任何其他航天器都更接近月球南极。南极地区被认为是对航天国家来说具有关键科学和战略利益的地区,因为科学家认为该地区是水冰沉积的家园。
段二
The water, frozen in shadowy craters, could be converted into rocket fuel or even drinking water for future crewed missions. Indian Prime Minister Narendra Modi, currently in South Africa for the BRICS Summit, watched the landing virtually and shared broadcasted remarks on the livestream. "On this joyous occasion…I would like to address all the people of the world," he said. "India's successful moon mission is not just India's alone. This is a year in which the world is witnessing India's G20 presidency. Our approach of one Earth, one family, one future is resonating across the globe.
shadowy adj. 阴暗的;幽暗的;
crater n. 坑;1. meteorite crater 陨石坑;
rocket fuel 火箭燃料;
crewed adj. 有(工作)人员的;载人的;1. crew v. 当(尤指船上的)工作人员;
broadcasted adj. 以广播形式的;1. broadcast v.(由无线电或电视)播放;
remark n. 谈论;言论;评述;
livestream n. 网络直播;
address vt. 向…说话;
presidency n. 主席的职位(或任期等);总统的职位(或任期等);
resonate vi. 产生共鸣;发出回响;回荡;
globe n. 地球,世界;
参考译文
这些水被冻结在阴暗的陨石坑中,可以转化为火箭燃料,甚至是未来载人任务的饮用水。印度总理纳伦德拉·莫迪目前正在南非参加金砖国家峰会,他观看了虚拟着陆,并在直播中分享了广播讲话。“在这个欢乐的时刻…”他说:“我想向全世界人民发表讲话。印度成功的登月计划不仅仅是印度的。在这一年里,世界正在见证印度担任G20主席国。我们的‘同一个地球,同一个家庭,同一个未来’的方针正在全球引起共鸣。”
段三
"This human-centric approach that we present and we represent has been welcomed universally. Our moon mission is also based on the same human-centric approach," Modi added. "Therefore, this success belongs to all of humanity, and it will help moon missions by other countries in the future." India's attempt to land its spacecraft near the lunar south pole comes just days after another nation's failed attempt to do the same. Russia's Luna 25 spacecraft crashed into the moon on August 19 after its engines misfired, ending the country's first lunar landing attempt in 47 years.
human-centric adj. 以人为中心的;1. centric adj. 中心的;
universally adv. 全体地;一致地;共同地;
humanity n. 人类(总称);
crash into 撞到…上;
misfire vi. 不奏效;不起作用;
参考译文
莫迪补充道:“我们提出并所代表的这种以人为中心的方针受到了普遍欢迎。我们的月球任务也是基于同样的以人为中心的方针。因此,这一成功属于全人类,它将有助于其他国家未来的登月任务。”印度试图在月球南极附近着陆,而就在几天前,另一个国家的尝试失败了。8月19日,俄罗斯“月球25号”航天器因引擎故障撞向月球,结束了该国47年来的首次登月尝试。
精听党每日单词
land
/lænd/ vt. 着陆,登陆;
spacecraft
/ˈspeɪskræft/ n. 宇宙飞船,航天器;
feat
/fiːt/ n. 功绩;英勇事迹;
cement
/sɪˈment/ vt. 加强,巩固(关系等);
superpower
/ˈsuːpərpaʊər/ n. 超级大国;
previously
/ˈpriːviəsli/ adv. 以前地,先前地;
former Soviet Union
 前苏联;
soft landing
 软着陆;
landing site
 着陆点;
south pole
 南极点;
venture
/ˈventʃər/ vi. 敢于去(危险或令人不快的地方);
strategic interest
 战略利益;
spacefaring
/ˈspeɪsˌfeərɪŋ/ adj. 外层空间旅行的;
deposit
/dɪˈpɑːzɪt/ n. 沉积物,沉积层;
shadowy
/ˈʃædoʊi/ adj. 阴暗的;幽暗的;
crater
/ˈkreɪtər/ n. 坑;
rocket fuel
 火箭燃料;
crewed
/kruːd/ adj. 有(工作)人员的;载人的;
broadcasted
/'brɔ:dka:stid/ adj. 以广播形式的;
remark
/rɪˈmɑːrk/ n. 谈论;言论;评述;
livestream
/ˈlaɪvstriːm/ n. 网络直播;
address
/əˈdres/ vt. 向…说话;
presidency
/ˈprezɪdənsi/ n. 主席的职位(或任期等);总统的职位(或任期等);
resonate
/ˈrezəneɪt/ vi. 产生共鸣;发出回响;回荡;
globe
/ɡloʊb/ n. 地球,世界;
human-centric
/ˈhjuːmən ˈsentrɪk/ adj. 以人为中心的;
universally
/ˌjuːnɪˈvɜːrsəli/ adv. 全体地;一致地;共同地;
humanity
/hjuːˈmænəti/ n. 人类(总称);
crash into
 撞到…上;
misfire
/ˌmɪsˈfaɪər/ vi. 不奏效;不起作用;
精听党文化拓展
2007年,日本和中国先后发射了绕月探测卫星。印度则于2008年发射了首个无人探月器——“月船1号”。月船1号准确进入绕月轨道。月船1号上搭载的仪器对月球的表面和内部进行了大量勘测,并发回了大量数据。通过这些数据,科学家们惊奇地发现:月球上存在固态的水。这是月船1号最大的发现。
2009年8月底,月船1号因内部仪器过热而发生了故障,与地面失去了联系。虽然任务被迫终止了,但是月船1号基本实现了印度的发射目的。为了将来印度载人登月的需要,印度航天机构决定实施月面的“软着陆”,即发射一个带有月球车的小型着陆器降落在月球表面。
月船2号想实现月面的软着陆,就必须有在月球表面进行着陆的软着陆器(类似于美国阿波罗计划的鹰号登月舱)。软着陆器为带有四个脚的支架结构,上面放有月球车,与60年代美国阿波罗登月的鹰号登月舱不同的就是没有返回火箭,因为月船2号无需返回地球,所以没有设计返回火箭。
2019年9月7日,当地时间7日凌晨2:15(北京时间7日凌晨4:45)左右,印度空间研究组织宣布,“月船2号”着陆器“维克拉姆”在距离月球表面2.1公里时与地面控制中心失去联系。据报道,印度空间研究组织分析称,着陆器没能成功在月面预定地点“软着陆”,是因为没有将速度降至所需级别,这一问题发生在开始着陆13分钟之后。印度空间研究组织主席证实了着陆器的失联,但“轨道器很健康,完好无损,在月球轨道正常运行”。
精听党每日美句
Practice makes perfect.
熟能生巧。
到顶部